
本章为一段条理分明的神学开示:天女(Devī)请大自在天(Īśvara)详明分判布施(dāna)之法——当施何物、施与何人,并须观时、处与受者之条件。大自在天对比“无果之生”与“无果之施”及“善生”,并宣说十六种大施(mahādāna),列举主要施物如牛、黄金、田地、衣服、谷粮,以及具备器用的房舍等。 继而强调发心与财物来源之伦理:若以骄慢、恐惧、嗔怒或炫示而施,其果报迟缓或减损;若以清净心、并以依法所得之财而施,则利益应时而至。章中大段界定“受施之器”(pātra-lakṣaṇa):具学识、修瑜伽戒行、心性安定、通晓《往世书》(Purāṇa)、慈悲、真实、洁净与自制。 关于施牛,文中详立规范:应择具良相之牛,禁施残缺或非法所得之牛,并警示不如法布施之恶果。又提出关于斋戒、破斋(pāraṇa)与祭祖施食(śrāddha)时日的历法注意,并给出在资具不足或难得合格受者时可随缘调整的śrāddha方法。最后强调应恭敬诵者/师长,且不得向敌对或不敬之人传授,视如法聆听与护持供养为仪轨成就之要分。
Verse 1
देव्युवाच । इदं देयमिदं देयमिति प्रोक्तं तु यच्छ्रुतौ । दानादानविशेषांस्तु श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः
女神说道:“在《闻传》(Śruti)的传统中屡屡宣说:‘此当施与,此当施与。’我愿如实聆听,关于布施与不应施之物的种种差别。”
Verse 2
कानि दानानि शस्तानि कस्मै देयानि कान्यपि । कालं देशं च पात्रं च सर्वमाचक्ष्व मे विभो
哪些布施值得称赞?各应施与何人?又请至尊为我详说时节、处所与受施之器(堪受者),噢主宰。
Verse 3
ईश्वर उवाच । वृथा जन्मानि चत्वारि वृथा दानानि षोडश । सुजन्मानि च चत्वारि महादानानि षोडश
自在天(Īśvara)说道:“徒然之生有四种,徒然之施有十六种;而殊胜之生亦有四种,大施(mahādāna)有十六种。”
Verse 4
देव्युवाच । एतद्विस्तरतो ब्रूहि देवदेवजगत्पते
女神说道:“愿你详尽开示此义,噢诸天之天、世间之主。”
Verse 5
ईश्वर उवाच । वृथा जन्मानि चत्वारि यानि तानि निबोध मे । कुपुत्राणां वृथा जन्म ये च धर्मबहिष्कृताः । प्रवासं ये च गच्छंति परदाररताः सदा
自在天(Īśvara)说道:“当从我处了知四种虚耗之生。为恶子者,其生徒然;被逐出正法(Dharma)者亦然。又有远走漂泊、恒常贪恋他人妻者——其生命同样虚耗无益。”
Verse 6
परपाकं च येऽश्नंति पर दाररताश्च ये । अप्रत्याख्यं वृथा दानं सदोषं च तथा प्रिये
凡食他人所烹之食者,及贪恋他人妻者——此等行径皆为所谴。爱者啊,施与若不如法、不合仪则为徒施;施与若有过失,亦同为徒然。
Verse 7
आरूढपतिते चैव अन्यायोपार्जितं धनम् । वृथा ब्रह्महने दानं पतिते तस्करे तथा
施舍若给予堕落失正行者,便成无果;以不义所得之财,本自染污。同样,供施于杀害婆罗门者,或供施于堕落之盗贼者,皆不生圣福功德。
Verse 8
गुरोश्चाप्रीतिजनने कृतघ्ने ग्रामयाजके । ब्रह्मबन्धौ च यद्दत्तं यद्दत्तं वृषलीपतौ
凡施与令上师(guru)不悦者、忘恩负义者、为谋生而行祭却无真净的乡村祭司、徒有“婆罗门”之名者,或沉溺于卑下不正之配偶者——此等布施皆成徒然。
Verse 9
वेदविक्रयिणे चैव यस्य चोपपतिर्गृहे । स्त्रीनिर्जिते च यद्दत्तं वृथादानानि षोडश
