Adhyaya 248
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 248

Adhyaya 248

Īśvara 教诫 Mahādevī 前往一处先前提及、曾为 Brahmā 所礼敬的圣地;此地在 Sarasvatī 河岸,位于 Parnāditya 之西。随后,祂讲述其缘起:在 Brahmā 创造四类众生之前,一位不可名状、难以归类的奇异女子出现,其容貌以《往世书》惯用的审美标记加以描绘。 Brahmā 为欲念所胜,向她乞求男女交合;因这过失立现果报,Brahmā 的第五首坠落,变得如驴首一般,此举亦被判为即时的道德罪咎。Brahmā 觉知对自己“女儿”生起欲心之严重(叙事中属越礼之念),遂至 Prabhāsa 求净化,因为经中说:若不在 tīrtha 圣渡沐浴,身与德行之清净不可得。 Brahmā 沐浴于 Sarasvatī 后,建立 Śiva(Devadeva Śūlin)之 liṅga,遂离垢得净,返归本处。章末 phalaśruti 说:凡于 Sarasvatī 沐浴并瞻礼此 liṅga 者,皆脱诸罪,受尊于 Brahmaloka;又若在 Caitra 月明半第十四日瞻礼,则得入与 Maheśvara 相应之至上境位。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पूर्वोक्तं ब्रह्मपूजितम् । सरस्वत्यास्तटे संस्थं पर्णादित्यस्य पश्चिमे

自在天说道:随后,噢大女神,应前往先前所说、为梵天所礼敬之圣地;其在萨拉斯瓦蒂河岸,位于帕尔那阿底提耶之西。

Verse 2

तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमनाः प्रिये । सृजतो ब्रह्मणः पूर्वं भूतग्रामं चतुर्विधम्

我将宣说它的起源——亲爱的,请以一心谛听。往昔,当梵天(Brahmā)创造四类众生之群时……

Verse 3

उत्पन्नाद्भुतरूपाढ्या नारी कमललोचना । कंबुग्रीवा सुकेशांता बिंबोष्ठी तनुमध्यमा

随即出现一位女子,具足奇妙之美——莲华般的眼眸,海螺般的颈项,秀美的发丝,唇如频婆果,腰肢纤细。

Verse 4

गंभीरनाभिः सुश्रोणी पीनश्रोणिपयोधरा । पूर्णचन्द्रमुखी सा तु गूढगुल्फा सितानना

她脐深幽邃,腰胯柔美,臀与乳皆丰盈;其面如满月朗耀。且其踝骨匀称端正,容颜皎洁而光辉。

Verse 5

न देवी न च गन्धर्वी नासुरी न च पन्नगी । यादृग्रूपा वरारोहा तादृशी सा व्यजायत

她既非天女,亦非乾闼婆之女,非阿修罗女,亦非龙蛇之女。凡人所能想象的至上妙色为何等——她这位高贵的女子,便以那般形相而生。

Verse 6

तां दृष्ट्वा रूपसंपन्नां ब्रह्मा कामवशोऽभवत् । अथ तां प्रार्थयामास रत्यर्थं वरवर्णिनि

梵天见她容色圆满,便为欲念所摄。于是他向她祈求——啊,肤色姝丽者——求得情欲之合。

Verse 7

अथ प्रार्थयतस्तस्य न्यपतत्पंचमं शिरः । खररूपं महादेवि तेन पापेन तत्क्षणात्

当他如此哀求之时,他的第五个头颅坠落。噢大女神,它立刻化作驴形——这是那罪业的即时果报。

Verse 8

ततो ज्ञात्वा महत्पापं दुहितुः कामसंभवम् । घृणया परया युक्तः प्रभासं क्षेत्रमागतः

随后,他明白了那由对亲生女儿的欲念所生的大罪;怀着深切悔恨,他来到普拉婆娑的圣域。

Verse 9

न कायस्य यतः शुद्धिर्विना तीर्थावगाहनात् । स स्नातः सलिले पुण्ये सरस्वत्या वरानने

因为不在圣地渡口中沐浴,身体便不得净化。因此,噢容颜姣美者,他在萨拉斯瓦蒂河的功德圣水中沐浴。

Verse 10

लिंगं संस्थापयामास देवदेवस्य शूलिनः । ततो विकल्मषो भूत्वा जगाम स्वगृहं पुनः

他为持三叉戟的主宰——诸神之神——安立了一座林伽。随后,洗尽垢染,他又回到自己的住处。

Verse 11

स्नात्वा सारस्वते तोये यस्तल्लिंगं प्रपश्यति । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते

凡在萨拉斯瓦蒂河水中沐浴后瞻礼此林伽者,皆得解脱一切罪业,并在梵天世界受尊崇。

Verse 12

चैत्रे शुक्लचतुर्दश्यां यस्तं पश्यति मानवः । स याति परमं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः

在恰伊特拉月的明半月第十四日,凡人若得瞻礼彼林伽,便能到达至上住处——大自在天摩诃伊湿伐罗所居之境。

Verse 248

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

至此,《圣室建陀摩诃往世书》(八万一千颂之本集)第七卷《普罗婆娑分部》中,第一分《普罗婆娑圣域功德》之《梵摩伊湿伐罗功德叙述》第二百四十八章圆满。