Adhyaya 25
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 25

Adhyaya 25

本章以对话体讲授仪轨与神学。伊湿伐罗(Īśvara)引出一位乾闼婆,欲取悦婆伐(Bhava,即湿婆 Śiva),并请问“周一誓愿”(Somavāra-vrata)的法则。圣者瞿室陵伽(Gośṛṅga)赞此誓愿普利众生,并叙述其缘起:苏摩(Soma)因达克沙(Dakṣa)之诅咒而染病,遂以长久禅观礼敬湿婆;湿婆欢喜,允其建立一座林伽(liṅga),令其与日月山岳同久,并使苏摩脱离病苦、重获光辉。 随后给出誓愿的具体程序:择明半月之周一,行净身净心,安置装饰之卡拉沙(kalaśa)与坛场,奉祀苏摩伊湿伐罗(Someśvara)并与乌玛(Umā)及诸方位形相同礼。供献白花与规定的食物、果品,并诵念称赞与乌玛合一、具多面多臂之湿婆的特定真言。又详列连续周一的修持次第(含齿木 dantakāṣṭha 的选择、供品与夜间戒行,如卧于达尔婆草 darbha、或时而守夜),至第九日行“圆满仪”(udhyāpana):建曼荼波(maṇḍapa)、设火坛库恩达(kuṇḍa)、绘莲华曼荼罗,安八方卡拉沙,置金像,修火供(homa),行师供(guru-dāna),供养婆罗门并施赠衣物与乳牛。功德赞(phalāśruti)许诺除病、增福致富、荫益宗族并得至湿婆界;末了乾闼婆于普罗婆娑/苏摩伊湿伐罗处奉行此誓愿而获诸愿成就。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । स गन्धर्वस्तदा देवि आरिराधयिषुर्भवम् । सोमवारव्रतंनाम पप्रच्छ मुनिसत्तमम्

自在天说道:“女神啊,当时那位乾闼婆欲令婆伐(湿婆)欢喜,便向最胜牟尼请问名为‘苏摩瓦罗誓’的誓戒。”

Verse 2

गन्धर्व उवाच । कथं सोमव्रतं कार्यं विधानं तस्य कीदृशम् । कस्मिन्काले च तत्कार्यं सर्वं विस्तरतो वद

乾闼婆说道:“应当如何奉行苏摩(周一)之誓?其正当仪轨为何?又应在何时开始修持?请为我详尽宣说一切。”

Verse 3

गोशृंग उवाच । साधुसाधु महाप्राज्ञ सर्वसत्त्वोपकारकम् । यन्न कस्यचिदाख्यातं तदद्य कथयामि ते

瞿室陵伽说道:“善哉,善哉,大智者!此事利益一切众生。那不曾随便向人宣说之法,今日我将为你开示。”

Verse 4

सर्वरोगहरं दिव्यं सर्वसिद्धिप्रदायकम् । सोमवारव्रतंनाम सर्वकामफलप्रदम्

名为“苏摩瓦拉誓”(周一斋戒)的神圣修持,能除尽诸病,赐予一切成就,并圆满一切所愿之果。

Verse 5

सर्वकालिकमादेयं वर्णानां शुभकारकम् । नारी नरैः सदा कार्यं दृष्ट्वादृष्ट्वा फलोदयम्

此誓可于一切时日受持,令诸种姓皆得吉祥;男女皆应常行,因为它结出今生可见之果,亦生来世不可见之报。

Verse 6

ब्रह्मविष्ण्वादिभिर्देवैः कृतमेतन्महाव्रतम् । पुनस्तु सोमराजेन दक्षशापहतेन च

此大誓曾为诸天所行——梵天、毗湿奴等神皆修之。其后,受达克沙诅咒所伤的苏摩王亦复奉行。

Verse 7

आराधितोऽनेन शंभुः शंभुध्यानपरेण तु । ततस्तुष्टो महादेवः सोमराजस्य भक्तितः

凭此修持,苏摩以专注于商布(Śambhu)之禅观而礼敬商布。因其虔诚,摩诃提婆欢喜满足于月王的信奉。

Verse 8

तेनोक्तं यदि तुष्टोऽसि प्रतिष्ठास्थो निरंतरम्

随后他说:“若你欢喜,请在此处恒常安住,坚固建立,永不间断。”

Verse 9

यावच्चंद्रश्च सूर्यश्च यावत्तिष्ठंति भूधराः । तावन्मे स्थापितं लिंगमुमया सह तिष्ठतु

“只要月与日长存,只要群山屹立——愿我所安立的林伽与乌玛(Umā)同在,于此处常住。”

