Adhyaya 118
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 118

Adhyaya 118

自在天(Īśvara)教导天后(Devī)前往普拉婆娑(Prabhāsa)境内一处备受颂扬的太阳神圣地,名为“戈毗阿底提耶”(Gopyāditya),并以方位与距离作标识。此处被称为具大威力的灭罪之地(pāpa-nāśana),能赐吉祥。 随后叙述其缘起:克里希那(Kṛṣṇa)与雅度族(Yādava)来到普拉婆娑,诸戈毗(gopī)及克里希那诸子亦在场。久居其间,众人建立许多湿婆林伽(Śiva-liṅga),各有名号,使圣域遍布祠坛,旌幡飘扬,殿宇如宫,处处有象征标记。 经文列出十六位“主要”戈毗之名,并解说她们为与月相相应的 śakti/kala;克里希那以阎那尔达那(Janārdana)/至上我(Paramātman)的神学身份呈现,而戈毗则被视为其神力。戈毗与那罗陀(Nārada)等仙人及当地居民依正法行 pratiṣṭhā 安立太阳神像,继而广行布施;此神遂以“戈毗阿底提耶”著称,赐福并除罪。 后段转为修持规约:信奉戈毗阿底提耶,其功德可比苦行与丰厚供养的祭祀;并劝于摩伽月第七日(Māgha-saptamī)清晨礼拜,可利益并提升祖先。末了列举行为与净戒限制,尤重禁触油脂与禁着蓝/红衣,并示以忏悔补救之法,作为修行者的伦理与仪轨护持。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि गोप्यादित्यमनुत्तमम् । भूतेशाद्वायवे भागे धनुषां त्रिंशकेन्तरे

自在天(Īśvara)曰:其后,噢大女神,应前往无上之“戈毗耶阿底提耶”(Gopyāditya)圣所——自“部特伊沙”(Bhūteśa)起,位于西北(Vāyavya)方,距三十弓量(dhanuṣ)。

Verse 2

बलातिबलदैत्यघ्न्या दक्षिणाग्नेयसंस्थितम् । धनुषां दशके देवि संस्थितं पापनाशनम्

女神啊,此处在南—东南方,距十弓量(dhanuṣ);能灭除罪垢,并以降伏“巴拉提巴拉”诸魔(Balātibala)而著称。

Verse 3

तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि महापापहरां शुभाम् । यां श्रुत्वा मानवो भक्त्या दुःखशोकैः प्रमुच्यते

我将宣说其吉祥的起源——能除灭重罪。凡人若以虔敬聆听,便从忧苦与哀伤中得解脱。

Verse 4

पुरा कृष्णो महातेजा यदा प्रभासमागतः । सहितो यादवैः सर्वैः षट्पञ्चाशतिकोटिभिः

往昔,光辉无量的黑天(Kṛṣṇa)来到普拉婆娑(Prabhāsa)时,率领并偕同一切雅度婆(Yādava)而来,人数多达五十六俱胝。

Verse 5

षोडशैव सहस्राणि गोप्यस्तत्र समागताः । लक्षमेकं तथा षष्टिरेते कृष्णसुताः प्रिये

在那里,亦有一万六千位牧女(gopī)聚集。亲爱的啊,黑天之子多达十万零六十位。

Verse 6

तत्र प्राभासिके क्षेत्रे संस्थिताः पापनाशने । यादवस्थलमासाद्य यावद्रैवतको गिरि

在那里,于普拉婆娑圣域——能灭罪业之地——他们安住停留;抵达雅度婆的居处,其地延展直至赖伐多迦山(Raivataka)。

Verse 7

तत्र द्वादशवर्षाणि संस्थितास्ते महाबलाः । क्षेत्रं पवित्रमादाय शिवलिंगानि ते पृथक् । स्थापयाञ्चक्रिरे सर्वे ह्यंकितानि स्वनामभिः

