Adhyaya 219
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 219

Adhyaya 219

本章为湿婆派的教诲篇:自在天(Īśvara)对女神(Devī)开示,描绘在玛尔坎德耶(Mārkaṇḍeya)修林(āśrama)附近、东南方(āgneya)的一处地方性圣域群。开篇指出著名的“古哈林伽”(Guhāliṅga),亦名“尼罗迦ṇṭha”(Nīlakaṇṭha),传说往昔曾为毗湿奴(Viṣṇu)所礼敬,并被赞为“摧灭一切罪余”的圣所。 随后经文将以奉爱(bhakti)礼拜与现实果报相连:财富兴盛、子嗣绵延、牛畜增益与内心满足;并进一步描写可见的隐修院与苦行者洞窟,许多皆与林伽相系。核心劝诫在于:在玛尔坎德耶近旁安立林伽,能提升广大宗族世系,使此举成为具有社会扩展力的宗教法门。 其神学框架趋于普遍化:“诸世界皆为湿婆之形;万有悉安立于湿婆。”因此,求富贵的智者应当礼敬湿婆。经由天神、国王与凡人的事例,本章使林伽礼拜与安立之行成为常道,并宣示凭“湿婆之光辉”甚至可救治重罪。又以简短缘起作证,如因陀罗诛弗利陀罗(Vṛtra)之后、日神于诸水合流处、阿诃利耶(Ahalyā)得复净等,末了重申普拉婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra)与玛尔坎德耶修林相关的要义。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तस्मादाग्नेयकोणे तु मार्कंडेयसमीपगम् । गुहालिंगं महादेवि नीलकण्ठेति विश्रुतम्

自在天说道:“从那里往东南方,在摩尔坎德耶附近,噢大女神,有一座古哈林伽,世所称为‘尼罗迦ṇṭha(青颈者)’。”

Verse 2

विष्णुना पूजितं पूर्वं सर्व पातकनाशनम्

昔日为毗湿奴所礼敬;此处能灭除一切罪业。

Verse 3

तत्र यः पूजयेद्भक्त्या तल्लिंगं पापमोचनम् । स पुत्रपशुमान्धीमान्मोदते पृथिवीतले

凡在彼处以虔敬礼拜那能解脱罪垢的湿婆林伽者,必得子嗣与牲畜,具善慧,于世间欢喜安乐。

Verse 4

एवं तत्र महादेवि मार्कण्डेयेश सन्निधौ । ऋषीणामाश्रमा येऽत्र दृश्यन्तेऽद्यापि भामिनि

如是,噢大女神,在摩尔坎德耶沙的近旁,此地诸仙人的精舍,至今仍可见到,噢光辉者。

Verse 5

अष्टाशीतिसहस्राणि ऋषीणामूर्ध्वरेतसाम् । तत्र स्थितानि देवेशि मार्कण्डेयाश्रमांतिके

彼处有八万八千位仙人,精气上升、守持梵行;噢诸天之主母,他们住在摩尔坎德耶的精舍近旁。

Verse 6

ऋषीणां च गुहास्तत्र सर्वा लिंगसमन्विताः । दृश्यन्ते पुण्यतपसां तदाश्रमनिवासिनाम्

又彼处诸仙人的洞窟,皆安奉湿婆林伽,至今可见;那是住于诸精舍、修持清净苦行者之所。

Verse 7

तत्र यः स्थापयेल्लिंगं मार्कंडेशसमीपगम् । कुलानां शतमुद्धृत्य मोदते दिवि देववत्

凡在彼处、于摩尔甘德耶沙(Mārkaṇḍeśa)近旁安立湿婆林伽者,能超拔其族系百代,并在天界如神明般欢悦。

Verse 8

सर्वे शिवमया लोकाः शिवे सर्वं प्रतिष्ठितम् । तस्माच्छिवं यजेद्विद्वान्य इच्छेच्छ्रियमात्मनः

一切世界皆为湿婆所充满;万有皆安立于湿婆之中。是故,求自身吉祥兴盛的智者,当礼敬供奉湿婆。

Verse 9

शिवभक्तो न यो राजा भक्तोऽन्येषु सुरेषु च । स्वपतिं युवती त्यक्त्वा रमतेऽन्येषु वै यथा

不敬奉湿婆而转去敬奉他神的国王,犹如少女舍弃自己的夫君,却与他人寻欢。

Verse 10

ब्रह्मादयः सुराः सर्वे राजानश्च महर्द्धिकाः । मानवा मुनयश्चैव सर्वे लिंगं यजंति च

