
伊湿伐罗向天女叙述名为那伽罗阿底提耶/那伽罗婆斯迦罗(Nāgarāditya/Nāgarabhāskara)的太阳圣像之神圣,此像安立于圣水希兰雅(Hiranyā)附近。章首讲其缘起:夜陀婆王萨特罗吉特(Satrājit)为取悦婆斯迦罗(Bhāskara,日神)而行大誓与苦行,得赐善曼塔迦宝(Syamantaka),每日生金。被问及所求之愿时,他祈请日神恒常驻于当地修林;遂安置光辉圣像,并嘱婆罗门与城中居民共同护持,因此圣地得名“那伽罗阿底提耶”。 继而以果报赞(phalaśruti)宣说:仅一瞻礼(darśana)那伽罗阿尔迦(Nāgarārka),其功德等同于在普拉雅伽(Prayāga)所行重大布施。此日神被称为能除贫困、忧苦与疾病之主,亦是诸苦恼的真实“医王”。仪轨包括以希兰雅之水沐浴、供奉圣像,并于与太阳迁转(saṅkramaṇa)相应的明半月第七日(Saptamī)守持斋戒;此时一切善业与祭仪之效力皆成倍增长。章末收摄为二十一名日神赞颂(如Vikartana、Vivasvān、Mārtaṇḍa、Bhāskara、Ravi等),称“赞中王”(stavarāja),能增益身康;于黎明与黄昏诵持,可得所愿,终至婆斯迦罗之居处。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि हिरण्यापार्श्वतः स्थितम् । प्रत्युक्तं नागरादित्यं सर्वव्याधिविनाशनम्
自在天说道:“随后,噢大女神,应前往位于希兰雅河畔的那伽罗阿底提耶。那位受敬仰的阿底提耶以摧灭一切疾病而闻名。”
Verse 2
पुरा सत्राजिता राज्ञा द्वारवत्यां गतेन तु । आराधितो भास्करोऽभूद्यादवेन महात्मना
往昔,尊贵的夜陀婆王萨特罗吉特前往堕罗伐底,虔诚礼敬婆斯迦罗(太阳神);太阳因其奉爱而大为欢喜。
Verse 3
महाव्रतमुपास्थाय निघ्नपुत्रेण धीमता । तस्य तुष्टस्तदा भानुः स्यमन्तकमणिं ददौ
智者尼格那之子受持大誓(摩诃誓戒)而修行其仪轨;当时婆奴(太阳神)心生欢喜,赐予他“善曼多迦”宝珠。
Verse 4
स मणिः सवते नित्यं भारानष्टौ दिनेदिने सुवर्णस्य सुशुद्धस्य भक्त्या व्रततपोयुतः
那宝珠恒常涌出,日复一日,产出八婆罗之极净黄金——赐予具足虔敬(bhakti)、誓戒(vrata)与苦行(tapas)者的果报。
Verse 5
भूयोऽपि भानुना प्रोक्तो वरं ब्रूहि वरानने । स चाह देवदेवेशं भास्करं वारितस्करम्
婆奴又说道:“美颜者啊,请说出你的愿赐。”于是娑多罗阇吉特启请婆娑迦罗——诸天之主、能驱退盗贼者。
Verse 6
यदि तुष्टोऽसि मे देव वरदानं करोषि च । अत्रैव चाश्रमे पुण्ये नित्यं संनिहितो भव
“若神明垂悦于我,并愿赐福施恩,愿你就住在此处——就在这清净圣修之林中,恒常临在。”
Verse 7
एवं भविष्यतीत्युक्त्वा सूर्यः सत्राजितं नृपम् । अभिनंद्य वरं तस्य तत्रैवादर्शनं गतः
苏利耶说道:“必当如是。”他礼敬娑多罗阇吉特王及其所求之愿;随即就在彼处,太阳隐没不见,离于视界。
Verse 8
तेनापि निघ्नपुत्रेण देवदेवस्य भास्वतः । स्थापिता प्रतिमा शुभ्रा तत्रैव वरवर्णिनि
而尼诃那之子娑多罗阇吉特也就在彼处,安立了一尊光辉吉祥的圣像,奉祀那灿然的“天中之天”(苏利耶),美色者啊。
Verse 9
शंखदुंदुभिनिर्घोषैर्ब्रह्मघोषैश्चपुष्कलैः । ततस्तुनागरान्सर्वान्समाहूय द्विजोत्तमान् । अब्रवीत्प्रणतो भूत्वा दत्त्वा वृत्तिमनुत्तमाम्
在海螺与战鼓的轰鸣声中,又有丰盛的吠陀诵声回荡;于是他召集全城众人,并请来最上等的二次生者。俯首礼敬之后,赐予他们殊胜的生计资助,随后开口说道。
