
第205章以神学与仪轨的问答展开:女神提问,愿主宰伊湿伐罗开示施罗陀(śrāddha,祭祖供养)之殊胜法,尤其是一日之中何时为正时,以及在普罗婆娑/萨拉斯瓦蒂圣地(tīrtha)中如何奉行。伊湿伐罗划分日间诸“牟呼尔多”(muhūrta),指出正午前后之“库塔帕时”(kutapa-kāla)最为灵验,并告诫不宜于傍晚行仪。 本章列举护持与净化所需之物,尤重库沙/达尔婆草(kuśa/darbha)与黑芝麻(tila),并说明“斯瓦达居所之时”(svadhā-bhavana)的观念。又称颂施罗陀之三种“净化者”(dauhitra、kutapa、tila),并强调清净、无嗔、从容不躁等德行。 随后按清净程度将财物分为 śukla/śambala/kṛṣṇa,并申明以不义所得之资财供献,会使满足转向不祥之类,而非归于祖先。章中大段建立受供者资格之准则:推举博学守戒之婆罗门(Brāhmaṇa),并详列诸多不应入席者(apāṅkteya),以其行为、职业与道德缺失为由加以排除。末了重申:受供者选择不当,则仪式之果报随之减损。
Verse 1
देव्युवाच । भगन्देवदेवेश संसारार्णवतारक । ब्रूहि श्राद्धविधिं पुण्यं विस्तराज्जगतांपते
女神说道:“噢吉祥之主,诸天之主,能渡众生出离轮回大海者;噢世间之主,请为我详说清净的施祖仪轨——śrāddha。”
Verse 2
कस्मिन्वासरभागे तु श्राद्धकृच्छ्राद्धमाचरेत् । अस्मिन्सरस्वती तीर्थे प्रभासक्षेत्र उत्तमे
“在一天之中应于何时分行施祖仪式(śrāddha)——就在此萨拉斯瓦蒂圣渡处(tīrtha),于最胜的普拉婆娑圣域(Prabhāsa Kṣetra)?”
Verse 3
कस्मिंस्तीर्थे कृतं श्राद्धं बहुपुण्यफलं भवेत् । एतत्सर्वं महादेव यथावद्वक्तुमर्हसि
在何处的圣地(tīrtha)行施罗达(śrāddha)能得广大功德之果?噢,大天(Mahādeva),愿你如法如序为我详说这一切。
Verse 4
ईश्वर उवाच । प्रातःकाले मुहूतांस्त्रीन्संगवस्तावदेव तु । मध्याह्नस्त्रिमुहूर्तः स्यादपराह्णस्ततः परम्
自在天(Īśvara)说:“清晨为三牟呼尔塔(muhūrta);前午(saṅgava)亦同其量。正午为三牟呼尔塔,其后便是后午(aparāhṇa)。”
Verse 5
सायाह्नस्त्रिमुहूर्तः स्याच्छ्राद्धं तत्र न कारयेत् । राक्षसीनाम सा वेला गर्हिता सर्वकर्मसु
傍晚前段(sāyāhna)为三牟呼尔塔;不应在此时行施罗达(śrāddha)。此时被说为罗刹女(rākṣasī)之时,故于一切圣业皆受讥嫌。
Verse 6
अह्नो मुहूर्ता विख्याता दशपंच च सर्वदा । तत्राष्टमो मुहूर्तो यः स कालः कुतपः स्मृतः
一日恒被称为十五牟呼尔塔(muhūrta)。其中第八牟呼尔塔,被忆念为名曰“库塔帕”(Kutapa)之时。
Verse 7
मध्याह्ने सर्वदा यस्मान्मन्दीभवति भास्करः । तस्मादनंतफलदस्तदारम्भो भविष्यति
由于在正午,日神婆斯迦罗(Bhāskara)的热力恒常转为和缓,因此于彼时所启之事,便成为赐予无尽果报者。
Verse 8
मध्याह्नः खड्गपात्रं तु तथान्ये कालकम्बलाः । रूप्यं दर्भांस्तिला गावो दौहित्रश्चाष्टमः स्मृतः
于正午之时,有“佉陀伽钵多罗”(角制器皿),以及其他——迦罗甘婆罗、白银、达婆草、芝麻、母牛与“道希特罗”(外孙)——在此被忆念为八种吉祥助缘。
Verse 9
पापं कुत्सितमित्याहुस्तस्य सन्तापकारिणः । अष्ट चैवं मतास्तस्मात्कुतपा इति विश्रुताः