施与贩卖吠陀者,施与其家中供养奸夫(情夫)者,或施与为欲情所制伏者——此等连同前述诸项,合为十六种“无果之施”。
Verse 10
सुजन्म च सुपुत्राणां ये च धर्मे रता नराः । प्रवासं न च गच्छंति परदारपराङ्मुखाः
凡乐于正法(Dharma)之人,得善生、具贤子,不作无益流离远行,并转面远离他人妻室——此乃正行之相。
Verse 11
गावः सुवर्णं रजतं रत्नानि च सरस्वती । तिलाः कन्या गजोश्वश्च शय्या वस्त्रं तथा मही
牛、黄金、白银、珍宝,以及“萨拉斯瓦蒂”之施——即施与学问;芝麻;以婚礼之礼赠嫁少女;象与马;床榻;衣服;与土地——皆列为大布施。
Verse 12
धान्यं पयश्च च्छत्रं च गृहं चोपस्करान्वितम् । एतान्येव महादेवि महादानानि षोडश
谷粮、乳汁、伞盖,以及备具所需器用的房舍——唯此等,噢大女神,正是十六种大施(mahādāna)。
Verse 13
गर्वावृतस्तु यो दद्याद्भयात्क्रोधात्तथैव च । भुंक्ते दानफलं तद्धि गर्भस्थो नात्र संशय
然若有人以傲慢遮蔽而施,或因恐惧、因嗔怒而施——其布施之果,彼实于母胎之中便已受用;对此无有疑惑。
Verse 14
बालत्वेऽपि च सोऽश्नाति यद्दत्तं दंभकारणात् । मन्युना मंतुना चैव तथैवार्थस्य कारणात्
即便在童年,他也会尝到那因炫示而施之物的果报——或因怨忿而施,或以算计之心而施,乃至为求利而施,皆复如是。
Verse 15
देशे काले च पात्रे च शुद्धेन मनसा तथा । न्यायार्जितं च यो दद्याद्यौवने स तदश्नुते
若人以清净之心,于适当之处、适当之时,施与堪受者,并以正当所得之财而布施——其布施之果,青年之时即得受用。
Verse 16
अन्यायेनार्जितं द्रव्यमपात्रे प्रतिपादितम् । क्लिष्टं च विधिहीनं च वृद्धभावे तदश्नुते
若以不义所得之财,施与不堪受者,或在艰难中施舍,或不依正仪而施——其果报唯至老年方得尝受,且多减损与烦恼。
Verse 17
तस्माद्देशे च काले च सुपात्रे विधिना नरः । शुभार्जितं प्रयुञ्जीत श्रद्धया शाठ्यवर्जितः
是故,当于适当之处、适当之时,依正法仪则,将以善正所得之财施与堪受者——以信心而行,远离欺诳。
Verse 18
स्वाध्यायाढ्यं योगवंतं प्रशांतं पुराणज्ञं पापभीरुं वदान्यम् । स्त्रीषु क्षान्तं धार्मिकं गोशरण्यं व्रतैः क्रान्तं तादृशं पात्रमाहुः
所谓“堪受者”:富于自习吠陀(svādhyāya),勤修瑜伽,心地寂静,通达《往世书》(Purāṇa),畏罪而慎行,乐于施与;对妇女能忍能制,行持正法,为牛作依怙,并以诸誓戒(vrata)自律精严。
Verse 19
सत्यं दमस्तपः शौचं सन्तोषोऽनैर्ष्यमार्जवम् । ज्ञानं शमो दया दानमेतत्पात्रस्य लक्षणम्
真实不妄、自制、苦行(tapas)、清净、知足、无嫉、质直、智慧、内心寂定、慈悲与布施——此皆堪受者之相。
Verse 20
एवंविधे तु यत्पात्रे गामेकां तु प्रयच्छति । समानवत्सां कपिलां धेनुं सर्वगुणान्विताम्
向如此堪受供施者布施时,应奉献一头母牛——一头名为“迦毗罗”(kapilā)的黄褐色乳牛,连同其犊,具足一切善德。