Verse 10

स्थापितं तु तदा तेन प्रार्थयित्वा महेश्वरम् । आत्मनामांकितं कृत्वा ततो रोगैर्व्यमुच्यत

随后他祈祷摩醯湿伐罗(Maheśvara),安立其林伽,并刻上自己的名号;自此便脱离诸般疾病。

Verse 11

ततः शुद्धशरीरोऽसौ गगनस्थो विराजते

于是他身躯清净,居于虚空之中,光辉灿然。

Verse 12

तदाप्रभृति ये केचित्कुर्वंति भुवि मानवाः । तेऽपि तत्पदमायांति विमलांगाश्च सोमवत्

自那时起,凡世间之人行此戒行者,亦得同一境地,诸肢清净,如苏摩(月神)一般。

Verse 13

अथ किं बहुनोक्तेन विधानं तस्य कीर्त्तये । यस्मिन्कस्मिंश्च मासे वा शुक्ले सोमस्य वासरे

又何必多言?我将宣说其正当仪轨:无论何月,于白半月之中,在苏摩之日——星期一……

Verse 14

दंतकाष्ठं पुरा ब्राह्मे कृत्वा स्नानं समाचरेत् । स्वधर्मविहितं कर्म कृत्वा स्थाने मनोरमे

于吉祥的梵晨时(brāhma-muhūrta),先以齿木洁齿,继而如法沐浴;在那悦意的圣地中,再行自身法所规定之业。

Verse 15

सुसमे भूतले शुद्धे न्यस्य कुम्भं सुशोभितम् । चूतपल्लवविन्यस्ते चंदनेन सुचित्रिते

于洁净平坦之地,当安置一只庄严装饰之水罐,其上排列芒果叶,并以檀香涂饰,绘饰精美。

Verse 16

श्वेतवस्त्रपरीधाने सर्वाभरणभूषिते । आदौ पात्रे तु संन्यस्य आधारसहितं शिवम्

身着白衣、佩诸饰物者,先当于仪器之中安置湿婆,并连同其依止(ādhāra)一并奉安。

Verse 17

अष्टमूर्त्यष्टकं दिक्षु सोमनाथं सशक्तिकम् । उमया सहितं तत्र श्वेतपुष्पैश्च पूजयेत्

于诸方位,当礼敬八相(Aṣṭamūrti)之八重圣群;继而礼拜娑摩那他(Somnātha)与其圣力(Śakti),并有乌摩(Umā)同在,于彼处奉献白花。

Verse 18

विविधं भक्ष्यभोज्यं च फलं वै बीजपूर कम् । अनेनैव तु मंत्रेण सर्वं तत्रैव कारयेत्

当备办种种食啖与佳肴,并诸果品——亦含毕阇补罗(bījapūra,香橼)。唯以此咒,当令一切供品与仪轨皆于彼处成办。

Verse 19

ॐ नमः पंचवक्त्राय दशबाहुत्रिनेत्रिणे । श्वेतं वृषभमारूढ श्वेताभरणभूषित

唵——顶礼五面尊,十臂三目者;白牛之乘者,白饰庄严者。

Verse 20

उमादेहार्द्धसंयुक्त नमस्ते सर्वमूर्तये । अनेनैव तु मंत्रेण पूजां होमं च कारयेत्

噢,与乌摩半身相合者,顶礼于汝——汝为一切之形相。唯以此咒,当行供养(pūjā)并作护摩火供(homa)。

Verse 21

कृत्वैवं च दिने रात्रौ पश्यंश्चैवं स्वपेन्नरः । दर्भशय्या समारूढो ध्यायन्सोमेश्वरं हरम्

如是行已,昼夜之间,行者当守此行——如是观之,如是眠之——卧于达尔婆草榻之上,观想主宰娑摩伊湿伐罗(Someśvara)、哈利(即湿婆)。

Verse 22

एवं कृतेऽष्टादशानां कुष्ठानां नाशनं भवेत् । द्वितीये सोमवारे तु करंजं दन्तधावनम्

如此依仪而行,便能灭除十八种皮肤病(kuṣṭha)。其后于第二个星期一,当以卡兰迦(karañja)为齿木洁齿。

Verse 23

देवं संपूजयेत्सूक्ष्मं ज्येष्ठाशक्तिसमन्वितम् । शतपत्रैः पूजयित्वा मधु प्राश्य यथाविधि

应当虔诚礼敬那微妙之神,具足耶什塔圣力(Jyeṣṭhā-Śakti)。以百瓣之花供养礼拜之后,再依仪轨啜食蜂蜜。

Verse 24

नारंगं तत्र दत्त्वा तु शेषं पूर्ववदाचरेत् । एवं कृते द्वितीये तु गोलक्षफलमाप्नुयात्