罪业被称为“库慈多”(kutsita)——可责可鄙、能招致灼苦之物。因此这些被认为共有八种,并以“库塔帕”(Kutapa)之名而著称。
Verse 10
ऊर्ध्वं मुहूर्तात्कुतपाद्यन्मुहूर्तचतुष्टयम् । मुहूर्तपञ्चकं चैव स्वधाभवनमिष्यते
在“库塔帕”时辰之后的四个牟呼尔多时段,乃至整整五牟呼尔多的时长,被认为是“娑婆陀住处”(Svadhā-bhavana),为向诸祖灵(Pitṛ)献供之相宜处所。
Verse 11
विष्णोर्देहसमुद्भूताः कुशाः कृष्णास्तिलास्तथा । श्राद्धस्य रक्षणार्थाय एतत्प्राहुर्दिवौकसः
库沙草与黑芝麻被说成出自毗湿奴自身之躯。诸天宣示:此二者乃为护持施祖仪式(śrāddha)而设。
Verse 12
तिलोदकाञ्जलिर्देयो जलस्थैस्तीर्थवासिभिः । सदर्भहस्तेनैकेन श्राद्धसेवनमिष्यते
居于圣渡(tīrtha)者,当立于水中,宜献一捧芝麻水。以一手持达婆草而行施祖仪式(śrāddha),被认为是如法可许。
Verse 13
त्रीणि श्राद्धे पवित्राणि दौहित्रः कुतपस्तिलाः । त्रीणि चात्र प्रशंसंति शुद्धिमक्रोधमत्वराम्
在施罗达(śrāddha)祭仪中,有三种能净化之物:dauhitra、kutapa 与芝麻;此处亦称赞三种德行:清净、无嗔与不急不躁。
Verse 14
दौहित्रं खड्गमित्युक्तं ललाटे शृङ्गमस्ति यत् । तस्य शृंगस्य यत्पात्रं तद्दौहित्रमिति स्मृतम्
所谓“dauhitra”,据说意为“khaḍga”——额上生角之兽。由其角制成的器皿,被传记为“dauhitra”。
Verse 15
क्षीरिणी वापि चित्रा गौस्तत्क्षीरायद्घृतं भवेत् । तद्दौहित्रमिति प्रोक्तं दैवे पित्र्ये च कर्मणि
由产乳之牛——纵使花斑——其乳所炼成的一切酥油(ghee),皆称为“dauhitṛa”。此酥油为供奉诸天与奉行祖灵之仪,皆所称许。
Verse 16
दर्भाग्रं दैवमित्युक्तं समूलाग्रं तु पैतृकम् । तत्रावलंबिनो ये तु कुशास्ते कुतपाः स्मृताः
达婆草(darbha)之尖端,被宣说适用于天神之仪;而连根带尖所用之达婆草,则规定用于祖先之仪。其间向下垂悬的库沙草(kuśa)叶,称为“kutapa”库沙。
Verse 17
शरीरद्रव्यदाराभूमनोमंत्रद्वि जन्मनाम् । शुद्धिः सप्तसु विज्ञेया श्राद्धकाले विशेषतः
对“二生者”(dvija)而言,清净当知有七处:身、财、妻、地、心、真言(mantra),以及二生者自身之行持;尤以施罗达(śrāddha)之时为要。
Verse 18
सप्तधा द्रव्यशुद्धिस्तु सोत्तमा मध्यमाऽधमा
财物之清净亦有七种,分为上等、中等与下等。
Verse 19
श्रुतं शौर्यं तपः कन्या शिष्याद्यं चान्वयागतम् । धनं सप्तविधं शुक्लमुपायोप्यस्य तादृशः
学识、勇武、苦行、女儿、弟子等,以及承继之财——此七种“财富”名为清白(śukla);获得它们的方法亦同样清净。
Verse 20
कुत्सितं कृषिवाणिज्यं शुक्लं शिल्पानुवृत्तिभिः । कृतोपकारादाप्तं च शंबलं समुदाहृतम्
在施行祭祖供养(śrāddha)的语境中,务农与经商被说为可责;依凭工艺技艺维生则被视为清净。又,因施惠而得的回报称为“śaṃbala”(糊口之得)。
Verse 21
उत्कोचतश्च यत्प्राप्तं यत्प्राप्तं चैव साहसात् । व्याजेनोपार्जितं यच्च तत्कृष्णं समुदाहृतम्
凡以贿赂所得、以暴力或胁迫所得、以及以欺诈托辞所聚之财,皆宣说为“黑”(kṛṣṇa),即不净之财。