在那里,那些大力者停驻十二年。承受那片清净圣地,他们各自建立一座湿婆林伽(Śiva-liṅga),并都刻上自己的名号。

Verse 8

एवं समग्रं तत्क्षेत्रं यावद्द्वादशयोजनम् । ध्वजलिंगांकितं चक्रुः सर्वे यादवपुंगवाः

于是,那整片地域——方圆十二由旬——被诸位最杰出的雅度婆以幢幡与湿婆林伽遍处标记。

Verse 9

हस्तहस्तान्तरे देवि प्रासादाः क्षेत्र मध्यतः । सुवर्णकलशोपेताः पताकाकुलितांबराः । विराजंते तु तत्रस्थाः कीर्तिस्तंभा हरेरिव

噢,女神啊,在这神圣之域的正中央,殿宇如宫阙般隔手一距而立,顶饰金钵,旌旗翻飞遮满长空,辉耀如同哈利(Hari)之名声柱。

Verse 10

ततो गोप्यो महादेवि आद्या याः षोडश स्मृताः । तासां नामानि ते वक्ष्ये तानि ह्मेकमनाः शृणु

随后,噢大女神(Mahādevī),那被传诵记念的十六位本初牧女(Gopī),我将为你宣说她们的名号;请以一心谛听。

Verse 11

लंबिनी चन्द्रिका कान्ता क्रूरा शान्ता महोदया । भीषणी नन्दिनीऽशोका सुपर्णा विमलाऽक्षया

她们是:兰比尼(Laṃbinī)、旃陀梨迦(Candrikā)、迦安塔(Kāntā)、克鲁拉(Krūrā)、商塔(Śāntā)、摩诃乌达雅(Mahodayā);毗沙尼(Bhīṣaṇī)、难陀尼(Nandinī)、阿首迦(Aśokā)、苏跋尔那(Suparṇā)、毗摩罗(Vimalā)与阿克沙雅(Akṣayā)。

Verse 12

शुभदा शोभना पुण्या हंसस्यैताः कलाः स्मृताः । हंस एव मतः कृष्णः परमात्मा जनार्दनः

舒跋达(Śubhadā)、舒婆那(Śobhanā)与普尼雅(Puṇyā)——被忆念为“天鹅”(Haṃsa)的神圣分分。那“天鹅”即被理解为黑天(Kṛṣṇa)自身——阇那尔达那(Janārdana),至上之我。

Verse 13

तस्यैताः शक्तयो देवि षोडशैव प्रकीर्तिताः । चन्द्ररूपी ततः कृष्णः कलारूपास्तु ताः स्मृताः

噢,女神啊,这十六位被宣称为他的诸般神力(śakti)。因此黑天呈月之形,而她们被忆念为月之诸分(kalā),即月相之形态。

Verse 14

संपूर्णमण्डला तासां मालिनी षोडशी कला । प्रतिपत्तिथिमारभ्य विचरत्यासु चन्द्रमाः

在这些月相之中,第十六相名为“摩利尼”(Mālinī),使月轮圆满成全。自初一(Pratipat)之日起,月神依次运行于诸相之间。

Verse 15

षोडशैव कला यास्ता गोपीरूपा वरानने । एकैकशस्ताः संभिन्नाः सहस्रेण पृथक्पृथक्

噢,容颜端丽者,那十六相皆现为牧女(Gopī)之形。每一相又各自分化为千种,彼此分明而不相同。

Verse 16

एवं ते कथितं देवि रहस्यं ज्ञानसंभवम् । एवं यो वेद पुरुषः स ज्ञेयो वैष्णवो बुधैः

如是,女神啊,我已向你宣说此由真知所生的秘义。能如此了悟之人,智者皆认定其为真正的毗湿奴信徒(Vaiṣṇava)。

Verse 17

अथ ताभिः कृताञ्ज्ञात्वा प्रासादान्यादवैः पृथक् । ततो गोप्योऽपि ताः सर्वाः सहस्राणि तु षोडश । कृष्णमाज्ञाप्य भावेन स्थापयांचक्रिरे रविम्

