
本章以自在天(Īśvara)的教诲为体例,兼具仪轨与义理。先将奉爱(bhakti)分为意奉(mānasī)、语奉(vācikī)、身奉(kāyikī)三类,并进一步区分世俗取向(laukikī)、吠陀取向(vaidikī)与内观/灵性取向(ādhyātmikī)。 继而详述普罗婆娑(Prabhāsa)特有的童形梵天(Bālarūpī Brahmā)礼拜法:于圣渡(tīrtha)沐浴;以五牛产(pañcagavya)与五甘露(pañcāmṛta)作灌沐并诵引真言;按身分布的安置真言(nyāsa)次第;供品净化;献花、焚香、燃灯与食供(naivedya)之法;并将吠陀诸部与抽象德性亦列为应受敬礼之对象。 本章又介绍迦尔提迦月(Kārttika)之战车巡行节(ratha-yātrā,尤在满月Pūrṇimā前后),说明城众分工、仪式禁忌与参与者及观礼者所得果报。文中嵌入一长串与地名相连的梵天名号与显现,宛如神学地理索引;随后以果报赞(phalāśruti)宣称:诵此名百颂与如法奉行可除过愆、得大功德,并特别称扬普罗婆娑罕见历法吉会,如莲华会(Padmaka-yoga)。末尾劝修布施(dāna,含施地及指定物品),并建议大节期间居住之婆罗门行持诵读等法。
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ पूजाविधानं ते कथयामि समासतः । भक्तिभेदान्पृथक्तस्य ब्रह्मणो बालरूपिणः
自在天说道:如今我将为你略说其礼拜之法——并分别说明种种信敬之门——即那超然独一的梵(Brahman),以神圣童子之相而受供奉者。
Verse 2
रथयात्राविधानं तु स्तोत्रमंत्रविधिक्रमम् । विविधा भक्तिरुद्दिष्टा मनोवाक्कायसंभवा
又当宣说车行大祭(ratha-yātrā)之仪轨,以及赞颂与真言之次第法则;由此可知,信敬多端,或由意、或由语、或由身而生。
Verse 3
लौकिकी वैदिकी चापि भवेदाध्यात्मिकी तथा । ध्यानधारणया या तु वेदानां स्मरणेन च । ब्रह्मप्रीतिकरी चैषा मानसी भक्तिरुच्यते
信敬可为世俗之行、吠陀之行,亦可为灵性之行。凡以禅观与坚固摄持而修,并以忆念诸吠陀而行、令梵(Brahman)欢喜者,名为“意念之信敬”(mānasī bhakti)。
Verse 4
मंत्रवेदनमस्कारैरग्निश्राद्धविधानकैः । जाप्यैश्चारण्यकैश्चैव वाचिकी भक्तिरुच्यते
以诸咒(mantra)、诵读吠陀、礼拜顶礼(namaskāra)、如法行火供与施祖祭(śrāddha),并以持诵(japa)及林居修行之戒行——此名为“言语之奉爱”(vācikī bhakti)。
Verse 5
व्रतोपवासनियमैश्चितेंद्रियनिरोधिभिः । कृच्छ्र सांतपनैश्चान्यैस्तथा चांद्रायणादिभिः
通过誓戒(vrata)、斋戒与能制御诸根的律仪;通过如 kṛcchra、sāṃtāpana 等苦行;并通过如月行戒(cāndrāyaṇa)等诸般行持——(奉爱由身行而显)。
Verse 6
ब्रह्मोक्तैश्चोपवासैश्च तथान्यैश्च शुभव्रतैः । कायिकी भक्तिराख्याता त्रिविधा तु द्विजन्मनाम्
以圣教所敕(brahma 所立)的斋戒,以及其他吉祥誓行——此被宣说为“身行之奉爱”(kāyikī bhakti);对二生者(dvija)而言,此奉爱分为三类。
Verse 7
गोघृतक्षीरदधिभिर्मध्विक्षुसुकुशोदकैः । गंधमाल्यैश्च विविधैर्वस्तुभिश्चोपपादिभिः
以牛酥(ghee)、乳与凝乳;以蜂蜜、甘蔗与清净的库沙水(kuśa-water);以种种香料与花鬘,并以诸般相应供品——(如是而行供奉)。
Verse 8