随后在彼处供奉一枚橙果,其余诸行持皆如先前无异。若于第二次星期一之行持如此修作,便得等同布施十万头牛之功德。

Verse 25

सोमवारे तृतीये तु अपामार्गसमुद्भवम् । दंतकाष्ठादिकं कृत्वा त्रिनेत्रं च प्रपूजयेत्

于第三个星期一,当以阿帕玛尔伽(apāmārga)制备齿木等所需之物,继而恭敬礼拜三眼之主。

Verse 26

फलं च दाडिमं दद्याज्जातीपुष्पैश्च पूजयेत् । रजन्यामंगुरं प्राश्य सिद्धियुक्तं तु पूजयेत्

当供奉一枚石榴果,并以茉莉花(jāti)礼拜。夜间食用安古拉(aṅgura,葡萄/葡萄干)之后,应礼敬具足悉地(siddhi,成就神力)之主。

Verse 27

चतुर्थे सोमवारे तु काष्ठमौदुम्बरं स्मृतम् । पूजयेत्तत्र गौरीशं सूक्ष्मया सहितं तथा

在第四个星期一,所规定的木材为优昙婆罗木;应于彼处如法礼拜高丽主(湿婆),并同供奉微妙女神苏克什玛。

Verse 28

नारिकेलफलं दद्याद्दमनेन प्रपूजयेत् । शर्करां प्राशयेद्रात्रौ जागरं चैव कारयेत्

应供献椰子,并以达摩那草(dūrvā/达摩那草)礼拜;夜间应食糖,并当守夜持醒(jāgaraṇa)。

Verse 29

पञ्चमे सोमवारे तु पूजयेच्च गणाधिपम् । विभूत्या सहितं देवं कुन्दपुष्पैः प्रपूजयेत्

在第五个星期一,应礼拜伽那之主 Gaṇādhipa。应以圣灰 vibhūti 相伴供奉,并以昆达花恭敬礼拜。

Verse 30

आश्वत्थं दन्तकाष्ठं च अर्घ्यं वै द्राक्षया तथा । मोचं च प्राशयेद्रात्रावश्वमेधफलं लभेत्

应以阿湿婆他树枝作洁齿木,并以葡萄同献阿尔伽(arghya)。夜间应食摩迦(香蕉/芭蕉),由此得与马祭(Aśvamedha)等同之功德。

Verse 31

षष्ठे सोमस्य वारे तु सुरूपं नाम पूजयेत् । कर्पूरं प्राशयेत्तत्र भक्त्या परमया युतः

在第六个星期一,应礼拜名为“善妙相”(Surūpa)之圣形;于彼处以至上虔敬,宜含食樟脑(camphor)。

Verse 32

सप्तमे सोमवारे तु दन्तकाष्ठं च मल्लिका । सर्वज्ञं पूजयेत्तत्र दीप्तया सहितं तथा

在第七个星期一,当以洁齿木(dantakāṣṭha)与茉莉花(mallikā)供奉,于彼处礼拜全知之主萨尔瓦吉尼亚(Sarvajña),并同光辉的迪普塔女神(Dīptā Devī)一并如法敬拜。

Verse 33

जम्बीरं च फलं दद्याज्जातीपुष्पैश्च पूजयेत् । लवङ्गं प्राशयेत्तत्र तस्यानन्तफलं भवेत्

应供献阇毗罗果(jambīra,香橼/柠檬),并以茉莉花(jātī)礼拜;于彼处当食丁香(lavaṅga),其所得福果将无有穷尽。

Verse 34

अष्टमे सोमवारे तु अमोघायुतमीश्वरम् । कदलीफलकेनार्घ्यं मरुबकेन पूजयेत् । रात्रौ तु प्राशयेद्दुग्धमग्निष्टोमफलं लभेत्

在第八个星期一,应礼拜阿莫迦阿尤塔自在主(Amoghāyuta-īśvara)。以香蕉果(kadalī)奉献阿尔伽供(arghya),并以marubaka行供养。夜间当以乳为食;由此获得等同于阿耆尼什托摩祭(Agniṣṭoma)的功德。

Verse 35

गंगास्नाने कृते सम्यक्कोटिधा यत्फलं स्मृतम् । दशहेमसहस्राणां कुरुक्षेत्रे रवेर्ग्रहे