随后,雅陀婆族(Yādava)既已尽礼致敬,便分别安置诸殿堂。继而诸牧女(Gopī)共一万六千,得黑天(Kṛṣṇa)许可,以至诚之心在彼处建立日神罗毗(Ravi)。

Verse 18

ऋषिभिर्नारदाद्यैस्तास्तथा क्षेत्रनिवासिभिः । तं प्रतिष्ठापयामासुः प्रतिष्ठाविधिना रविम्

他们又与那罗陀(Nārada)等诸仙及圣域居民一道,依如法的安立仪轨,为日神罗毗(Ravi)举行奉安与灌顶之礼。

Verse 19

प्रतिष्ठिते ततः सूर्ये ददुर्दानानि भूरिशः । ततः क्षेत्रनिवासिभ्यो गोभूहेमांबराणि च

在为太阳神完成安立之后,他们广行丰厚布施;继而又赐予圣域居民牛、土地、黄金与衣服等物。

Verse 20

ततस्त ऋषयः सर्वे संतुष्टा हृष्टमानसाः । चक्रुर्नाम रवेस्तत्र गोप्यादित्येति विश्रुतम् । सर्वपाप हरं देवं महासौभाग्यदायकम्

于是诸仙人皆心满意足、欢喜踊跃,在彼处为太阳神立名,世称“Gopyāditya(护牧之日神)”。此神能除尽诸罪,并赐予广大吉祥福运。

Verse 21

एवं कृते कृतार्थास्ताः संप्राप्यातिमहद्यशः । जग्मुर्यथागतं सर्वा द्वारकां कृष्णसंयुताः

当这一切成就之后,那些女子遂得所愿,并获得极大声名;她们如来时一般返回,与克里希纳同往德瓦拉卡。

Verse 22

पुनः कालान्तरे देवि शापाद्दुर्वाससः प्रिये । यादवस्थलतां प्राप्ताः प्रभासे पापनाशने

后来又过了一段时日,女神啊、至爱者啊,由于杜尔瓦萨的诅咒,她们来到了普拉婆娑——能灭罪的圣地——雅达婆族的居处。

Verse 23

एवं ते कथितो देवि गोप्यादित्यसमुद्भवः । माहात्म्यं तस्य ते वच्मि पूजावन्दनजं क्रमात्

如此,女神啊,我已向你讲明“Gopyāditya”的由来。如今我将依次宣说他的伟大功德——由供奉礼拜与恭敬顶礼而生。

Verse 24

अस्मिन्मित्रवने देवि यो गोपीभिः प्रतिष्ठितः । तस्य दर्शनमात्रेण दुःखशोकैः प्रमुच्यते

在此密多罗林(Mitravana)中,女神啊,那位由牧女(gopī)所安立的神祇——仅以一瞻其圣容,便能解脱诸苦与忧悲。

Verse 25

सुतप्तेनेह तपसा यज्ञैर्वा बहुदक्षिणैः । तां गतिं ते नरा यान्ति ये गोपीरविमाश्रिताः

在此处以炽烈苦行所得之境界,或以厚施祭礼(丰厚供养与酬礼)所证之果位——凡归依“牧女之日”Gopī-Ravi(Gopyāditya)者,亦同得此崇高归趣。

Verse 26

येन सर्वात्मना भावो गोप्यादित्ये निवेशितः । महेश्वरि कृतार्थत्वात्स श्लाघ्यो धन्य एव सः

大自在天后(Maheśvarī)啊,凡以全身全心将虔诚之意安住于Gopyāditya(太阳神Āditya)者,实为有福、堪受赞叹;以其一心奉敬,遂得真实圆满。

Verse 27

अपि नः स कुले धन्यो जायते कुलपावनः । भाग्यवान्भक्तिभावेन येन भानुरुपासितः

生于我族者,若以虔敬之情礼拜婆奴(Bhānu,太阳),实为有福;他将成为家族的净化者,此人真是福缘具足。

Verse 28

सप्तम्यां पूजयेद्यस्तु माघे मास्युषसि प्रिये । सप्तावरान्सप्त पूर्वान्पितॄन्सोप्युद्धरेन्नरः

