
Īśvara 教导 Devī 前往位于 Maṅkīśa 以西的殊胜 Nāgasthāna,此处与“三汇合”(tri-saṅgama) 相应,被称为具大威力、能灭罪障的圣地。本章并叙述 Balabhadra 的因缘:他闻知 Kṛṣṇa 示寂,来到 Prabhāsa,见此 kṣetra 不可思议之灵验与 Yādava 一族的覆灭,遂生出离之心,归于弃世。 Balabhadra 以 Śeṣa-nāga 之形舍身,抵达至上的 tri-saṅgama tīrtha,见一巨大通向 pātāla 的开口,如同“门扉”,便迅速进入 Ananta 所居之界。因其以 nāga 形入此处,故名 Nāgasthāna;而其舍身之地则著称为 Śeṣasthāna(在 Nāgarāditya 之东)。 教法层面规定:于 tri-saṅgama 沐浴净身,礼敬 Nāgasthāna;在月相第五日 pañcamī 斋戒并节制饮食;行 śrāddha,并随力供养婆罗门以 dakṣiṇā。其果报为解脱忧苦、得至 Rudra-loka;又说以蜜和甜饭等诸食供奉 Śeṣa-nāga 并施食婆罗门,可得如供养“亿万”之功德,彰显布施(dāna)为核心善行。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि नागस्थानमनुत्तमम् । मंकीशात्पश्चिमे भागे संगमत्रितयं गतम्
自在天(Īśvara)说道:随后,噢大女神(Mahādevī),应前往无与伦比的那伽圣地(Nāgasthāna),位于曼基沙(Maṃkīśa)之西;彼处有三流汇合之地(Traisaṅgama)。
Verse 2
पापघ्नं सर्वजंतूनां पातालविवरं महत्
此处能灭除一切众生之罪业;亦是一处通往地下界帕塔拉(Pātāla)的巨大洞口。
Verse 3
बलभद्रः पुरा देवि श्रुत्वा कृष्णस्य पंचताम् । भल्लतीर्थे तु भल्लेन ततः प्रभासमागतः
往昔,噢女神(Devī),巴拉婆陀罗(Balabhadra)听闻黑天(Kṛṣṇa)之逝;在婆罗提尔塔(Bhalla-tīrtha)又为“婆罗”(Bhalla)之箭所伤,随后来到普拉婆娑(Prabhāsa)。
Verse 4
क्षेत्रं महाप्रभावं हि ज्ञात्वा सर्वार्थसिद्धिदम् । यादवानां क्षयं कृत्वा ततो वैराग्यमेयिवान्
他知此圣域(kṣetra)威德广大,能成就一切所愿;既令雅达婆族覆灭之后,便入于离欲无著之境(vairāgya)。
Verse 5
शेषनागेशरूपेण निष्क्रम्य च शरीरतः । गच्छन्गच्छंस्तदा प्राप्य तीर्थं त्रैसंगमं परम्
随后他从身中出离,化作那伽之主舍沙(Śeṣa)之形;一路前行,终于抵达至上的圣渡处——特莱桑伽摩(Traisaṅgama)。
Verse 6
पातालस्य तदा दृष्ट्वा द्वारं विवररूपकम् । प्रविष्टोऽथ जगामाशु यत्रानंतः स्वयं स्थितः
当时他见通往帕塔拉(Pātāla)的入口如裂隙之门,便入其中,迅速前往阿难多(Ananta,即舍沙)亲自安住之处。
Verse 7
यतो नागस्वरूपेण स्थानेऽस्मिंश्च समाविशत् । तत्प्रभृत्येव देवेशि नागस्थानमिति श्रुतम्
因他以那伽之形进入此处,噢主神之女神,自那时起,此地便闻名为“那伽之处”(Nāga-sthāna)。
Verse 8
नागरादित्यपूर्वेण यत्र कायो विसर्जितः । तदद्यापि प्रसिद्धं वै शेषस्थानमिति श्रुतम्
在那伽罗阿底提耶(Nāgarāditya)之东,有舍弃其身之处;直至今日,此地仍以“舍沙之处”(Śeṣa-sthāna)而著称。
Verse 9
अतः स्नात्वा महादेवि तत्र तीर्थे त्रिसंगमे । नागस्थानं समभ्यर्च्य पञ्चम्यामकृताशनः
因此,噢大女神,在三流汇合的圣渡处(tīrtha)沐浴之后,恭敬礼拜那伽圣所(Nāga-sthāna),当于第五日持斋禁食,不取饮食。
Verse 10
श्राद्धं कृत्वा यथाशक्त्या दत्त्वा विप्राय दक्षिणाम् । विमुक्तः सर्वदुःखेभ्यो रुद्रलोकं स गच्छति
依自身能力行施罗达(śrāddha)祭仪,并向婆罗门奉上应有的供养(dakṣiṇā),便能解脱一切忧苦,往生鲁陀之界。
Verse 11
पायसं मधुसंमिश्रं भक्ष्यभोज्यैः समन्वितम् । शेषनागं समुद्दिश्य विप्रं यस्तत्र भोजयेत् । कोटिभोज्यं कृतं तेन जायते नात्र संशयः
凡在彼处供养一位婆罗门,以蜜和乳粥(pāyasa)并诸般饮食奉献,并回向于舍沙那伽(Śeṣa Nāga),其功德等同供养亿万众生;此无疑也。
Verse 186
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये नाग स्थानमाहात्म्यवर्णनंनाम षडशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः
至此,《圣天军陀大往世书》之第七卷“普拉婆娑品”(Prabhāsa Khaṇḍa)中“普拉婆娑圣域功德”(Prabhāsakṣetra Māhātmya)一节,题为《那伽圣所功德之述》(Nāga-sthāna-māhātmya)的第一百八十六章圆满。