Verse 22
अन्यायोपार्जितैर्द्रव्यै र्यच्छ्राद्धं क्रियते नरैः । तृप्यंति तेन चण्डालाः पुष्कसाद्यासु योनिषु
若人以不义之财行祭祖供养(śrāddha),则因那供献而得满足的,乃是旃陀罗等——生于补娑迦(Puṣkasa)及类似胎门者——而非所欲奉祀之祖先。
Verse 23
अन्नप्रकिरणं यत्तु मनुष्यैः क्रियते भुवि । तेन तृप्तिमुपायांति ये पिशाचत्वमागताः
人们把食物撒在地上;凭此善行,堕入毗舍遮(piśāca)之境者亦得满足与安慰。
Verse 24
यत्पयः स्नानवस्त्रोत्थं भूमौ पतति पुत्रक । तेन ये तरुतां प्राप्तास्तेषांतृप्तिः प्रजायते
孩子啊,凡从沐浴之衣滴落到地上的水;凭此,那些已转为树木之身者也得满足。
Verse 25
यास्तु गंधांबुकणिकाः पतंति धरणीतले । ताभिराप्यायनं तेषां ये देवत्वमुपागताः
那落在大地上的细微香水滴;凭此,已得天神之境的亡者得以滋养与清凉复苏。
Verse 26
उद्धृतेष्वपि पिण्डेषु याश्चान्नकणिका भुवि । ताभिराप्यायनं तेषां तिर्यक्त्वं च कुले गताः
即使供奉的团食(piṇḍa)已被取走,地上残留的米粒与细小食屑;凭此亦能滋养那些在家族血脉中堕为畜生之生的亡者。
Verse 27
ये चादग्धाः कुले बालाः स्त्रियो याश्चाप्यसंस्कृताः । विपन्नास्ते तु विकिरसंमार्जनसुलालसाः
又有家族中未得火葬者——幼童,以及未受应行仪轨的女子——一旦遭厄,他们也急切寻求供物散落的残余与扫拂之屑,以求解脱与依怙。
Verse 28
भुक्त्वा वा भ्रमते यच्च जलं यच्चाह्नि सेवते । ब्राह्मणानां तथान्नेन तेन तृप्तिं प्रयांति ते
无论是饭后啜饮之水,或日常行持所用之水,亦复如是供施婆罗门之食;由此功德,亡者得以满足安慰。
Verse 29
पिशाचत्वमनुप्राप्ताः कृमिकीटत्वमेव ये । अथ कालान्प्रवक्ष्यामि कथ्यमा नान्निबोध मे
即便堕为毗舍遮之类,或转生为虫蚁之属者——今我将宣说行仪之适当时日;当谛听领受我所教示。
Verse 30
श्राद्धं कार्यममावास्यां मासिमासींदुसंक्षये । तथाष्टकासु विप्राप्तौ सूर्येन्दुग्रहणे तथा
当于阿摩婆娑(新月日)行施祖祭,月月在月亏之时亦如是;又当于阿湿多迦诸日、贤善婆罗门来临之际,并于日食月食之时行之。
Verse 31
अयने विषुवे युग्मे सामान्ये चार्कसंक्रमे । अमावास्याष्टकायां च कृष्णपक्षे विशेषतः
于二至之时、二分之日、诸双重殊胜之际,及太阳移入新宫之刻;尤以黑半月中之阿摩婆娑与阿湿多迦之日,修行施祖祭最为称许。
Verse 32
आर्द्रामघारोहिणीषु द्रव्यब्राह्मणसंगमे । गजच्छायाव्यतीपाते विष्टिवैधृति वासरे
于阿尔德罗、摩伽、罗希尼等宿之日;当资具具足且得贤善婆罗门相会之时;于毗耶提波多与象影(伽阇遮耶)之际;并于具毗湿底与毗陀利提之日——皆当修行施祖祭。
Verse 33
वैशाखस्य तृतीयायां नवम्यां कार्त्तिकस्य च । पंचदश्यां तु माघस्य नभस्ये च त्रयोदशी
在毗舍佉月第三日(tithi);迦尔提迦月第九日;摩伽月第十五日;以及那婆斯耶月第十三日——这些亦是所规定的吉时,用于行布施(dāna)与祭奉祖灵(Pitṛ)之仪。
Verse 34
युगादयः स्मृता एता दत्त स्याक्षयकारिकाः