亲爱者啊,凡于摩伽月(Māgha)之第七日(Saptamī)黎明行供养者,以此功德亦能超度祖先——前七代与后七代——使之得度。

Verse 29

छिनत्ति रोगान्दुश्चेष्टान्दुर्जयाञ्जयति ह्यरीन्

它能断除疾病与有害的冲动,并且战胜连难以战胜的敌人。

Verse 30

न सप्तम्यां स्पृशेत्तैलं नीलवस्त्रं न धारयेत् । न चाप्यामलकैः स्नानं न कुर्यात्कलहं क्वचित्

在七日斋(Saptamī)之日,不应触油,不应穿蓝衣;也不应以余甘子(āmalaka)沐浴,且不应在任何地方争吵。

Verse 31

नीलरक्तेन वस्त्रेण यत्कर्म कुरुते द्विजः । स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायः पितृतर्पणम् । वृथा तस्य महायज्ञा नीलसूत्रस्य धारणात्

两次生者若身着蓝衣或红衣而行诸仪轨——沐浴、布施、持诵(japa)、火供(homa)、诵习吠陀、自修(svādhyāya)、祭奠祖灵——对他皆成无果;因佩戴蓝线(nīla-sūtra),纵是大祭亦归徒然。

Verse 32

नीलीरक्तं यदा वस्त्रं विप्रस्त्वंगेषु धारयेत् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति

若婆罗门不慎在身上穿着蓝红之衣,则当禁食自持一昼一夜,复以五牛净物(pañcagavya)而得清净。

Verse 33

रोमकूपे यदा गच्छेद्रसं नीलस्य कस्यचित् । पतितस्तु भवेद्विप्रस्त्रिभिः कृच्छ्रैर्व्यपोहति

若某种蓝色染料之精入于毛孔,则婆罗门被视为堕落者;他以行三次苦行忏法(kṛcchra)而除其过。

Verse 34

नीलमध्यं यदा गच्छेत्प्रमादाद्ब्राह्मणः क्वचित् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति

若婆罗门因一时疏忽,随处进入“尼罗”(蓝质/蓝域)之中,守持一昼一夜的斋戒后,即以“五牛圣物”(pañcagavya)而得清净。

Verse 35

नीलदारु यदा भिद्येद्ब्राह्मणानां शरीरके । शोणितं दृश्यते तत्र द्विजश्चान्द्रायणं चरेत्

若“尼罗木”刺入婆罗门之身,彼处见血,则此二生者当修行“月行苦行”(Cāndrāyaṇa)以作忏悔。

Verse 36

कुर्यादज्ञानतो यस्तु नीलं वै दन्तधावनम् । कृत्वा कृच्छ्रद्वयं तस्य शुद्धिरुक्ता मनीषिभिः

若有人因无知而以“尼罗”作洁齿之用,智者宣说:其清净当以“两次克利遮罗苦行”(Kṛcchra)而成就。

Verse 37

इत्येतत्कथितं देवि गोप्यादित्यमहोदय । पापघ्नं सर्वजन्तूनां श्रुतं सर्वार्थसाधकम्

如是,女神啊,已叙说“戈毗耶阿底提耶”的光荣升起——能灭除一切众生之罪;此事一经聆听,便成就诸般善愿。

Verse 38

गवां शतसहस्रैस्तु दत्तैर्यत्कुरुजांगले । पुण्यं भवति देवेशि तद्गोप्यादित्यदर्शने

主之圣妃啊,在俱卢阇伽罗施舍十万头牛所生之功德——仅以一见“戈毗耶阿底提耶”,亦得同等功德。

Verse 118

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गोप्यादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टादशोत्तरशततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯坎达大往世书》之《八万一千颂集》(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)中,《普拉婆娑分部》(Prabhāsa Khaṇḍa)之《普拉婆娑圣域赞》(Prabhāsa Kṣetra Māhātmya)里,题为《歌毗阿底提亚(Gopyāditya)功德大威德之述》的第一百一十八章圆满结束。