Verse 10
युष्मत्पादप्रसादेन सूर्यस्यानुग्रहेण वै । साधयित्वा तपश्चोग्रं स्थापिता प्रतिमा मया
“承蒙诸位足下的恩泽,又确赖日神苏利耶的加被;我完成了严峻的苦行,遂由我亲自安立此圣像。”
Verse 11
इंद्रलोकादिहानीता जित्वा शक्रं सुरारिणा । दशाननस्य पुत्रेण लंकायां स्थापिता पुरा
往昔,诸神之敌在战胜释迦罗(因陀罗)后,将此从因陀罗天界夺去;久远以前,又由十面者(罗波那)之子安置于楞迦。
Verse 12
तं निहत्य तु रामेण लक्ष्मणानुगतेन वै । अयोध्यायां समानीता सौमित्रिजयलक्षिका
罗摩在罗什曼那随侍之下诛杀了他之后,此像被迎至阿逾陀,作为扫弥特利(罗什曼那)胜利的可见标志。
Verse 13
मित्रावरुणपुत्राय वसिष्ठाय समर्पिता । तेनापि मम तुष्टेन द्वारकायां निवेदिता
此像被献与伐悉吒——密多罗与伐楼那之子;而他亦因悦纳于我,复将其奉献于堕罗迦。
Verse 14
मयापि स्थापिता चात्र ज्ञात्वा क्षेत्रमनुत्तमम् । किमत्र बहुनोक्तेन भवद्भिः सर्वथैव हि
我亦在此建立,因知此圣地(kṣetra)无与伦比。又何必多言?诚然,于一切方面,它对你们皆为至上。
Verse 15
परिपाल्या प्रयत्नेन यावच्चंद्रार्कतारकम् । तस्माद्युष्माकमादिष्टा प्रतिमेयं मया शुभा
当以勤谨守护,直至月、日与群星长存。故我已嘱咐你们此尊吉祥圣像——当护持供养,使之不坠。
Verse 16
नागराणां तु विप्राणां सोमेशपुरवासिनाम् । तस्मान्नाम मया दत्तं नागरादित्यमेव हि
又因其与居于娑摩湿补罗(Someśapura)的那伽罗婆罗门相系,故我确实赐名为“那伽罗阿底提耶”(Nāgarāditya)。
Verse 17
ब्राह्मणा ऊचुः । सर्वमेव करिष्यामो देवस्य परिपालनम् । यावन्मही च चंद्रार्कौ यावत्तिष्ठति सागरः । तावत्ते ह्यक्षया कीर्तिः स्थाने चास्मिन्भविष्यति
婆罗门众说道:“我们必尽一切所能,护持奉养主神。只要大地长存,只要月与日尚在,只要大海不竭,你的名声便不朽,并将于此处恒住。”
Verse 18
एवमुक्त्वा तु ते सर्वे नागरा द्विजपुंगवाः । राजापि तुष्टः प्रययौ तदा द्वारवतीं पुरीम्
如是言毕,诸位杰出的那伽罗婆罗门(诸二生中之翘楚)皆告辞而去;国王亦心满意足,于是启程前往堕罗伐底城(Dvāravatī)。
Verse 19
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि तस्मिन्दृष्टे तु यत्फलम् । गोशतस्य प्रयागेषु सम्यग्दत्तस्य यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति नागरार्कस्य दर्शनात्
自在天(Īśvara)说道:“听着,女神啊;我将宣说瞻礼所获之果。于诸普罗耶伽(Prayāga)如法布施百牛所得之功德,凭借对那伽罗阿尔迦(Nāgarārka)的达尔沙那(darśana,圣观)亦能获得同等功德。”
Verse 20
दारिद्र्यदुःखशोकार्त्तेः कोन्योस्ति हरणक्षमः । प्रभासे पावने क्षेत्रे मुक्त्वा नागरभास्करम्
除那伽罗婆斯迦罗(Nāgarabhāskara)之外,还有谁能消除贫困、痛苦、忧伤与烦恼——尤其是在净化之圣域普拉婆娑(Prabhāsa)?