这些被忆念为“诸劫(yuga)之始”;在这些时日所行之布施,成为成就阿克沙耶(akṣaya,不坏不尽)功德之因。
Verse 35
यस्य मन्वन्तरस्यादौ रथारूढो दिवाकरः । माघमासस्य सप्तम्यां सा तु स्याद्रथसप्तमी
摩伽月第七日(tithi)——据说在一劫主期(Manvantara)之初,太阳神(Divākara)登上其战车之日——名为“罗他萨普塔弥”(Rathasaptamī)。
Verse 36
वैशाखस्य तृतीयायां कृष्णायां फाल्गुनस्य च । पंचमी चैत्रमासस्य तस्यैवान्त्या तथापरा
同样,毗舍佉月第三日、颇罗窟那月黑半月(Kṛṣṇa pakṣa)之某一tithi,以及制多罗月第五日——这些也被计入那些殊胜之日,其中亦包括最后的终结之日。
Verse 37
शुक्लत्रयोदशी माघे कार्त्तिकस्य च सप्तमी । कार्त्तिकी फाल्गुनी चैत्री ज्यैष्ठी पञ्चदशीति च । मन्वन्तराः स्मृता ह्येता दत्तस्याक्षयकारिकाः
摩伽月白半月第十三日(Śukla Trayodaśī),以及迦尔提迦月第七日;又有迦尔提迦、颇罗窟那、制多罗与阇耶师吒诸月的满月日(pūrṇimā)——这些被忆念为“摩奴劫主期日(Manvantara)”,使所行布施(dāna)结成阿克沙耶(akṣaya,不尽)之果。
Verse 38
श्रावणस्याष्टमी कृष्णा तथाषाढी च पूर्णिमा । कार्त्तिकी फाल्गुनी चैत्री ज्यैष्ठी पञ्चदशी तिथिः
室罗伐那月的黑半第八日(Kṛṣṇa Aṣṭamī),以及阿沙荼月的满月日(Pūrṇimā);同样,迦尔提迦、颇尔贡、柴特罗与阇耶什陀诸月的第十五日(Pañcadaśī,满月)亦为应当铭念的吉日。
Verse 39
मन्वादयः स्मृताश्चैता दत्तस्याक्षयकारिकाः । नवमी मार्गशीर्षस्य सप्तैताः संस्मरा म्यहम्
这些日子被忆念为“摩奴日”等等,能使所施之布施功德无尽不竭。我忆念此类七个日期,其中包括摩伽希尔沙月的第九日(Navamī)。
Verse 40
कल्पनामादयो देवि दत्तस्याक्षयकारिकाः । तथा मन्वन्तरस्यादौ द्वादशैव वरानने
女神啊,诸“劫日”(Kalpa-days)等能使所施之福德无尽;同样,在一劫主期(Manvantara)之初,确有十二种殊胜时机,端颜者啊。
Verse 41
नित्यं नैमित्तिकं काम्यं वृद्धि श्राद्धं सपिण्डकम् । पार्वणं चातिविज्ञानं गोष्ठं शुद्ध्यर्थमुत्तमम्
所谓施罗陀(Śrāddha)被阐述为:常行(nitya)、因缘行(naimittika)、愿求行(kāmya)、增益施罗陀(vṛddhi-śrāddha)、同族合祭(sapiṇḍa)之仪、朔望祭(pārvaṇa)之仪、‘深智’(ativijñāna)之类,以及会众施罗陀(goṣṭha-śrāddha)——皆为求清净之上善。
Verse 42
कर्मांगं नवमं प्रोक्तं दैवकं दशमं स्मृतम् । एकादशं क्षयाहं तु पुष्ट्यर्थे द्वादशं स्मृतम्
第九种称为“业支”(karmāṅga,作为仪轨之辅分);第十种被记为“天供”(daivaka,关乎诸天)。第十一种为“除损日”(kṣayāha,用以遮止损耗衰败);第十二种则被记为为“滋盛”(puṣṭi)而行,令养育与兴隆。
Verse 43
सर्वेषामेव श्राद्धानां श्रेष्ठं सांवत्सरं स्मृतम् । अहन्यहनि यच्छ्राद्धं नित्यं तत्परिकीर्तितम्
在一切祭祖施食的 śrāddha 之中,年祭(sāṃvatsara)被忆念为最殊胜;而日日所行的 śrāddha,则被称为“nitya”(日常常行)。
Verse 44
