
自在天(Īśvara)指引天女(Devī)前往一处“水中所立”的普罗婆娑圣地,位于“老普罗婆娑”(Vṛddha-Prabhāsa)之南,并宣说其“最上”(uttama)功德。故事以阎摩达格尼之罗摩(Jāmadagnya Rāma,即帕罗修罗摩 Paraśurāma)为中心:他在大肆诛戮刹帝利之后,内心生起深重的痛悔与厌离罪业之苦(ghṛṇā),遂多年苦行,专诚礼敬大自在天(Mahādeva),以求解脱。 湿婆(Śiva)现身赐愿;罗摩请求得见湿婆自体之林伽(liṅga),并听闻此林伽因天帝因陀罗(Indra)畏惧而屡以金刚杵(vajra)遮覆。湿婆不许以该形态直接林伽示现(liṅga-darśana),却开示对治之道:只要以触礼(sparśana)亲近那将从圣水中涌现的林伽,罗摩的忧苦与罪障便可消除。随即,一尊大林伽自水中显现,此地遂名“水普罗婆娑”(Jala-Prabhāsa)。 章末以果报赞(phalaśruti)宣说:仅以身触此圣地,即得往生湿婆界(Śiva-loka);在此供养一位持戒端正的婆罗门,等同供养湿婆与乌玛(Umā)。此章被称为“息罪”(pāpa-upaśamanī)与“满愿施果”(sarvakāma-phalapradā)之殊胜记述。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि प्रभासं जलसंस्थितम् । वृद्धप्रभासाद्दक्षिणतो नातिदूरे व्यवस्थितम्
自在天(Īśvara)说道:“随后,噢大女神,应前往临于圣水之畔的普罗婆娑(Prabhāsa);它在弗哩陀-普罗婆娑(Vṛddha‑Prabhāsa)之南不远处。”
Verse 2
तस्यैव देवि देवस्य शृणु माहात्म्यमुत्तमम्
“女神啊,请聆听那位神祇本身至上的摩诃阿特弥亚(māhātmya,圣德与功德)。”
Verse 3
जामदग्न्येन रामेण यदा क्षत्त्रवधः कृतः । तदाऽस्य परमा जाता घृणा मनसि भामिनि
“当阇摩达格尼之罗摩(Rāma Jāmadagnya,即帕罗修罗摩 Paraśurāma)行诛刹帝利之事时,噢光辉者,他心中便生起极其强烈的悔恨。”
Verse 4
ततस्त्वाराधयामास महादेवं सुरेश्वरम् । उग्रं तपः समास्थाय बहून्वर्ष गणान्प्रिये
随后他礼敬供奉摩诃提婆——诸天之主;亲爱的啊,他以严峻的苦行,历经多年岁月。
Verse 5
ततस्तुष्टो महादेवस्तस्य प्रत्यक्षतां गतः । अब्रवीद्वरदस्तेऽहं वरं वरय सुव्रत
于是摩诃提婆心生欢喜,亲自显现在他面前,说道:“我乃赐福者;持戒坚固者啊,选择你所愿之福吧。”
Verse 6
राम उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव यदि देयो वरो मम । दर्शयस्व स्वकं लिंगं यज्ञे वज्रेण छादितम्
罗摩说道:“若主宰垂悦于我,若愿赐我恩愿——请示现您自身之林伽;在祭祀中它被金刚(vajra)所覆。”
Verse 7
घृणा मे महती जाता हत्वेमान्क्षत्रियान्बहून् । दर्शनात्तव लिंगस्य येन मे नश्यते घृणा
我心中生起极大的悔恨,因为我杀戮了许多刹帝利。愿我得见您的林伽,由此令这悔恨消灭无余。
Verse 8
तथा मे पातकं सर्वं प्रसादात्तव शंकर
同样地,哦商羯罗,愿凭您的恩慈,使我一切罪垢尽皆消除。
Verse 9
शंकर उवाच । मम लिंगं सहस्राक्ष उत्थितं तु पुनःपुनः । वज्रेणाच्छादयत्येव भयेन महता वृतः
商羯罗说道:“噢,千眼者(因陀罗)啊,我的林伽一次又一次地升起;而你被巨大的恐惧所笼罩,仍用金刚雷杵将它遮盖。”
Verse 10
न तेऽहं दर्शनं यास्ये लिंगरूपी कदाचन
“我绝不会以林伽之形出现在你的眼前。”
Verse 11
यन्मां वदसि घृणया वृतोऽहं पातकेन तु । तत्तेऽहं नाशयिष्यामि स्पर्शनात्तु द्विजोत्तम
“既然你因厌憎而说我被不净与罪垢所围——噢,最胜的二生者——我将以我自身的触碰,毁灭你那罪业。”
Verse 12
अस्मिञ्जलाश्रये पुण्ये जलमध्ये महामते । उत्थास्यति महालिंगं तस्य त्वं दर्शनं कुरु
“在这圣洁的水池中,噢,大心者,一尊大林伽将从水中升起;你当以恭敬之心瞻礼。”
Verse 13
गमिष्यति घृणा सर्वा निष्पापस्त्वं भविष्यसि । उक्त्वैवमुदतिष्ठच्च जलमध्याद्वरानने
“你的一切厌憎都将消散,你将成为无罪之人。”说罢,那容颜端丽者便从水中央升起。
Verse 14
जलप्रभासनामास्य ततो जातं धरातले । तस्यालं स्पर्शनाद्देवि शिवलोकं व्रजेन्नरः
由此,在大地之上生起名为“Jalaprabhāsa(净水光辉)”的圣地(tīrtha)。噢女神,只要触及此处,人便能往生至湿婆之界。
Verse 15
एकं भोजयते योऽत्र ब्राह्मणं शंसितव्रतम् । भोजितोऽहं भवेत्तेन सपत्नीको न संशयः
凡在此处供养哪怕一位奉持可赞誓戒的婆罗门者——以此功德,我亦如同受食一般,并与我的配偶同受;对此毫无疑虑。
Verse 16
एषा जलप्रभासस्य संभूतिस्ते मयोदिता । श्रुता पापोपशमनी सर्वकामफलप्रदा
这便是Jalaprabhāsa的起源,我已如是告知于你。此事一经聆听,能息灭罪垢,并赐予一切所愿之果。
Verse 196
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये जलप्रभासमाहात्म्यवर्णनंनाम षण्णवत्युत्तरशततमोऽध्यायः
如是,在神圣的《室建陀摩诃往世书》中,于八万一千颂之《集成》(Saṃhitā)内,在第七卷“普拉婆娑分部”(Prabhāsa-khaṇḍa)中,于第一分“普拉婆娑圣域功德”(Prabhāsa-kṣetra-māhātmya)里,名为《Jalaprabhāsa功德之叙述》的章节至此终了,即第196章。