
Īśvara 指引 Devī 前往库玛雷湿伐罗(Kumāreśvara)圣祠,此处在摩尔坎德湿伐罗(Mārkaṇḍeśvara)之南不远,被认作是由名为 Svāmī 的虔信者在神圣境域中所建立的林伽。此章将该地描绘为赎罪之枢纽:与迦尔蒂凯亚(Kārttikeya)相应的严峻苦行,被宣说能消除因越轨欲望而生之罪,尤其是涉及他人配偶的过失。 文中举一典范:一位奉献者安立林伽,因舍离而脱离垢染,复得名为“kaumāra”的境界——如少年般的清净纯洁。又举 Sumāli 为例:他曾犯下杀害祖先之重罪,后在此礼拜供奉,得以解脱对父祖/先祖施暴之罪业。 经文并标示神前一口井:于井中沐浴并礼敬 Svāmī 所立之林伽,可除诸过失,得入伟大的天界神城“Svāmīpura”。末后又立施舍之法:以 Svāmī 之名,将以高纯度“śātakaumbha”黄金制成的“tāmracūḍa”之物布施给二次生者(dvijāti),可获如同朝圣之功德果报。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कुमारेश्वरमुत्तमम् । मार्कण्डेश्वरतो देवि दक्षिणे नातिदूरतः । धनुर्विंशतिभिस्तत्र स्थितं स्वामिप्रतिष्ठितम्
自在天说道:随后,噢大女神,应前往至上的库玛雷湿伐罗。噢女神,此处在摩尔坎德湿伐罗之南不远——相距二十“弓”(dhanu)——为主宰斯瓦弥(世尊)所安立。
Verse 2
ततः कृत्वा तपो घोरं कार्त्तिकेयेन भाभिनि । परदारापहारोत्थपापानां नाशहेतवे
随后,噢光辉的女神,迦尔蒂凯亚在此修行严酷苦行,为的是灭除因掳夺他人妻子而生的罪业。
Verse 3
लिंगं स्थापितवांस्तत्र स मुक्तः किल्विषात्ततः । वैराग्याद्यौवनं त्यक्त्वा कौमारं पुनराददे
他在彼处安立林伽,便从罪垢中得解脱。又以离欲之心舍弃青春之相,重新获得童子之境。
Verse 4
पितॄन्हत्वा सुमाली च तमाराधितवान्पुरा । सोऽपि मुक्तोऽभवद्देवि पापात्पितृवधोद्भवात्
苏玛利亦然——往昔曾弑其祖先——以虔敬礼拜彼(湿婆)。他也,噢女神,从弑祖所生之罪中得以解脱。
Verse 5
कुमारेश्वरनामैतत्पूजितं वै सुरासुरैः । तस्याग्रतः कुमारस्य कूपस्तिष्ठति भामिनि
此林伽名为“库玛雷湿伐罗”,确为诸天与阿修罗共同礼拜。于那位库玛罗之前,噢美丽的女神,有一口井立在那里。
Verse 6
तत्र स्नात्वा पूजयेद्यः शूलिनं स्वामिपूजितम् । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्गच्छेत्स्वामिपुरं महत्
凡在彼处沐浴,并礼敬执三叉戟之主(湿婆)——亦为斯瓦弥所奉敬者——即得解脱一切罪业,往生斯瓦弥之大城,亦即主之至上圣居。
Verse 7
शातकौंभमयं यस्तु ताम्रचूडं द्विजातये । दद्यात्स्वामिनमुद्दिश्य स तु यात्राफलं लभेत्
若有人以奉献于主之心,将纯金所制的“铜冠(tāmra-cūḍa)”施与二次生者(婆罗门),此人确能获得朝圣之圆满功德。
Verse 215
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये कुमारेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चदशोत्तरद्विशततमोऽध्यायः
至此,在尊贵的《室建陀摩诃补罗那》——八万一千颂之《集成》(Saṃhitā)中——第七卷《普罗婆娑篇》(Prabhāsa Khaṇḍa)之第一部《普罗婆娑圣域功德》(Prabhāsa-kṣetra-māhātmya)内,名为《俱摩雷湿伐罗功德之述》(Kumāreśvara-māhātmya)的第二一五章圆满结束。