वैश्वदेवविहीनं तु अशक्तावुदकेन तु । एकोद्दिष्टं तु यच्छ्राद्धं तन्नैमित्तिकमुच्यते
不作毗湿瓦提婆(Vaiśvadeva)供献之 śrāddha;若力不能及,甚至唯以清水而行者——即为一位亡者而设的 ekoddiṣṭa śrāddha——称为“naimittika”(因缘时行之祭)。
Verse 45
कामेन विहितं काम्यमभिप्रेतार्थसिद्धये । वृद्धौ यत्क्रियते श्राद्धं वृद्धि श्राद्धं तदुच्यते
为特定愿望而设、为成就所求之事的 śrāddha,名为“kāmya”(随愿之祭)。而在增益、兴盛之际所行的 śrāddha,则称“vṛddhi-śrāddha”(增长祭)。
Verse 46
ये समाना इति द्वाभ्यामेतच्छ्राद्धं सपिण्डनम् । अमावास्यां तु यच्छ्राद्धं तत्पार्वणमुदाहृतम्
与 sapiṇḍana(合入祖供之礼)相连的 śrāddha,由以“ye samānā…”开头的两段咒句所指示。而在 amāvāsyā(新月日)所行的 śrāddha,则宣说为“pārvaṇa-śrāddha”(朔日祭)。
Verse 47
गोष्ठ्यां यत्क्रि यते श्राद्धं तद्गोष्ठीश्राद्धमुच्यते । क्रियते पापशुद्ध्यर्थं शुद्धिश्राद्धं तदुच्यते
在会众集会中所行的 śrāddha,称为“goṣṭhī-śrāddha”(会众祭)。为涤除罪垢而行的 śrāddha,则称为“śuddhi-śrāddha”(净罪祭)。
Verse 48
निषेककाले सोमे च सीमन्तोन्नयने तथा । तथा पुंसवने चैव श्राद्धं कर्मांगमेव च
在行受胎礼(niṣeka)之时、与苏摩相关之仪式之时、分发礼(sīmantonnayana)之时,以及行求子礼(puṃsavana)之时——都应将施行“śrāddha(祭祖供养)”作为这些圣礼不可分割的一支。
Verse 49
देवमुद्दिश्य क्रियते यत्तद्दैवकमुच्यते । गच्छेद्देशान्तरं यस्तु श्राद्धं कार्यं तु सर्पिषा
以神明为所缘而修的śrāddha,称为“daivaka-śrāddha”。而将要远行他乡之人,应以酥油(ghṛta)来行śrāddha。
Verse 50
पुष्ट्यर्थमेतद्विज्ञेयं क्षयाहं द्वादशं स्मृतम् । मृतेऽहनि पितुर्यस्तु न कुर्याच्छ्राद्धमादरात्
此以酥油所行之śrāddha,当知为资养与安泰之故;经典忆念其为第十二种仪轨,名为“kṣayāha”。然而若有人在其父忌日不以恭敬之心行śrāddha——
Verse 51
मातुश्चैव वरारोहे वत्सरान्ते मृतेऽहनि । नाहं तस्य महादेवि पूजां गृह्णामि नो हरिः
噢,腰胯端美者!同样地,在母亲忌日、满一年之时——噢,大女神——我不受此人的供奉,哈利(毗湿奴)亦不受。
Verse 52
मृताहर्यो न जानाति मानवो यदि वा क्वचित् । तेन कार्यममावास्यां श्राद्धं माघेऽथ मार्गके
若人不知(或不确定)确切的忌日,则应于无月日 amāvāsyā(新月日)行śrāddha,可在摩伽月(Māgha)举行,或否则在摩伽尸罗月(Mārgaśīrṣa)举行。
Verse 53
अथ विप्रान्प्रवक्ष्यामि श्राद्धे ये केचन क्षमाः । विशिष्टः श्रोत्रियो योगी वेदविद्यासमन्वितः
现在我将宣说:哪些婆罗门适宜受邀参加施罗陀(śrāddha)祭仪——品德卓越者、通晓闻诵传统的室罗提利耶(śrotriya)、修瑜伽者,以及具足吠陀知识与神圣学问者。
Verse 54
त्रिणाचिकेतस्त्रिमधुस्त्रिसुपर्णः षडंगवित् । दौहित्रकस्तु जामाता स्वस्रीयः श्वशुरस्तथा