Verse 21
रौप्यपादां स्वर्णशृङ्गीं रुद्रलोके महीयते । एकां गां दशगुर्दद्याद्गोशती च तथा दश
蹄饰以银、角饰以金之牛,在鲁陀罗之界受尊崇。应施一牛并以十倍达克希那(dakṣiṇā)随奉;同样也可施百牛,并以十倍随奉。
Verse 22
शतं सहस्रगुर्दद्यात्सर्वे समफलाः स्मृताः । सुशीला सोमसंपन्ना तरुणी च पयस्विनी । सवत्सा न्यायलब्धा च प्रदेया ब्राह्मणाय गौः
可随奉百倍或千倍达克希那(dakṣiṇā)而施;据说其果报皆等同。应施与婆罗门之牛,当性情温良、饲养充足、年少而多乳,随同其犊,并以正当之法所得。
Verse 23
वंध्या सरोगा हीनांगी दुष्टा वृद्धा मृतप्रजा । अन्यायलब्धा दूरस्था नेदृशी गां प्रदापयेत्
不应施与此类之牛:不孕者、患病者、肢体残缺者、性情凶恶者、衰老者、其犊已亡者、以不义所得者,或远置不交付者。
Verse 24
यो हीदृशीं गां ददाति देवोद्देशेन मानवः । प्रत्युताधोगतिं याति क्लिश्यते च महेश्वरि
然而若有人假托神名而施与如此不堪之牛,反将堕入下劣之境,并受诸苦,噢,摩诃伊湿伐梨。
Verse 25
रुष्टा क्लिष्टा दुर्बला व्याधिता च न दातव्या या च मूल्यैरदत्तैः । लेशो विप्रेभ्यो यया जायते वै तस्या दातुश्चाफलाः सर्वलोकाः
愤怒、困苦、羸弱或患病之牛,不应施与;价金未如法付清之牛,亦不应施与。若因此施舍令婆罗门生起哪怕一丝不悦与怨憾,则施主于诸世界之福果皆成空无,功德尽失。
Verse 26
अतिथये प्रशान्ताय सीदते चाहिताग्नये । श्रोत्रियाय तथैकापि दत्ता बहुगुणा भवेत्
纵然只施一牛,若施与心境安宁之宾客、困乏之人、守护圣火之阿希塔格尼(āhitāgni),或通达吠陀之诵习婆罗门(śrotriya),其功德亦将倍增无量。
Verse 27
गां विक्रीणाति चेद्देवि ब्राह्मणो ज्ञानदुर्बलः । नासौ प्रशस्यते पात्रं ब्राह्मणो नैव स स्मृतः
噢,天女(Devī)啊,若一位婆罗门在真实觉知上羸弱,却去卖牛,则此人不被称赞为堪受供养之器(pātra);实则亦不被视为名副其实的婆罗门。
Verse 28
बहुभ्यो न प्रदेयानि गौर्गृहं शयनं स्त्रियः । विभक्ता दक्षिणा ह्येषा दातारं नोपतिष्ठति
牛、房舍、床榻与妻室,不应施与多人而分属诸家。因为此等供施之礼金(dakṣiṇā)一旦分割,便不能真实护持与利益施主。
Verse 29
प्रासादा यत्र सौवर्णाः शय्या रव्रोज्ज्वलास्तथा । वराश्चाप्सरसो यत्र तत्र गच्छंति गोप्रदाः
凡有金色宫殿、光辉灿然之床榻,且有殊胜阿普萨拉(Apsaras)居处之地,施牛之人便往生其处,得以到达。
Verse 30
नास्ति भूमिसमं दानं नास्ति गंगासमा सरित् । नास्ति सत्यात्परो धर्मो नान्यो देवो महेश्वरात्
没有任何布施能胜过施地;没有任何河流能胜过恒河。没有比真实更高的法(dharma),除大自在天摩诃湿婆(Maheśvara)外别无神祇。
Verse 31
उच्चैः पाषाणयुक्ता च न समा नैव चोषरा । न नदीकूलविकटा भूमिर्देया कदाचन