घृतगुग्गुलधूपैश्च कृष्णागुरुसुगंधिभिः । भूषणै हैमरत्नाद्यैश्चित्राभिः स्रग्भिरेव च
以酥油与古古卢(guggulu)所成之香,复以黑沉香木 kṛṣṇāguru 之芬芳;以金与宝石等庄严之饰;并以绚丽花鬘——(奉献供养)。
Verse 9
न्यासैः परिसरैः स्तोत्रैः पताकाभिस्तथोत्सवैः । नृत्यवादित्रगीतैश्च सर्ववस्तूपहारकैः
以安置仪轨(nyāsa)、以绕行礼敬、以赞颂圣歌、以幡旗与庆典;以舞蹈、器乐与歌咏;并以种种供品奉献——由此成就庄严的礼拜。
Verse 10
भक्ष्यभोज्यान्न पानैश्च या पूजा क्रियते नरैः । पितामहं समुद्दिश्य सा भक्तिर्लौकिकी मता
世人以甜食、熟食、谷粮与饮品而行之供奉,若是指向毗多摩诃(Pitāmaha,祖父神梵天Brahmā),则被视为世俗之奉爱(laukikī bhakti)。
Verse 11
वेदमंत्रहविर्भागैः क्रिया या वैदिकी स्मृता
所谓被忆念为“吠陀之仪”的行持,即以吠陀真言而作,并依正法分配火供供物(havis)之份。
Verse 12
दर्शे च पौर्णमास्यां च कर्त्तव्यं चाग्निहोत्रजम् । प्राशनं दक्षिणादानं पुरोडाश इति क्रिया
于朔日与望日,当行与阿耆尼火供(Agnihotra)相关之仪:即仪式性品尝供物(prāśana)、奉献达克希那(dakṣiṇā,祭司酬礼)、并供上普罗陀沙饼(puroḍāśa);此为所定之法。
Verse 13
इष्टिर्धृतिः सोमपानं याज्ञियं कर्म सर्वशः । ऋग्यजुः सामजाप्यानि संहिताध्ययनानि च । क्रियते ब्रह्माणमुद्दिश्य सा भक्तिर्वेदिकोच्यते
祭祀供奉(iṣṭi)、坚住(dhṛti)、饮苏摩、以及一切祭仪之业;诵持《梨俱》《夜柔》《娑摩》之真言(japa),并研读诸《本集》(Saṃhitā)——若皆以梵天(Brahmā)为所向,则此奉爱称为“吠陀奉爱”。
Verse 14
प्राणायामपरो नित्यं ध्यानवान्विजितेंद्रियः । भैक्ष्यभक्षी व्रती चापि सर्वप्रत्याहृतेंद्रियः
他恒常奉行调息(prāṇāyāma),安住禅观,制伏诸根;以乞食为生,守持誓戒,收摄一切根门——此即具戒律的修行者。
Verse 15
धारणं हृदये कृत्वा ध्यायमानः प्रजेश्वरम् । हृत्पद्मकर्णिकासीनं रक्तवर्णं सुलोचनम्
他将专注(dhāraṇā)安置于心中,禅观众生之主(Prajāpati/梵天),端坐于心莲的莲房之上,赤红之色,目光清美。
Verse 16
पश्यन्नुद्द्योतितमुखं ब्रह्माणं सुकटीतटम् । रक्तवर्णं चतुर्बाहुं वरदाभयहस्तकम् । एवं यश्चिंतयेद्देवं ब्रह्मभक्तः स उच्यते
观见梵天面容光耀,腰胯端美,身呈赤色,具四臂,手作施愿与赐无畏之印;能如此观想此天者,称为梵天的 भक्त(虔信者)。
Verse 17
विधिं च शृणु मे देवि यः स्मृतः क्षेत्रवासिनाम्
女神啊,请听我所说:这是为居住于圣域(kṣetra)之人所传定的行持法则。
Verse 18
निर्ममा निरहंकारा निःसंगा निष्परिग्रहाः । चतुर्वर्गेपि निःस्नेहाः समलोष्टाश्मकांचनाः
他们离“我与我所”,无我慢,无所系著,不蓄不藏;即便对人生四大目标亦不执取,视土块、石头与黄金同等无别。
Verse 19
भूतानां कर्मभिर्नित्यं त्रिविधैरभयप्रदाः । प्राणायामपरा नित्यं परध्यानपरायणाः