曾行三重火祭(triṇāciketa)者,通达“三蜜”(tri-madhu)者,知晓“三苏帕尔那”(tri-suparṇa)者,以及精通吠陀六支(ṣaḍaṅga)者;又有外孙(dauhitra)、女婿(jāmātṛ)、姐妹之子(svasrīya)以及岳父/公公(śvaśura)等,在施罗陀中亦为相宜。
Verse 55
पञ्चाग्निकर्मनिष्ठश्च तपोनिष्ठश्च मातुलः । पितृमातृपरश्चैव शिष्यसंबंधिबांधवः
应当礼敬这样的人:奉行五火苦行(pañcāgni)而安住于苦修(tapas)的母舅(mātula);孝敬父母者;以及因弟子与诸般关系而结成的亲族。
Verse 56
वेदार्थवित्प्रवक्ता च ब्रह्मचारी सहस्रदः । संबंधिनं तथा संतं दौहित्रं दुहितुः पतिम्
亦当礼敬:通晓并宣讲吠陀义理者;梵行者(brahmacārin);慷慨施与者;同样还有品行端正的亲族;外孙(dauhitra);以及女儿之夫。
Verse 57
भागिनेयं विशेषेण तथा बन्धुगणानपि । नातिक्रमेन्नरस्त्वेतान्मूर्खानपि वरानने
尤其不可略过姐妹之子,也不可忽视一切亲族之众。男子不应轻慢这些人——纵然他们未曾受学——啊,容颜姝丽者。
Verse 58
न ब्राह्मणान्परीक्षेत देवकर्मण्युप स्थिते । पैत्रकर्मणि संप्राप्ते परीक्षेत प्रयत्नतः
当供奉诸天的仪式临近时,不应苛察婆罗门;但在举行祭祖之礼时,应当竭力谨慎地审验其资格。
Verse 59
ये स्तेनाः पतिताः क्लीबा ये च नास्तिकवृत्तयः । तान्हव्यकव्ययोर्विप्राननर्हान्मनुर ब्रवीत्
凡为盗贼、堕失正行、属“克利婆”而不具资格者,以及以无神之道为生者——摩奴宣说:此等婆罗门不堪受取天供之havya,亦不堪受取祖供之kavya。
Verse 60
जटिलं चानधीयानं दुर्बलं कितवं तथा । याजयंति च ये शूद्रांस्तांश्च श्राद्धे न पूजयेत्
在施行śrāddha时,不应礼敬:发结缠绕而不习学者、羸弱不堪者、赌徒;以及为首陀罗主持祭祀者。
Verse 61
चिकित्सकान्देवलकान्मांस विक्रयिणस्तथा । विपणैः पीरजीवंतो वर्ज्याः स्युर्हव्यकव्ययोः
医者、为薪酬而事庙的祭司、卖肉者,以及以贸易市集为生者——在havya与kavya两类仪式中都应回避。
Verse 62
प्रेष्यो ग्राम्यश्च राज्ञश्च कुनखी श्यावदंतकः । प्रतिरोद्धा गुरोश्चैव त्यक्ता ग्निर्वार्धुषिस्तथा
同样应当回避:卑役之人、粗鄙乡野之徒、事奉王者之臣、指甲畸形者、牙齿发黑者、阻碍正法之行者、违逆师长者、弃舍圣火者,以及放债取利的高利贷者。
Verse 63
यक्ष्मी च पशुपालश्च परिवेत्ता निराकृतिः । ब्रह्मध्रुक्परिवित्तिश्च गणाभ्यन्तर एव च
亦当回避者有:患痨病者、牧牛者、“parivettā”(先于长兄成婚者)、被弃逐之人、亵渎梵圣者(brahma-dhruk)、“parivitti”(被弟先婚之长兄),以及隶属卑劣不净之群者。
Verse 64
कुशीलश्चैव काणश्च वृषलीपतिरेव च । पौनर्भवश्च कानीनः कितवो मद्यपस्तथा
同样当回避者有:行止不端者、独眼者、娶首陀罗女子为妻之夫、出自再嫁妇人者、私生子、赌徒,以及嗜饮醉酒之人。
Verse 65
पापरोग्यभिशस्तश्च दांभिको रसविक्रयी । धनुःशराणां कर्त्ता च यश्च स्याद्दिधिषूपतिः
以罪病而著名者、伪善者、贩卖醉人精汁/酒液者、制弓造箭者,以及以再嫁妇人为妻而同居者——此等之人,于布施之法中被斥为不堪受施。
