
Īśvara向Devī讲述Hiraṇyeśvara的所在与救度功德:此为殊胜之林伽,位于Brahmakuṇḍa之西北,邻近Kṛtasmarā、Agnitīrtha、Yameśvara及北方海域一带。经文并将其置于Brahmakuṇḍa周围的圣地群中,提及著名的“五位Bhairava”亦在附近守护。 Brahmā在林伽东侧苦修(tapas),并开启一场极为殊妙的祭祀(yajña)。诸天(deva)与圣仙(ṛṣi)前来索取应得之份额,然而祭祀运作遭遇危机:作为酬献与供养的dakṣiṇā不足,致使仪式无法圆满。Brahmā遂祈请Mahādeva;在神圣启示下,为诸天福祉召请Sarasvatī,她化为“kāñcana-vāhinī”(载金之流)。其向西流淌,生出无量金色莲华,遍满之处直至Agnitīrtha。 Brahmā以金莲作dakṣiṇā分施诸祭司,遂令yajña圆成;余下金莲埋藏地下,并于其上安立林伽,因此得名Hiraṇyeśvara,常以天赐金莲供奉。经文又述tīrtha之异相:Brahmakuṇḍa之水呈多彩之色,因水下金莲之故,传言其有时刹那间如黄金般闪耀。果报偈(phalaśruti)总结:瞻礼或供奉Hiraṇyeśvara能消除过失、驱散贫困;于Māgha caturdaśī礼拜等同敬奉整个宇宙;虔诚听闻或诵读者得至devaloka,并脱离罪垢。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि हिरण्येश्वरमुत्तमम् । ब्रह्मकुण्डस्य वायव्ये धनुषां द्वितये स्थितम्
自在天说道:“随后,噢大女神,应前往最胜的金主(Hiraṇyeśvara),在梵池(Brahmakuṇḍa)之西北,距两弓之遥。”
Verse 2
सर्वपापप्रशमनं दारिद्र्यौघविनाशनम् । कृतस्मराच्च परतो ह्यग्नितीर्थाच्च पूर्वतः
此处能息灭一切罪垢,摧破贫乏之洪流——在克利多斯摩罗(Kṛtasmarā)之西,在火圣渡(Agnitīrtha)之东。
Verse 3
यमेश्वराच्च नैरृत्ये समुद्रस्योत्तरे तथा । तस्य लिंगस्य प्राग्भागे ब्रह्मा तेपे महत्तपः । आराधयामास तदा देवदेवं त्रिलोचनम्
在阎主(Yameśvara)之西南,亦在大海之北——于彼处,那灵伽之东侧,梵天修行广大苦行,继而礼敬诸神之神、三目之主。
Verse 4
ततस्तुष्टो महादेवो ब्रह्मन्ब्रूहि वरो मम
于是大天(Mahādeva)欢喜说道:“婆罗门啊,说吧——我赐予你所求之愿。”
Verse 5
ब्रह्मोवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव याज यामीति मे मतिः । स्थानं च यन्महापुण्यं तन्ममाख्यातुमर्हसि
梵天说道:“若主宰悦纳于我,天主啊,我愿举行祭祀(yajña)。并请为我宣示那功德至上的神圣圣地。”
Verse 6
ईश्वर उवाच । कृतस्मराद्ब्रह्मकुंडं यमेशात्सागरावधि । एतदंतरमासाद्य पापी चापि विमुच्यते
自在天说道:“从克利塔斯摩罗至梵天池(Brahmakuṇḍa),又从阎摩自在天至海滨——凡到达并安住于其间这段圣域者,即便有罪,也得从罪垢中解脱。”
Verse 7
वहेद्विषुवती तत्र सदा पुण्यात्मनां नृणाम् । यत्र तत्र कुरु विभो मनसा ते यथेप्सितम्
愿毗苏伐底河常在彼处流淌,惠及具福德正心之人。噢大能的主啊,随你心之所欲,于你所愿之处成就一切。
Verse 8
इत्युक्तः स तदा ब्रह्मा प्रारेभे यज्ञमुत्तमम्
如是受告,梵天当即开始举行殊胜的祭祀。
Verse 9
