Adhyaya 144
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 144

Adhyaya 144

Īśvara 教导 Mahādevī 继续前往“第三大 Puṣkara”,并指出其东方方位、近 Īśāna 之处,有一处较小的池塘,亦以 Puṣkara 之名为人追忆。此圣地(tīrtha)的权威建立在典范先例之上:正午时分,Brahmā 曾在此礼拜;而 Sandhyā 被尊为“三界之母”,并与安立、奠基(pratiṣṭhā)之义相系。 经中规定专一仪轨:若有人于满月日(pūrṇamāsī)心神安定地在此沐浴,即被视为已在“Ādi-Puṣkara”处如法圆满完成沐浴。并须辅以一项伦理功德——施金(hiraṇya-dāna),明言为除尽一切过失。 末尾的 phalaśruti 说明此为简要 māhātmya:听闻此章能消罪障、成就所愿,使本章既为仪轨指引,亦为听诵圣典而得福德之门。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तृतीयं पुष्करं महत् । तस्यैव पूर्वदिग्भागे किञ्चिदीशानगोचरे । कनीयः संस्मृतं कुंडं पुष्करंनाम नामतः

自在天说道:“随后,噢大女神,应前往第三处宏大的补湿迦罗(Puṣkara)。在其东方,稍偏东北,有一方较小的池沼,忆念其名亦曰‘补湿迦罗’。”

Verse 2

यत्र मध्याह्नसमये ब्रह्मणा समुपासिता । सन्ध्या त्रैलोक्यजननी प्रतिष्ठार्थं गतेन च

在那里,于正午之时,三界之母“桑迪雅”(Sandhyā)为梵天所如法礼敬;梵天前往彼处,乃为确立其神圣威德。

Verse 3

तत्र यः कुरुते स्नानं पौर्णमास्यां समाहितः । सम्यक्कृतं भवेत्तेन स्नानं तत्रादिपुष्करे

凡于满月之日,摄心专注而在彼处沐浴者,由此其沐浴即被视为圆满成就,于那原初的普什迦罗(Puṣkara)圣地(tīrtha)之中。

Verse 4

हिरण्यं तत्र दातव्यं सर्वपापापनुत्तये

在彼处,应以黄金行布施,以求尽除一切罪垢。

Verse 5

इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं तव पौष्करम् । श्रुतं पापहरं नॄणां सर्वकामप्रदं तथा

如是,你的普什迦罗圣德(Puṣkara Māhātmya)已略说完毕。若能聆听,便能除人之罪业,亦复赐予一切所愿。

Verse 144

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पुष्करकुण्डमाहात्म्य वर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः

至此,《圣斯坎达大往世书》八万一千颂之《集成》(Saṃhitā)中,第七“普拉婆娑品”(Prabhāsa Khaṇḍa)之“普拉婆娑圣域功德”(Prabhāsa-kṣetra Māhātmya)内,名为《普什迦罗池功德之叙述》的第一百四十四章圆满结束。