Verse 66
मित्रध्रुड्दूतवृत्तिश्च पुत्राचार्यस्तथैव च । भ्रमरी मण्डपाली च चित्रांगः पिशुनस्तथा
同样:背叛朋友者、以传信使役为业者、以及充当“儿子之师”以为生者(不正当生计);并且名为Bhramarī、Maṇḍapālī、Citrāṅga者,以及诽谤中伤之人——这些也都列入被斥责之类。
Verse 67
उन्मत्तोंऽधश्च बधिरो वेदनिन्दक एव च । हयगोऽश्वोष्ट्रदमको नक्षत्रैर्यश्च जीवति
狂乱者、盲者、聋者、以及诋毁吠陀者;贩马者、驯马与驯骆驼者、并以月宿占星为生者——这些也当视为不堪受施之人。
Verse 68
पक्षिणां पोषको यश्च युद्धाचार्यस्तथैव च । स्रोतःसंभेदको यश्च वेश्यानां पोषणे रतः
饲养禽鸟以谋利者、教授兵法之师、破坏堤防或改易水道者,以及沉溺于供养妓女者,此等之人皆被视为不当之受施者。
Verse 69
गृहसंवेशको दूतः कृष्यारोपक एव च । आखेटी श्येनजीवी च कन्यादूषक एव च
安排私入宅邸之中介者、此类勾当之信使、受雇种植维生者、猎人、以鹰猎为生者,以及玷污少女者,皆应避之。
Verse 70
हिंस्रो वृषलपुत्रश्च गणानां चैव याजकः । आचारहीनः क्लीबश्च नित्ययाजनकस्तथा
凶暴之人、首陀罗之子、为(非正法)团体主祭者、品行不端者、阉人,以及以不断举行祭祀为业者,皆受谴责。
Verse 71
कृषिजीवी श्लीपदी च सद्भिर्निन्दित एव च । औरभ्रिको माहिषिकः परपूर्वा पतिस्तथा । प्रेतनिर्यातकाश्चैव वर्जनीयाः प्रयत्नतः
以农耕为生者、患象皮病者、为善人所唾弃者;牧羊人、牧牛人、娶再嫁妇为妻者,以及“驱鬼者”(运尸人),皆应慎加避之。
Verse 72
एतान्वै गर्हिताचारानपांक्तेयान्द्विजाधमान् । द्विजानां सति लाभे तू भयत्रैव विवर्जयेत्
此等之人行为可鄙,不宜列席祭祀之列(apāṅkteya),乃再生族中之最下等者。若有贤良之再生族在场,切当尽力避开彼等。
Verse 73
वीक्षांधो वैकतः काणः कुष्ठी च वृषलीपतिः । पापरोगी सहस्रस्य दातुर्नाशयते फलम्
被虱蚤污秽所致而目盲者、形体残缺者、独眼者、患麻风者,以及首陀罗女子之夫——此等为罪病所缠之罪人,能毁坏施主千倍布施之果报。
Verse 74
यावद्भिः संस्पृशत्यङ्गैर्ब्राह्मणाञ्छ्रूद्रयाजकः । तावतां न भवेत्प्रेत्य दातुर्वा तस्य पैत्रिकम्
那位为首陀罗行祭的祭司,其肢体触及多少婆罗门;死后,施主(或其本人)便有多少份数得不到祖灵(Pitṛ)之益。
Verse 75
आदौ माहिषकं दृष्ट्वा मध्ये च वृषलीपतिम् । अन्ते वार्धुषिकं दृष्ट्वा निराशाः पितरो गताः
起初见到一位“摩希沙迦”(māhiṣaka),中间见到“毗噜沙梨之夫”(vṛṣalīpati),末了又见到“瓦尔度希迦”(vārdhuṣika)——祖灵皮特利(Pitṛ)遇此等人,便失望而去,所怀之望尽皆落空。
Verse 76
महिषी प्रोच्यते भार्या सा वैधव्येऽभिचारिणी । तस्यां यः क्षपते दोषां स वै माहिषिकः स्मृतः
所谓“摩希希”(mahiṣī),是指在守寡之时仍行不正之妻。能除去(或处置)她过失者,被记为“摩希沙迦”(māhiṣaka)。
Verse 77
वृषलीत्युच्यते शूद्री तस्या यश्च पतिर्भवेत् । तदोष्ठलालासंसर्गात्पतितो वृषलीपतिः
所谓“毗噜沙梨”(vṛṣalī)即首陀罗女子;凡成为其夫者——因与其唇上涎液相触——被判为堕落之人,称为“毗噜沙梨之夫”(vṛṣalīpati)。