ततो भागार्थिनो देवा इन्द्राद्यास्तत्र चागताः । ऋषयो भागकामास्तु सर्वे तत्र समागताः
随后,诸天神——因陀罗等——为求得祭祀中各自应得之分而来到那里。诸仙圣(ṛṣi)亦渴望其份额,皆在彼处齐集。
Verse 10
ततो यज्ञागतेभ्यः स दक्षिणामददात्पुनः । ततोऽथ दक्षिणा क्षीणा दीयमाना यशस्विनि
随后,他又向前来参加祭祀(yajña)的人们施与祭礼之赠(dakṣiṇā)。于是,噢,尊贵者,那些 dakṣiṇā 在施与之时渐渐耗尽。
Verse 11
ततोब्रह्मा बहूद्विग्नो दध्यौ वै मनसा तदा । बद्धाञ्जलिपुटो भूत्वा इदं वचनमब्रवीत्
于是,梵天(Brahmā)极为忧惧,便在心中沉思。合掌恭敬之际,他说出了这些话。
Verse 12
भगवन्वै विरूपाक्ष क्रतुर्नैव समाप्यते । दक्षिणाहै न्यतो देव न याति परिपूर्णताम्
噢,世尊,噢,毗卢帕克沙(Virūpākṣa),此祭仪(kratu)无法圆满完成。若缺少应当奉献的祭礼之赠(dakṣiṇā),噢,神明,它便不能臻于全然成就。
Verse 13
दक्षिणासहिताः सर्वे यथा यांति तथा कुरु । पितामहवचः श्रुत्वा कृत्वा ध्यानं तदा मया
“当使众人皆得如法而去,具足 dakṣiṇā;当如此成办。”我听闻毗多摩诃(梵天 Brahmā)之言后,便入于禅定。
Verse 14
स्मृता सरस्वती देवी देवानां हितकाम्यया । आगता सा महापुण्या उक्ता देवी मया तदा
为求诸天之利益,我忆念并祈请女神萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)。那位大福德的天女随即降临;于是我在当时向女神启言。
Verse 15
पद्मयोनेर्धनं क्षीणं क्रतुर्वै न समाप्यते । तस्मान्मम प्रसादेन भव काञ्चनवाहिनी
莲华生者(梵天)之财已竭,因此祭祀不能圆满。故凭我恩赐,汝当成为“迦旃那伐希尼”——载运金流之女神。
Verse 16
सरस्वत्यास्ततः स्रोत उत्थितं पश्चिमामुखम् । काञ्चनानां तु पद्मानि उच्छ्रितानि सहस्रशः
于是从萨拉斯瓦蒂涌起一道水流,面向西方而去;千千万万的金色莲华纷纷生起,高高挺立。
Verse 17
काञ्चनेन प्रवाहेण तोयं सारस्वतं शुभम् । दैत्यसूदनमासाद्य अग्नितीर्थावधि प्रिये । पूरयामास पद्मैश्च कोटिशश्च समंततः
伴随金色洪流,吉祥的萨拉斯瓦蒂之水继续奔涌。抵达“诛阿修罗者”(Daityasūdana),并延展至火圣渡口(Agnitīrtha),卿啊,它以亿万莲华充满四方。
Verse 18
काञ्चनानि तु तान्येव दत्त्वा विप्रेषु दक्षिणाम् । यज्ञं निर्वर्तयामास हृष्टो ब्रह्मा द्विजैः सह
他以那些金子本身作为达克希那(供养)施予婆罗门。梵天欢喜无比,与诸“二次生”祭司一同圆满了祭祀。
Verse 19
शेषाणि यानि पद्मानि तानि निःक्षिप्य भूतले । तदूर्ध्वं स्थापयामास लिगं तु कनके श्वरम्
凡所余下的金莲,他尽皆撒落于地;其上又安立一尊名为“迦那凯湿伐罗”(Kanakeśvara)的林伽。
Verse 20
