
本章为“达沙阿湿婆梅陀迦圣地”(Daśāśvamedhika tīrtha)之地灵功德赞颂,由自在天(Īśvara)向天后(Devī)讲述其出现与利益。开篇指引朝圣者前往一处“名闻三界”的圣所,能摧灭重罪。叙述中,国王婆罗多(Bharata)曾在此举行十次马祭(aśvamedha),认定此地无与伦比。诸天因祭祀供养而欢喜,赐其愿;婆罗多祈求:凡虔信者于此沐浴,皆得等同十次马祭之吉祥果报。 诸天确认此圣地在世间的名号与声誉;自在天宣示自此广为称作“达沙阿湿婆梅陀迦”,具除罪之力。其地处于Āindra与Vāruṇa两处标记之间,被认定为湿婆圣域(Śiva-kṣetra),亦为众多圣地汇聚中的一站。果报偈(phalaśruti)更及身后:若于此地命终,得往湿婆世界享乐;即便堕于非人之生,亦可升至更高境界。以芝麻水(tila-udaka)供奉祖灵,可令祖先(pitṛ)满足直至宇宙消融。章中亦追忆梵天(Brahmā)昔日祭祀、因在此礼拜而得天帝位(devarāja)的因陀罗(Indra),以及迦尔塔毗利耶(Kartavīrya)百次祭祀;并以承诺作结:于此地命终者得“不复再生”(apunarbhava),又以放施公牛(vṛṣotsarga)而随牛毛数量获得天界尊荣。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । दशाश्वमेधिकंनाम महापातकनाशनम्
自在天说道:“随后,噢大女神,应前往三界闻名的圣渡处(tīrtha),名为‘十马祭圣地’(Daśāśvamedhika),能灭除重罪。”
Verse 2
वाजिमेधः पुरा चेष्टं दशभिस्तत्र भामिनि । भरतेन समागत्य मत्वा क्षेत्रमनुत्तमम्
噢佳人,往昔婆罗多来到此处,知此地为无上圣域(kṣetra),便在这里举行了十次马祭(Aśvamedha)。
Verse 3
तत्र तृप्तः सहस्राक्षः सोमनाथेन भामिनि । कृपणाः खानपानैश्च दक्षिणाभिर्द्विजातयः
噢丽人,在那里,千眼者(因陀罗)因索摩那他(Somanātha)而心满意足;诸“二生者”(dvija)亦以饮食与达克希那(dakṣiṇā,祭礼供施)而得欢喜。
Verse 4
अथोचुस्त्रिदशाः सर्वे सुप्रीता भरतं नृपम् । तुष्टास्तव महाबाहो यज्ञैः संतर्पिता वयम् । वरं वृणीष्व राजेंद्र यत्ते मनसि वर्त्तते
于是诸天神众皆大欢喜,对婆罗多王说道:“噢大臂者,我们因你的祭祀而得满足、得滋养。噢诸王之主,请择一恩赐,随你心中所愿。”
Verse 5
राजोवाच । अत्रागत्य नरो भक्त्या यः स्नानं कुरुते नरः । दशानामश्वमेधानां स प्राप्नोतु फलं शुभम्
国王说道:“凡以虔敬之心来到此处而沐浴者,愿其获得十次马祭(Aśvamedha)之吉祥功果。”
Verse 6
देवा ऊचुः । दशानामश्वमेधानां श्रद्धया फलमाप्स्यति । दशाश्वमेधिकंनाम तीर्थमेतन्महीतले । ख्यातिं यास्यति राजेंद्र नात्र कार्या विचारणा
诸天说道:“以虔信之心,必得十次马祭(Aśvamedha)之功德果报。此地上之圣渡处(tīrtha)将名为‘Daśāśvamedhika’。噢,诸王之最胜者,它必将声名远播——无需疑虑。”
Verse 7
ईश्वर उवाच । ततः प्रभृति तत्तीर्थं प्रख्यातं धरणीतले । दशाश्वमेधिकमिति सर्वपापप्रणाशनम्
自在天(Īśvara)说道:“自那时起,此圣渡处在大地上以‘Daśāśvamedhika’之名而闻名,能灭尽一切罪业。”
Verse 8
ऐंद्रवारुणमाश्रित्य गोमुखादाऽश्वमेधिकम् । अत्रांतरे महादेवि शिवक्षेत्रं विदुर्बुधाः
在与因陀罗与伐楼那相应的圣域附近,自牛口(Gomukha)直至阿湿婆梅提迦圣渡处(Aśvamedhika tīrtha),噢大女神,智者皆知其间之地乃湿婆的圣域(Śiva-kṣetra)。
Verse 9
सर्वपापहरं दिव्यं स्वर्गसोपानसंनिभम् । सपादकोटितीर्थानां स्थानं तत्परिकीर्तितम
此处神圣殊胜,能除尽诸罪,宛如通往天界的阶梯;又被传颂为“萨帕达拘胝”(一又四分之一拘胝)诸圣渡处的住处。
Verse 10
प्राणत्यागे कृते तत्र शिवलोके च मोदते । तिर्यग्योनिगताः पापा कीटपक्षिमृगादयः
若在彼处舍身命终,便在湿婆之界欢喜安乐。即便是堕于非人胎生的罪业众生——虫、鸟、鹿等——亦因彼地而得提升。
Verse 11
तेऽपि यांति परं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः । तिलोदकप्रदानेन मातृकाः पैतृकास्तथा
他们也将前往至上的住处,即大自在天摩诃湿伐罗(Śiva)所在之地。以供献芝麻水(tilodaka)之功德,母系与父系的祖先亦同得利益。
Verse 12
पितरस्तस्य तृप्यंति यावदाभूतसंप्लवम् । तत्रेष्टा ब्रह्मणा पूर्वमसंख्याता मखोत्तमाः
他的祖先将得满足,直至宇宙大劫坏灭之时。往昔,梵天(Brahmā)曾在此处举行无量无数、最为殊胜的祭祀(yajña)。
Verse 13
शक्रश्च देवराजत्वे तत्रेष्ट्वा समवाप्तवान् । कार्त्तवीर्येण तत्रैव कृतं यज्ञशतं पुरा
帝释(Śakra/Indra)亦因在彼处行祭而得天帝之位。又在远古,迦尔多毗利耶(Kārttavīrya)就在同一处完成了一百次祭祀。
Verse 14
एवं तत्प्रवरं स्थानं क्षेत्रगर्भांतिकं प्रिये । मृतानां तत्र जंतूनामपुनर्भवदायकम्
因此,亲爱的啊,那处乃最殊胜之地,紧邻圣域之心。凡众生若于彼处命终,即得赐予不复再生之解脱。
Verse 15
वृषोत्सर्गं तु यस्तत्र कुर्याद्वै भावितात्मवान् । यावंति वृषरोमाणि तावत्स्वर्गे महीयते
然而,凡能摄心修持、具足虔敬者,若在彼处行“放公牛”之仪(vṛṣotsarga)——那公牛身上有多少根毛,他便在天界受尊崇多少年。
Verse 234
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये दशाश्वमेधमाहत्म्यवर्णनंनाम चतुस्त्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
至此,圣《斯甘达大往世书》八万一千颂《集成》之中,位于《普拉婆娑篇》、其《普拉婆娑圣地功德》内,名为《十马祭(Daśāśvamedha)功德之描述》的第二百三十四章圆满结束。