Adhyaya 114
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 114

Adhyaya 114

Īśvara 教导 Devī 前往一处名为 Vāmana Svāmin 的毗湿奴圣地,此处被赞为“灭罪之所”(pāpa-praṇāśana) 与“摧破一切重罪”(sarva-pātaka-nāśana)。本章指出该 tīrtha 位于 Puṣkara 的西南方位附近,并以与 Prajāpati 相连的神圣汇聚之地来确立其殊胜。 章节追述毗湿奴缚伏 Bali 的神话,并叙述其“三步”之行:第一步以右足踏于此地,第二步登临 Meru 之巅,第三步迈入苍穹。因越过宇宙边界而涌出圣水,被认作恒河 Gaṅgā,号为 Viṣṇupadī——出自毗湿奴足迹之水。又以词源义将 Puṣkara 解释为关涉“天空”与“水”,从而彰显其清净与神圣。 功德果报亦被明示:沐浴并瞻礼 Hari 的足印,可至 Hari 的至上住处;供奉 piṇḍa 能令祖先长久满足;将鞋履布施给持戒的婆罗门,则被称赞为在毗湿奴世界中获得受敬的行旅之福。并引述归于 Vasiṣṭha 的一首偈颂,以巩固此 tīrtha 具净化之理。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि विष्णुं पापप्रणाशनम् । वामनस्वामिनामानं सर्वपातकनाशनम्

自在天说道:随后,噢大女神,应前往毗湿奴——灭罪之主,名为“婆摩那主”(Vāmanasvāmi),能除尽一切罪业。

Verse 2

पुष्करान्नैरृते भागे धनुर्विशतिभिः स्मृतम् । यदा बद्धो बलिर्देवि विष्णुना प्रभविष्णुना

据说此处在普什迦罗(Puṣkara)之西南,距二十弓(dhanu)。噢女神,正是在那里,巴利被毗湿奴——威能广大、遍满一切的主——所缚。

Verse 3

तदा तत्र पदं न्यस्तं दक्षिणं विश्वरूपिणा । द्वितीयं मेरुशृंगे तु तृतीयं गगने प्रिये

当时,那具宇宙之形的主在此踏下右足;第二步落在须弥山(Meru)之巅;第三步,亲爱的啊,直入苍穹。

Verse 4

यावदूर्ध्वं चोत्क्षिपति तावद्भिन्नं सुदूरतः । पादाग्रेण तु ब्रह्माण्डं निष्क्रान्तं सलिलं ततः

他抬升到多高,便在那般遥远处被劈裂开来;又以足尖刺穿宇宙之卵的外壳,于是从那里涌流出水。

Verse 5

ततः स्वजानुमात्रेण संप्राप्तं पृथिवीतले । ततो विष्णुपदी गंगा प्रसिद्धिमगमत्क्षितौ

随后,那水依着他自身膝量下落,抵达大地之面。由此,恒河(Gaṅgā)在世间被称颂为“毗湿奴足生”(Viṣṇupadī)——出自毗湿奴圣足之河。

Verse 6

पूर्वं सा पुष्करे प्राप्ता पुष्करात्सा महानदी । पुष्करं कथ्यते व्योम पुष्करं कथ्यते जलम् । तेन तत्पुष्करं ख्यातं संनिधानं प्रजापतेः

起初她抵达普什迦罗(Puṣkara),从普什迦罗起,那条大河继续奔流。人们说“Puṣkara”意为苍穹,也说“Puṣkara”意为水;因此普什迦罗被称颂为生主(Prajāpati)圣临之处。

Verse 7

तत्र स्नानं नरः कृत्वा यः पश्यति हरेः पदम् । स याति परमं स्थानं यत्र देवो हरिः स्वयम्

凡人在彼处沐浴后,得见哈利(Hari)的足迹者,便能到达至上住处——即天神哈利亲自安住之所。

Verse 8

तत्र पिंडप्रदानेन तृप्तिः स्यात्कोटिवार्षिकी । पितॄणां च वरारोहे ह्येतदाह हरिः स्वयम्

在彼处奉献祭团(piṇḍa),噢腰肢婀娜者,祖先将得满足长达一千万年——此乃哈利(Hari)亲口宣说。

Verse 9

अत्र गाथा पुरा गीता वसिष्ठेन महर्षिणा । वामनस्वामिनं दृष्ट्वा तां शृणुष्व समाहिता

关于此事,往昔大圣仙瓦西什塔(Vasiṣṭha)在瞻见婆摩那自在主(Vāmanasvāmin)之后,曾唱出一首古偈。请以专注之心聆听。

Verse 10

स्नात्वा तु पुष्करे तीर्थे दृष्ट्वा विष्णुपदं ततः । अपि कृत्वा महत्पापं किमतः परितप्यते

在普什迦罗圣渡(Puṣkara tīrtha)沐浴之后,再得见毗湿奴(Viṣṇu)的足迹;纵使曾造大罪——此后又何必悲叹?

Verse 11

यस्तत्रोपानहौ दद्याद्ब्राह्मणाय यतव्रतः । स यानवरमारूढो विष्णुलोके महीयते

凡在彼处自持守戒、信守誓愿者,若施与婆罗门一双鞋履——彼人于毗湿奴之界受尊崇,犹如乘坐华美宝车。

Verse 114

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये वामनस्वामिमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुर्दशोत्तरशततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯坎达大往世书》之《八万一千颂集》(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)中,第七《普拉婆娑篇》(Prabhāsa Khaṇḍa)之第一《普拉婆娑圣域功德》(Prabhāsakṣetra Māhātmya)内,名为《毗摩那斯瓦明主之伟大功德叙述》的第一百一十四章圆满。