Adhyaya 140
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 140

Adhyaya 140

本章叙述普拉婆娑圣域(Prabhāsa Kṣetra)中“奇特罗帕塔河”(Citrāpathā)的圣化缘起与仪轨功效。经文教导天后(Devī)前往靠近梵摩库恩达(Brahmakūṇḍa)之河处,该地与“奇特罗阿底提耶”(Citrāditya)相应。 随后讲述传说:名为奇特罗(Citra)之人奉阎摩(Yama)之命,被阎摩使者(Yamadūta)带走;其姊妹闻讯悲恸,化为“奇特罗河”(Citrā),为寻亲族而入海奔流。后来诸“二次生者”(dvija)遂称此河为 Citrāpathā。 经文宣说其果报:凡于此河沐浴(snāna),并得瞻礼(darśana)Citrāditya 者,将获与日神(Divākara)相应之至上境界。至迦梨时代(Kali-yuga),此河被说为隐没,罕有显现,尤在雨季;然而一旦得见,其“见河之功”即具权威,不系于择日。 此处亦与祖灵界(pitṛ-loka)相连:天界祖先见河则欢喜,并期待后裔行施食追荐之礼(śrāddha),从而得长久满足。章末劝人于此行沐浴与 śrāddha,以灭罪(pāpa)并令祖先欢悦(pitṛ-prīti),确认此河为普拉婆娑圣地地理中能生功德之要素。

Shlokas

Verse 1

ततो गच्छेन्महादेवि नदीं चित्रपथां ततः । ब्रह्मकुण्डसमीपस्थां चित्रादित्यस्य मध्यतः

随后,噢大女神,应前往名为“奇妙道”(Citrapathā)之河;此河近于梵天池(Brahmakūṇḍa),正处在奇妙日神(Citrāditya)圣境的中央。

Verse 2

यदा च चित्रः संनीतो यमदूतैः सुरप्रिये । सशरीरो महाप्राज्ञो यमादेशपरायणैः

当奇特罗(Citra),噢诸神所爱者,被阎摩的使者——奉行阎摩之命者——带走之时,这位大智者竟连同其肉身一并被拘引而去。

Verse 3

एवं ज्ञात्वा तु तत्रस्था भगिनी तस्य दुःखिता । चित्रा नदी ततो भूत्वा स्वसा तस्य महात्मनः

知晓此事后,他的姊妹立于彼处,悲恸不已;继而化为“奇特罗”(Citrā)之河,作为那位大心者的姊妹而存。

Verse 4

प्रविष्टा सागरे देवि अन्वेषन्ती च बांधवम् । ततश्चित्रपथानाम तस्याश्चक्रुर्द्विजातयः

女神啊,她入于大海,寻觅其亲族;于是诸位“二生者”(婆罗门)为她取名“奇特罗帕塔”(Citrapathā)。

Verse 5

एवं तत्र समुत्पन्ना सा नदी वरवर्णिनि

于是,肤色姣美的女士啊,那条河便在彼处生起。

Verse 6

तस्यां स्नात्वा नरो यस्तु चित्रादित्यं प्रपश्यति । स याति परमं स्थानं यत्र देवो दिवाकरः

凡人在彼河沐浴,并瞻礼“奇特罗阿底提耶”(Citrāditya)者,必得至上之境——即天神“迪瓦迦罗”(Divākara,太阳)所居之处。

Verse 7

अस्मिन्कलियुगे देवि अंतर्धानं गता नदी । प्रावृट्काले च दृश्येत दुर्लभं तत्र दर्शनम्

在此迦梨时代,女神啊,那条河已隐没不现;唯于雨季方可见之,而即便如此,得见亦极为稀有。

Verse 8

स्नानं दानं विशेषेण सर्वपातकनाशनम्

沐浴与布施——尤其——能摧灭一切罪业。

Verse 9

भुक्तो वाप्यथवाऽभुक्तो रात्रौ वा यदि वा दिवा । पर्वकालेऽथवाऽकाले पवित्रोऽप्यथवाऽशुचिः

无论已食或未食;无论夜间或白昼;无论节期或非节期;无论清净或甚至不净——

Verse 10

यदैव दृश्यते तत्र नदी चित्रपथा प्रिये । प्रमाणं दर्शनं तस्या न कालस्तत्र कारणम्

无论何时在彼处得见奇特行道之河——Citrāpathā,亲爱者啊,唯此一见即为决定之凭据;时间在彼处并非条件。

Verse 11

दृष्ट्वा नदीं महादेवि पितरः स्वर्गसंस्थिताः । गायंति तत्र सामानि नृत्यन्ति च हसंति च

得见此河,伟大女神啊,居于天界的祖灵(Pitṛ)在彼处歌唱《娑曼》圣歌;他们亦起舞,亦欢笑。

Verse 12

अस्माकं वंशजः कश्चिच्छ्राद्धमत्र करिष्यति । यावत्कल्पं तथाऽस्माकं प्रीतिमुत्पादयिष्यति

“我族之中必有后裔在此行施祖祭(śrāddha);只要一劫(kalpa)尚存,他便将为我们生起欢喜与满足。”

Verse 13

एवं ज्ञात्वा नरस्तत्र स्नानं श्राद्धं च कारयेत् । सर्वपापविनाशार्थं पितॄणां प्रीतये तथा

既知如此,男子当于彼处安排沐浴,并行施罗陀(śrāddha)祭礼——为灭尽一切罪业,亦为令诸祖灵(Pitṛ)欢喜满足。

Verse 14

इत्येतत्कथितं देवि यथा चित्रपथा नदी । प्रभासक्षेत्रमासाद्य संस्थिता पापनाशिनी

如是,女神啊,已宣说:河流吉多罗跋他(Citrāpathā)抵达普拉婆娑圣域(Prabhāsa Kṣetra)后,便安住于彼,成为灭罪之河。

Verse 140

इति श्रीस्कांदे महापुराण एका शीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चित्रपथानदीमाहात्म्यवर्णनंनाम चत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः

至此,《圣斯坎达大往世书》普拉婆娑分部(Prabhāsa Khaṇḍa)之《普拉婆娑圣域功德》(Prabhāsakṣetra Māhātmya)中,题为《吉多罗跋他河功德之描述》的第一百四十章圆满。