Verse 21
बंधकुष्ठादिकं दुःखं ये भजंत्यल्पबुद्धयः । तत्र ते नैव जानंति वैद्यं नागरभास्करम्
那些智慧浅薄、受缚与麻风等诸苦所逼之人,在那般境况中竟不识真正的医王——那伽罗婆斯迦罗(太阳神),能为其疗愈。
Verse 22
स्नात्वा हिरण्यातोयेन यस्तं पूजयते नरः । कल्पकोटिसहस्राणि सूर्यलोके महीयते
凡以“金水”沐浴而礼敬彼者,将在太阳之界受尊崇,历经千千万万俱胝(koṭi)劫。
Verse 23
शुक्लपक्षे तु सप्तम्यां यदा संक्रमते रविः । महाजया तदा ख्याता सप्तमी भास्करप्रिया
当在白半月的第七日(Saptamī)之时,罗毗(Ravi,太阳)行至新宫位、入于迁移(saṅkrānti),此一第七日便名为“摩诃胜利”(Mahājayā)——为婆斯迦罗(Bhāskara)所钟爱之Saptamī。
Verse 24
स्नानं दानं जपो होमः पितृदेवाभिपूजनम् । सर्वं कोटिगुणं प्रोक्तं भास्करस्यवचो यथा
沐浴、布施、诵持真言、火供(护摩),以及礼敬祖灵与诸天——这一切皆宣说其功德增至一俱胝倍,正如婆斯迦罗(Bhāskara)之言。
Verse 25
एकं यो भोजयेत्तत्र ब्राह्मणं सूर्यसंनिधौ । कोटिभोज्यं कृतं तेन इत्याह भगवान्हरिः
凡在彼处,于太阳神之前供养哪怕一位婆罗门者——其功德等同供养一俱胝人;主哈利如是宣说。
Verse 26
एतन्मया ते कथितं पुरा नोक्तं वरानने । यः शृणोति नरो भक्त्या स गच्छेद्भास्करं पदम्
此事我已告知于你,端颜者啊——乃前所未说之秘。凡以虔信聆听之人,必得至婆斯迦罗(Bhāskara)之住处。
Verse 27
सूर्यस्य देवि नामानि रहस्यानि शृणुश्व मे । अलं नामसहस्रेण पठस्वैनं शुभं स्तवम्
女神啊,请听我言——这是苏利耶(Sūrya)的秘密名号。千名已足;当诵此吉祥赞颂。
Verse 28
विकर्त्तनो विवस्वांश्च मार्त्तंडो भास्करो रविः । लोकप्रकाशकः श्रीमांल्लोकचक्षुर्ग्रहेश्वरः
维迦尔多那(Vikartana)、毗婆斯梵(Vivasvān)、摩尔丹陀(Mārtaṇḍa)、婆斯迦罗(Bhāskara)、罗毗(Ravi)——他照耀诸界,光辉具足,为宇宙之眼,亦为诸 ग्रह(行星)之主。
Verse 29
लोकसाक्षी त्रिलोकेशः कर्त्ता हर्त्ता तमिस्रहा । तपनस्तापनश्चैव शुचिः सप्ताश्ववाहनः
他是世间的见证者,三界之主,既为创造者亦为收摄者,摧破黑暗者;名为“塔帕那”与“塔帕那”,清净无垢,其车由七马牵引。
Verse 30
गभस्तिहस्तो ब्रह्मा च सर्वदेवनमस्कृतः । एकविंशक इत्येष नागरार्कस्तवः स्मृतः
他亦名“伽婆悉提诃斯多”(Gabhastihasta),亦称“梵天”(Brahmā),为诸天所共礼敬;此赞歌被忆持为“二十一颂”(Ekaviṃśaka),即“那伽罗阿尔迦赞”(Nāgarārka-stava,Nāgara太阳赞)。
Verse 31
स्तवराज इति ख्यातः शरीरारोग्यवृद्धिदः
此赞歌以“赞中王”(Stavarāja)著称,能赐增益身康,令诸病消除。
Verse 32
य एतेन महादेवि द्वे संध्येऽस्तमनोदये । नागरार्कं तु संस्तौति स लभेद्वांछितं फलम्
噢大女神,凡以此赞于两次“桑提亚”(sandhyā)——日落与日出之际——称颂那伽罗阿尔迦(Nāgarārka)者,必得所愿之果。
Verse 239
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये नागरार्कमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमो ऽध्यायः
至此,《圣·斯堪达摩诃往世书》(Śrī Skanda Mahāpurāṇa)八万一千颂之汇编中,第七卷《普拉婆娑分部》(Prabhāsa-khaṇḍa)第一部分《普拉婆娑圣地功德》(Prabhāsakṣetra-māhātmya)之第239章——《那伽罗阿尔迦伟大功德之叙述》——圆满结束。