若土地过于高峻、遍布石块、凹凸不平、盐碱荒瘠,或在河岸边崎岖险恶难以耕作,则切不可将此地施与他人。
Verse 32
षष्टिवर्षसहस्राणि स्वर्गे वसति भूमिदः । आच्छेत्ता चानुमंता च तान्येव नरकं व्रजेत्
施地之人得居天界六万年;而夺取其地者,以及赞同其夺取者,也将以同样的岁月堕入地狱。
Verse 33
कुरुते पुरुषः पापं यत्किञ्चिद्वृत्तिकर्शितः । अपि गोचर्ममात्रेण भूमिदानेन शुद्ध्यति
人因生计所迫,或会造作些许罪业;然而即便只施与一块如牛皮般大小的土地,也能得以净化。
Verse 34
छत्रं शय्यासनं शंखो गजाश्वाश्चामराः स्त्रियः । भूमिश्चैषां प्रदानस्य शिवलोकः फलं स्मृतम्
布施华盖、卧榻与座具、法螺、象与马、牦牛尾拂、侍女,以及土地——如是诸施,其果报被称为得至湿婆之界(Śivaloka)。
Verse 35
आदित्येऽहनि संक्रांतौ ग्रहणे चन्द्र सूर्ययोः । पारणैश्चैव गोदाने नोपोष्यः पौत्रवान्गृही
在星期日、于桑克兰提(太阳移行)之时,以及月食或日食之际——并在帕拉那(解斋)之时与施舍母牛之时——已有孙子的居士不应守断食之戒。
Verse 36
इन्दुक्षये तु संक्रान्त्यामेकादश्यां शते कृते । उपवासं न कुर्वीत यदीच्छेत्संततिं ध्रुवम्
然而在月亏之时、于桑克兰提之际与于爱迦达希日——在圆满百次(此类行持)之后——若欲得子孙绵延而确实者,不应再行断食之戒。
Verse 37
यथा शुक्ला तथा कृष्णा न विशेषोऽस्ति कश्चन । तथापि वर्धते धर्मः शुक्लायामेव सर्वदा
明半月如是,暗半月亦如是,毫无差别;然而,法(dharma)之增长,恒常尤在明半月之中。
Verse 38
दशम्येकादशीविद्धा द्वादशी च क्षयं गता । नक्तं तत्र प्रकुर्वीत नोपवासो विधीयते
若爱迦达希被达沙弥所“穿破”(viddha),而十二日又因刹耶(kṣaya)而失落,则当行“夜食”(nakta)而已;并不制定全日断食。
Verse 39
उपोष्यैकादशीं यस्तु त्रयोदश्यां तु पारणम् । करोति तस्य नश्येत्तु द्वादश दद्वादशीफलम्
若有人于爱迦达希守斋,却到十三日方行帕拉那(解斋),则其十二日之果报便告消亡;十二日之功德确实失落。
Verse 40
उपवासे तथा श्राद्धे न खादेद्दन्तधावनम् । दन्तानां काष्ठसंगाच्च हन्ति सप्तकुलानि वै
在斋戒之日与行施罗达(śrāddha)之时,不应咀嚼洁齿木枝;因为牙齿触木,据说确会损害七代宗族。
Verse 41
दर्शं च पौर्णमासं च पितुः सांवत्सरं दिनम् । पूर्वविद्धमकुर्वाणो नरकं प्रतिपद्यते
新月之仪、满月之仪,以及为父所行的周年施罗达日——若不依“pūrvaviddha”(以前一月日为准)的正法而行者,必堕地狱。
Verse 42
हानिश्च संततेः प्रोक्ता दौर्भाग्यं समवाप्नुयात् । द्रव्याभावेथ श्राद्धस्य विधिं वक्ष्यामि तत्त्वतः
(其果报)被宣说为子嗣衰损,并可能招致不幸。如今,若行施罗达(śrāddha)而资财不足,我将如实开示施罗达的仪轨。
Verse 43
एकेनापि हि विप्रेण षट्पिण्डं श्राद्धमाचरेत् । षडर्घ्यान्पारयेत्तत्र तेभ्यो दद्याद्यथाविधि