梵天等一切诸天、威德宏大的诸王、人类以及诸牟尼圣者——皆悉礼拜供养林伽。

Verse 11

स्वनामकृतचिह्नानि लिंगानींद्रादिभिः क्रमात् । स्थापितानि यथा स्थाने मानवैरपि भूरिशः

由因陀罗等诸天依次安立的诸林伽,皆刻有按其自身名号所制的标记与名称,各得其所;众多世人亦复如是建立。

Verse 12

स्थापनाद्ब्रह्महत्यां च भ्रूणहत्यां तथैव च । महापापानि चान्यानि निस्तीर्णाः शिवतेजसा

凭借安立林伽,即使是杀婆罗门之罪与杀胎之罪,乃至其他重罪,也能因湿婆的神辉而得以超越解脱。

Verse 13

वृत्रं हत्वा पुरा शक्रो माहेन्द्रं स्थाप्य शंकरम् । लिंगं च मुक्तपापौघस्ततोऽसौ त्रिदिवं गतः

往昔,释迦罗(因陀罗)诛杀弗利陀罗后,安立商羯罗为“摩诃因陀罗林伽”;脱离罪业洪流,遂升往天界。

Verse 14

स्थापयित्वा शिवं सूर्यो गंगासागरसंगमे । निरामयोऽभूत्सोमश्च प्रभासे पश्चिमोदधेः

苏利耶(太阳)在恒河与大海的汇合处安立湿婆,遂得圆满;苏摩(月神)亦在西海之滨的普罗婆娑脱离疾病。

Verse 15

काश्यां चैव तथादित्यः सह्ये गरुडकाश्यपौ । प्रतिष्ठां परमां प्राप्तौ प्रतिष्ठाप्य जगत्पतिम्

同样,在迦尸,阿底提耶(太阳)获得至高清净;而在萨诃耶群山,迦楼罗与迦叶波亦因安立世间之主而得无上安住。

Verse 16

ख्यातदोषा ह्यहिल्याऽपि भर्तृशप्ताऽभवत्तदा । स्थाप्येशानं पुनः स्त्रीत्वं लेभे पुत्रांस्तथोत्तमान्

阿诃利耶虽过失昭著,当时亦遭夫君诅咒;然而安立伊舍那(湿婆)之后,她复得女身,并得诸多贤良之子。

Verse 17

पश्यंत्यद्यापि याः स्नात्वा तत्राहिल्येश्वरं स्त्रियः । पुरुषाश्चापि तद्दोषैर्मुच्यन्ते नात्र संशयः

即使在今日,女子若在彼处沐浴并瞻礼阿希利耶湿婆(Ahilyeśvara),亦能解脱此等过失;男子亦得脱离这些污垢——毫无疑问。

Verse 18

स्थापयित्वेश्वरं श्वेतशैले बलिविरोचनौ । उभावपि हि संजातावमरौ बलिनां वरौ

在白山(Śvetaśaila)安立主神之后,婆利与毗卢遮那——二者确然——成就不死,成为强者之中最卓越者。

Verse 19

रामेण रावणं हत्वा ससैन्यं त्रिदशेश्वरम् । स्थापितो विधिवद्भक्त्या तीरे नदनदीपतेः

罗摩诛灭罗波那及其军旅之后,便以如法仪轨与虔敬之心,在“诸河之主”的河岸安立三十三天之主(Tridaśeśvara)。

Verse 20

स्वायंभुवर्षिदैवादिलिंगहीना न भूः क्वचित व्या । पारान्सकलांस्त्यक्त्वा पूजयध्वं शिवं सदा । निकटा इव दृश्यंते कृतांतनगरोपगाः

女神啊,在大地之上,无论是自生祖(Svāyambhuva)之境、仙圣(Ṛṣi)之境,或诸天之境,都没有一处是缺少林伽的。舍弃一切旁务,恒常礼敬湿婆;因为趋向死神之城的人,看起来仿佛死亡已近在眼前。

Verse 21

देवि किं बहुनोक्तेन वर्णितेन पुनः पुनः । प्रभासक्षेत्रसारं तु मार्कण्डेयाश्रमं प्रति

女神啊,又何必多言,反复叙说呢?普罗婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra)的精髓,就在通往摩尔坎德耶仙人道场(Mārkaṇḍeya-āśrama)的方向。

Verse 219

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये मार्कण्डेयेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯坎达大往世书》——八万一千颂之总集(Saṃhitā)——第七部《普拉婆娑篇》(Prabhāsa-khaṇḍa)中,第一《普拉婆娑圣域功德》(Prabhāsa-kṣetra-māhātmya)之《马尔坎ḍ耶湿伐罗(Mārkaṇḍeyeśvara)威德赞述》一章,即第219章,圆满终结。