Verse 78
स्वं वृषं तु परित्यक्त्वा परेण तु वृषायते । वृषली सा तु विज्ञेया न शूद्री वृषली भवेत्
女子舍弃自己的丈夫而以他人为其“公牛”(配偶)者,应当称为 vṛṣalī;而首陀罗女子并非仅凭出身就成为 vṛṣalī。
Verse 79
चण्डाली बंधकी वेश्या रजःस्था या च कन्यका । कुटिला च स्वगोत्रा च वृषल्यः सप्त कीर्तिताः
所宣说的 vṛṣalī 有七类:caṇḍālī、baṃdhakī、娼伎、经期中的少女、狡诈之女,以及同一 gotra(族系)之女——如是称为七种。
Verse 80
पितुर्गेहे तु या कन्या रजः पश्यत्यसंस्कृता । पतिताः पितरस्तस्याः कन्या सा वृषली भवेत्
未出嫁的少女若在父家见到月经,且尚未受 saṃskāra(净礼),则其祖先被说为堕落;此少女在此法类中称为 vṛṣalī。
Verse 81
यस्तु तां वरयेत्कन्यां ब्राह्मणो ज्ञानपूर्वतः । अश्राद्धेयमपांक्तेयं तं विद्याद्वृषलीपतिम्
若有婆罗门明知其故而仍迎娶此等少女,当知其不堪行 Śrāddha,亦不堪入席同坐祭食之列;此人应被认作 vṛṣalīpati。
Verse 82
गौरी कन्या प्रधाना वै मध्यमा कन्यका मता । रोहिणी तत्समा ज्ञेया अधमा च रजस्वला
“Gaurī” 之女被视为最上;“Kanyakā” 被认为居中;“Rohiṇī” 当知与之相当;而 “Rajasvalā”(经期之女)在此分类中被视为最下。
Verse 83
अप्राप्ते रजसि गौरी प्राप्ते रजसि रोहिणी । अव्यंजनकृता कन्या कुचहीना तु नग्निका
月经未至者称为“高丽(Gaurī)”;月经已起者称为“罗希尼(Rohiṇī)”。身未显成熟之相的少女称“迦尼耶(Kanyā)”;乳房未发育者称“那格尼迦(Nagnikā)”。
Verse 84
सप्तवर्षा भवेद्गौरी नववर्षा तु नग्निका । दशवर्षा भवेत्कन्या ह्यत ऊर्ध्वं रजस्वला
七岁称“高丽(Gaurī)”;九岁称“那格尼迦(Nagnikā)”。十岁称“迦尼耶(Kanyā)”;其后则归为“罗阇斯瓦拉(Rajasvalā,行经者)”。
Verse 85
व्यंजनैर्हन्ति वै पुत्रान्कुलं हन्यात्पयोधरा । गतिमिष्टां तथा लोकान्हंति सा रजसा पितुः
因不当的珍馐之诱,她毁伤诸子;因乳房所系之欲缠,她败坏家族血脉。又因经血之不净,她阻滞父亲所愿之行道,并障碍其依正法所求之诸界。
Verse 86
य उद्वहेद्रजोयुक्तां स ज्ञेयो वृषलीपतिः
若有人在女子行经之时与之成婚,当知其为“弗里沙利之夫(vṛṣalīpati)”,即堕离正法行持者。
Verse 87
यत्करोत्येकरात्रेण वृषलीसेवनाद्द्विजः । तद्भैक्ष्यभुग्जपन्नित्यं त्रिभिर्वर्षैर्व्यपोहति
凡二生者(dvija)因与弗里沙利(vṛṣalī)相狎,一夜所招之罪垢,若能以乞食为生,并日日持诵真言(japa),历三年,便可涤除。
Verse 205
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे श्राद्धानर्हब्राह्मणपरीक्षणकथनंनाम पञ्चोत्तरद्विशततमो ऽध्यायः
至此,《圣·室建陀大往世书》(八万一千颂本)中,普罗婆娑分部(Prabhāsa-khaṇḍa)之《普罗婆娑圣地功德》(Prabhāsa-kṣetra-māhātmya)里,施罗陀仪轨(Śrāddha-kalpa)篇的第二百零五章——《论检验不堪受施罗陀之婆罗门》——圆满结束。