तत्र लिंगं प्रतिष्ठाप्य सर्वदेवनमस्कृतम् । ऋषिभ्यो दक्षिणां प्रादादेकैकस्य यथाक्रमम् । काञ्चनानां च पद्मानां प्रत्येकमयुतं ददौ
在那里,他安立了为诸天所礼敬的林伽,并依次向诸位仙圣(ṛṣi)奉献达克希那(dakṣiṇā)。又赐予每一位一万朵金色莲华。
Verse 21
ततः शेषाणि पद्मानि निहितानि धरातले । ब्रह्मकुण्डस्य मध्ये तु नापुण्यो लभते नरः
其后,余下的莲华被安放在大地之上;然而在梵天池(Brahmakuṇḍa)中央,无功德之人不得入,亦不得其益。
Verse 22
तत्कुण्डतोयमद्यापि नानावर्णं प्रदृश्यते । तत्राधः पद्मसंयोगान्नीरं स्वर्णायते क्षणात्
直至今日,那圣池之水仍呈现种种色相;在那里,由于与下方莲床相触,水在刹那间化作金色。
Verse 23
हिरण्मयानि पद्मानि अधः कृत्वा प्रजापतिः । लिंगमूर्ध्वं प्रतिष्ठाप्य स्वयं पूजितवांस्तदा । हिरण्यकमलैर्दिव्यैर्हिरण्येशस्ततोऽभवत्
生主(Prajāpati)在下方铺陈金莲,又竖立安置林伽,并于当时亲自供奉礼拜。于是,凭借那些神圣的金莲,主尊遂以“金主”之名著称——Hiraṇyeśa(Hiraṇyeśvara)。
Verse 24
सर्वपापप्रशमनं तथा दारिद्र्यनाशनम् । दृष्ट्वा हिरण्मयेशानं सर्वपापैः प्रमुच्यते
此处能息灭一切罪垢,亦能摧破贫困;但凡瞻礼金色自在主——Hiraṇmayeśāna——仅以一见,便得解脱诸罪。
Verse 25
माघ मासे चतुर्दश्यां यस्तल्लिंगं प्रपूजयेत् । पूजितं तेन सकलं ब्रह्माण्डं सचराचरम्
凡于摩伽月之第十四月日礼拜彼灵伽者——即如同礼拜了整个宇宙,含一切有动与无动之众。
Verse 26
सर्वदानानि दत्तानि सर्वे देवाश्च तोषिताः । ब्रह्माण्डं तेन दत्तं स्याद्येन तल्लिंगमर्चितम्
礼敬彼灵伽者,即被视为已行一切布施、令诸天悉皆欢喜;实则如同已施舍整个宇宙。
Verse 27
एतन्मया ते कथितं स्नेहेन वरवर्णिनि । न कस्यचिन्मयाऽख्यातं महागोप्यं वरानने
出于爱怜,肤色姣美者啊,我已将此事告知于你。容颜秀丽者啊,此大秘密我未曾向他人宣说。
Verse 28
य इदं शृयुयाद्भक्त्या पठेद्वा भक्तिसंयुतः । स गच्छेद्देवलोकं तु मुक्तः सर्वैस्तु पातकैः
凡以虔敬聆听此文,或以虔敬诵读者,必往诸天之界,脱离一切罪垢。
Verse 29
इति ते चातिविख्याताः पवित्राः पञ्च भैरवाः । ब्रह्मकुण्डसमीपस्थाः कथितास्तव सुन्दरि
如是,佳人啊,我已为你述说那五位婆罗婆(Bhairava)——名闻遐迩、能净化众生——他们住于梵摩昆达(Brahmakuṇḍa)之近旁。
Verse 153
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मकुण्डमाहात्म्ये हिरण्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिपञ्चाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
至此,在神圣的《斯坎达摩诃往世书》——八万一千颂之汇编——中,第七卷“普拉婆娑分部”、第一部分“普拉婆娑圣地功德”、其内“梵池功德”之《“金主(Hiraṇyeśvara)功德之描述”》第一百五十三章圆满结束。