凡依传统所忆念:如法沐浴恒河(Gaṅgā)而得功德增至一俱胝(koṭi)倍者——以及在俱卢之地(Kurukṣetra)日食之时布施一万金片所得之功德——

Verse 36

ब्राह्मणे वेदविदुषे यद्दत्त्वा फल माप्नुयात् । तत्पुण्यं कोटिगुणितमस्मिन्नाचरिते व्रते

凡以布施供养通达吠陀的婆罗门(brāhmaṇa)所能获得之果报——当修持此誓戒(vrata)时,同样的功德便增至一俱胝(koṭi)倍。

Verse 37

गजानां तु शते दत्ते लक्षे च रथवाजिनाम् । तत्फलं कोटिगुणितं सोमवारव्रते कृते

即使布施一百头大象与十万乘战车及马所得之果报;若修持星期一之誓戒,其果报亦增至一俱胝(koṭi)倍。

Verse 38

गुग्गुलोर्धूपनं कृत्वा कोटिशो यत्फलं लभेत् । तत्पुण्यं तु भवेत्तस्य सोमवारव्रते कृते

凡以古古卢香(guggulu)焚供一俱胝次所能得之果;若修持星期一之誓戒,则彼等功德确为其所有。

Verse 39

सर्वैश्वर्यसमायुक्तः शिवतुल्यपराक्रमः । रुद्रलोके वसेत्तावद्ब्रह्मणः प्रलयावधि

具足一切福乐资具,勇威与湿婆等同;彼将居于鲁陀罗之界,直至梵天之大劫坏灭之时。

Verse 40

संप्राप्ते नवमे वारे कुर्यादुद्यापनं शुभम् । यथा भवति गन्धर्व तथा वक्ष्यामि तेऽधुना

至第九次星期一到来时,当行吉祥之结愿仪式(udyāpana)。至于如何成为乾闼婆,我今将依次为汝宣说。

Verse 41

मंडलं मंडपं कुण्डं पताकाध्वजशोभितम् । तोरणानि च चत्वारि कुण्डं कृत्वा विधानतः

当依仪轨布置曼荼罗,建立曼陀波,并作火坛(kuṇḍa),以幡幢旗帜庄严;又当如法成就火坛后,设立四座仪门(toraṇa)。

Verse 42

मध्ये वेदिः प्रकर्त्तव्या चतुरस्रा सुशोभना । निष्पाद्य मंडलं तत्र मध्ये पद्मं प्रकल्पयेत्

于中央当造一座端丽的方形祭坛(vedi)。于彼处成就曼荼罗后,应在其中安置莲华之相于其中心。

Verse 43

कलशानष्टदिग्भागे सहिरण्यान्पृथक्पृथक् । स्थापयित्वा तु शक्तिस्ता वामाद्याः पूर्वतः क्रमात्

于八方位分处,当各别安置盛水之瓶(kalaśa),并各配以黄金。既已安立,则诸圣力(Śakti)自“瓦玛”起,依次从东方开始排列。

Verse 44

कर्णिकायां तु पद्मस्य श्रीसोमेशं महाप्रभम् । प्रतिमारूपसंपन्नं हेमजं शक्तिसंयुतम्

于莲华之中央莲房中,当安置并观想圣者室利·苏摩伊沙(Śrī Someśa),大光明之主;具足端严圣像,铸以黄金,并与神圣威力相应。

Verse 45

रुक्मशय्यासमारूढं मनोन्मन्या समन्वितम् । हेमपात्रादिके पात्रे मधुना परिपूरिते

当礼敬彼安坐于金榻之上者,与至上观照之境“摩诺恩摩尼”(Manonmanī)相应;并以金器及诸相应器皿盛满蜂蜜而奉献。

Verse 46

रुक्मशय्यासमाच्छन्ने तत्रस्थं पूजयेत्क्रमात् । अनंतादिशिखंड्यंतैर्नामभिः क्रमशोऽर्चयेत्

当金榻已如法铺设安陈之后,应依次礼敬安住其上的主尊。并当按次第以名号作供养礼赞,自“阿难多”(Ananta)起,至“尸迦难丁”(Śikhaṇḍin)而终。

Verse 47

गन्धस्रग्धूपदीपैश्च नैवेद्यैश्च पृथग्विधैः । वस्त्रालंकारतांबूलच्छत्रचामरदर्प्पणम्

以香料、花鬘、熏香与灯明,并以种种食供(naivedya);又以衣服、饰物、槟榔、伞盖、拂尘(chāmara)与明镜——当以各别的供养仪轨(upacāra)如是恭敬礼奉主。

