
本章叙述伊湿伐罗(Īśvara)对摩诃提毗(Mahādevī)的开示:在普罗婆娑圣地(Prabhāsa kṣetra)有一处德瓦母(Devamātā)萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)的地方显现。此女神被称为“德瓦母”(诸天之母),世间以“萨拉斯瓦蒂”之名赞颂;她安住于奈里利多方(nairṛta,西南方),并示现为高丽形(Gaurī-rūpa)。经文又描绘她以“pādukāsana”之坐姿端坐,其形相并与“vaḍavā”的意象相关。 章中解释其名号缘由:诸天如同被母亲护持的孩童,得以免于“vaḍavānala”之火的恐惧,因此学者确认“德瓦母”之称。随后给出时日法则:在摩伽月(Māgha)第三日(tṛtīyā)之时,持戒自律的男子或端正自持的女子若礼拜供奉此神,即能成就所愿。 又说待客施食之功德:以甜乳饭(pāyasa)配糖等供养一对夫妇,其果报可比拟盛大的“供养高丽”之仪。末了宣示布施之教:在此处应将金制木屐/凉履(suvarṇa-pādukā,金鞋)施与行持端正的婆罗门。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवमातरमव्ययाम् । मंकीशान्नैरृते भागे गौरीरूपसमाश्रिताम् । देवमाता सरस्वत्या नाम लोकेषु गीयते
自在天(Īśvara)说道:“随后,噢大女神(Mahādevī),当往不坏的天母(Devamātā)处。自曼基伊沙(Maṃkīśa)之西南方,她以高丽(Gaurī)之相安住。诸世界皆以‘天母萨拉斯瓦蒂(Devamātā Sarasvatī)’之名称颂她。”
Verse 2
पादुकासनसंस्था च तत्र देवी सरस्वती । गौरीरूपेण सा तत्र वडवाश्रितविग्रहा
在那里,女神萨拉斯瓦蒂安住于“帕杜卡座”(pādukāsana,履座)之上。就在此处,她以高丽(Gaurī)之相显现,并摄受与瓦达瓦(Vaḍavā,海底之火)相应的圣形。
Verse 3
मातृवद्रक्षिता देवा वडवानलभीतितः । देवमातेति लोकेऽस्मिं स्ततः सा विबुधैः कृता
她如慈母一般,护持诸天,令其免于瓦达瓦那罗(Vaḍavānala,瓦达瓦之火)的恐惧。因此在此世间,智者们立其名声,称她为“天母”(Devamātā)——诸天之母。
Verse 4
माघे मासे तृतीयायां यस्तामर्चयते नरः । नारी वा संयता साध्वी सर्वान्कामानवाप्नुयात्
于摩伽月(Māgha)之第三日(Tṛtīyā,月相第三日),凡礼拜供养她者——无论男子,或自持清净的贤德女子——皆能成就一切所愿。
Verse 5
दंपती भोज येद्यस्तु पायसैः शर्करादिभिः । गौरीसहस्रभोज्यस्य दत्तस्य फलमाप्नुयात्
然而,凡以甜乳饭、糖等甘品供养一对夫妇者,所获功德等同于供设千位礼敬女神高丽(Gaurī)之信众的盛宴。
Verse 6
सुवर्णपादुका देया तत्र विप्राय शीलिने
在那里,应当将金制履(金鞋)布施给一位持戒端正的婆罗门。