即便只有一位婆罗门,也应以六个团食(piṇḍa)行施罗达;于彼处当圆满六次阿尔伽(arghya)供献,然后依仪轨施与其人。
Verse 44
पिता भुंक्ते द्विज करे मुखे भुंक्ते पितामहः । प्रपितामहस्तालुस्थः कण्ठे मातामहः स्मृतः
父亲由婆罗门之手而受食;祖父由其口而受食。曾祖父被说住于上腭,而外祖父被忆念为住于喉间。
Verse 45
प्रमातामहस्तु हृदये वृद्धो नाभौ तु संस्थितः । अलाभे ब्राह्मणस्यैव कुशः कार्यो द्विजः प्रिये । इदं सर्वपुराणेभ्यः सारमुद्धत्य चोच्यते
依此圣言:伟大的外祖父安住于心,“长者”则驻于脐。若不得婆罗门,亲爱的,当以库沙草塑成一位“二生者”(dvija);此语乃从一切《往世书》(Purāṇa)中撷取精髓而宣说。
Verse 46
न चैतन्नास्तिके देयं पिशुने वेदनिन्दके । प्रातःप्रातरिदं श्राव्यं पूजयित्वा महेश्वरम्
此法不可授与不信者、恶意之人,或诋毁吠陀者。应在礼敬大自在天(Maheśvara)之后,晨复一晨地诵读此文。
Verse 47
कुलीनं सर्वशास्त्रज्ञं यथा देवं महेश्वरम् । अस्य धर्मस्य वक्तारं छत्रं दद्यात्प्रपूजयेत्
应当如同礼敬天神大自在天(Maheśvara)一般,尊奉那出身高贵、通达一切论典(śāstra)的师长;并应恭敬供养此法的宣说者,奉上一柄华盖(伞盖)为施礼。
Verse 48
अपूज्याद्वाचकाद्यस्तु श्लोकमेकं शृणोति च । नासौ पुण्यमवाप्नोति शास्त्रचौरः स्मृतो हि सः
然而,若有人从未受应有供敬的诵者处听闻哪怕一偈,也不得功德;诚然,此人被记为“盗经者”。
Verse 49
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूजयेद्वाचकं बुधः । अन्यथा निष्फलं तस्य पुस्तकश्रवणं भवेत्
因此,智者应竭尽心力供敬诵者;否则,对他而言,听闻圣典之书也将归于无果。
Verse 50
यस्यैव तिष्ठते गेहे शास्त्रमेतत्सदुर्लभम् । तस्य देवि गृहे तीर्थैः सह तिष्ठेच्छिवः स्वयम्
女神啊,凡家中供奉珍藏此极难得的圣典者,其宅第中,湿婆亲自安住,并与诸圣地(tīrtha)同在。
Verse 51
बहुनात्र किमुक्तेन भवेन्मोक्षस्य भाजनम् । न चैतत्पिशुने देयं नास्तिके दंभसंयुते
还需多说什么呢?此人便成为堪受解脱之器。然而此教法不可授予诽谤者,也不可授予与虚伪相伴的不信者(无神论者)。
Verse 52
इदं शान्ताय दान्ताय देयं शैवद्विजन्मने
此法应授予心地安宁、能自制者——授予皈依湿婆的“再生者”(dvija)。
Verse 208
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे दानपात्रब्राह्मणमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टोत्तरद्विशततमो ऽध्यायः
至此,在《圣·斯坎达摩诃往世书》中,于八万一千颂之《集成》(Saṁhitā)内,第七部名为“普拉婆娑篇”(Prabhāsa Khaṇḍa),第一分部“普拉婆娑圣域功德”(Prabhāsakṣetra-māhātmya)之“施罗陀仪轨”(Śrāddha-kalpa)中,题为《堪受布施之婆罗门功德描述》的第二百零八章圆满结束。