Verse 48

दीपघंटावितानं च पर्यंकं च सतू लिकम् । सोमेश्वरं समुद्दिश्य देयं पौराणिके गुरौ

灯台、铃铎、华盖(vitāna),以及带枕的卧榻——当作布施,先奉献回向于娑摩伊湿伐罗(Someśvara),再赠与宣讲《往世书》传统的师尊(古鲁)。

Verse 49

भूषयित्वा तथाऽचार्य्यं होमं तत्रैव कारयेत् । बलिकर्मावसाने च रात्रौ तत्रैव जागृयात्

先如法恭敬并庄严阿阇梨(ācārya),当即于彼处举行火供(homa);待供献(bali)诸仪毕,夜间亦当在彼处通宵守夜。

Verse 50

पञ्चगव्यं ततः पीत्वा ध्यायेत्सोमेश्वरं हृदि । प्रभाते तु ततः स्नात्वा ध्यायेत्तं च विधानतः

随后饮用五牛圣液(pañcagavya),当于心中观想娑摩伊湿伐罗(Someśvara)。至黎明时分,沐浴之后,应依仪轨再度观想彼尊。

Verse 51

ततो भक्त्या च गंधर्व क्षीरखण्डादिनिर्म्मितम् । भक्ष्यभोज्यैरनेकैश्च भोजयेद्ब्राह्मणानथ

继而,甘达婆啊,以虔敬之心,备办以乳与糖等制成的甘甜供食,并备诸多可食可宴之肴馔;随后当供养婆罗门众。

Verse 52

वस्त्रयुग्मं ततो दत्त्वा गां च दत्त्वा विसर्जयेत्

随后,供奉一对衣服,并再施舍一头母牛,当如法圆满此仪轨,郑重辞别此戒行。

Verse 53

एवं चीर्णव्रतः सम्यग्लभते पुण्यमक्षयम् । धनधान्यसमृद्धात्मा पुत्रदारसमन्वितः

如是,善能如法持守誓愿者,得不坏功德;财宝与五谷丰盈,且具足子嗣与配偶。

Verse 54

न कुले जायते तस्य दरिद्रो दुःखितोऽपिवा । अपुत्रो लभते पुत्रान्वन्ध्या पुत्रवती भवेत्

在此人家族中,不生贫困与忧苦。无子者得子;不孕之妇亦得蒙赐子,成为有子之人。

Verse 55

काकवंध्या तु या नारी मृतवत्सा च दुर्भगा । कन्याप्रसूश्च या कार्यमाभिरेतद्विशेषतः

然而,所谓“迦迦梵陀耶”(屡屡流产之妇),或子女夭亡者,或命途不顺者,或唯生女者——此等妇人尤应特别修行此仪。

Verse 56

एवं कृते विधाने तु देहपाते शिवं व्रजेत् । कल्पकोटिसहस्राणि कल्पकोटिशतानि च । भुंक्तेऽसौ विपुलान्भो गान्यावदाभूतसंप्लवम्

若依此法而行,身坏之时便归于湿婆。历经千亿、百亿之劫(kalpa),享受广大天界之乐,直至宇宙大劫坏灭。

Verse 57

इति ते कथितं सर्वं सोमवारव्रतं क्रमात् । गच्छ शीघ्रं महाभाग यत्र सोमेश्वरः स्थितः

如是依次第,已向你详说周一持戒之法的全部。福德之人啊,速往主苏摩伊湿伐罗(Someśvara)安住之处。

Verse 58

ईश्वर उवाच । इत्युक्तः सच गन्धर्वः पुत्र्या सह वरानने । सर्वोपहारसंयुक्तः प्रभासक्षेत्रमाश्रितः

自在天(Īśvara)曰:既蒙如是告诫,那乾闼婆与其容颜姝丽之女,携诸供品,启程归依普拉婆娑圣地(Prabhāsa Kṣetra)。

Verse 59

तत्र सोमेश्वरं दृष्ट्वा आनन्दाश्रुपरिप्लुतः । यात्राक्रमेण संपूज्य चक्रे सोमव्रतं क्रमात्

于彼处,得见苏摩伊湿伐罗(Someśvara),他喜泪盈眶。依朝圣之次第恭敬供奉后,便循序渐进地修持苏摩誓(周一之誓)。

Verse 69

पुत्र्या सह महाभागस्तस्य तुष्टो महेश्वरः । सर्वरोगविनाशं च सर्वकामसमृद्धिदम् । ददौ गन्धर्वराज्यं च भक्तिं चैवात्मनस्तथा

大自在天(Maheśvara)悦纳那位贤者及其女儿,赐予灭除一切疾病、成就一切所愿;又赐乾闼婆之王权,并赐对祂自身的虔敬之心。