他们以三种业行恒常赐予众生无畏,常修调息(prāṇāyāma),并全心安住于对至上神祇的禅观。
Verse 20
जापिनः शुचयो नित्यं यतिधर्मक्रियापराः । सांख्ययोगविधिज्ञा ये धर्मविच्छिन्नसंशयाः
他们修持持诵(japa),恒常清净;勤行出家行者之法与戒;通达数论(Sāṃkhya)与瑜伽之法门,其关于正法的疑惑已被斩断。
Verse 21
ब्रह्मपूजारता नित्यं ते विप्राः क्षेत्रवासिनः । तैर्यथा पूजनीयो वै बालरूपी पितामहः
居于此圣域的婆罗门恒常乐于礼敬梵天(Brahmā);并且应由他们如法供奉祖父神(Pitāmaha)——以童子之相示现的梵天。
Verse 22
तथाहं कीर्त्तयिष्यामि शृणुष्वैकमनाः प्रिये । स्नात्वा तु विमले तीर्थे शुक्लांबरधरः शुचिः । पूजोपहारसंयुक्तस्ततो ब्रह्माणमर्चयेत्
我将如是宣说——亲爱者啊,请一心谛听。先于清净圣渡(tīrtha)沐浴,身着白衣而自持洁净,并备办供品,然后应礼拜梵天(Brahmā)。
Verse 23
पूर्वं संस्नाप्य विधिना पंचामृतरसोदकैः । गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पिः कुशोदकम्
首先,应依仪轨以“甘露五品”(pañcāmṛta)之液为神像沐浴:牛尿、牛粪、乳、酪、酥油(ghee),并以库沙草(kuśa)所净化之水。
Verse 24
गायत्र्या गृह्य गोमूत्रं गंधद्वारेति गोमयम् । आप्यायस्वेति च क्षीरं दधिक्राव्णेति वै दधि
诵«伽耶特丽」真言取牛尿;诵「甘达德瓦拉」取牛粪;诵「阿毗耶耶斯瓦」取牛乳;诵「达提克拉瓦」取凝乳——仪轨确如是进行。
Verse 25
तेजोऽसि शुक्रमित्याज्यं देवस्य त्वा कुशोदकम् । आपोहिष्ठेति मंत्रेण पंचगव्येन स्नापयेत्
以「Tejo’si śukram」配用酥油;以「Devasya tvā」配用库沙草净水;并以「Āpohiṣṭha」真言,当以五牛圣物(pañcagavya)为神像沐浴。
Verse 26
कपिलापंचगव्येन कुशवारियुतेन च । स्नापयेन्मंत्रपूतेन ब्रह्मस्नानं हि तत्स्मृतम्
当以黄褐色母牛之五牛圣物(pañcagavya),并和以库沙草净水,且经真言净化,为神沐浴;此确被称忆为「梵天浴」(Brahmā-snāna)。
Verse 27
वर्षकोटिसहस्रैस्तु यत्पापं समुपार्जितम् । सुरज्येष्ठं तु संस्नाप्य दहेत्सर्वं न संशयः
纵使历经千亿万年所积之罪业——为「苏罗·耶什塔」(诸天之最上者)行沐浴供养,皆尽焚除;毫无疑惑。
Verse 28
एवं संस्नाप्य विधिना ब्रह्माणं बालरूपिणम् । कर्पूरागरुतोयेन ततः संस्नापयेद्द्विजः
如法为童子形的梵天沐浴既毕,继而由二次生者(dvija)再以掺有龙脑香与沉香(agaru)之芳水复为沐浴。
Verse 29
एवं कृत्वार्च्चयेद्देवं गायत्रीन्यासयोगतः । मूर्ध्नः पादतलं यावत्प्रणवं विन्यसेद्बुधः
如是行已,当依伽耶特丽安置法(Gāyatrī-nyāsa)礼敬神明;智者应自头顶至足底安置圣音“普罗那瓦”(Om)。
Verse 30
तकारं विन्यसेन्मूर्ध्नि सकारं मुखमण्डले । विकारं कंठदेशे तु तुकारं चांगसंधिषु
当以音节“ta”安置于头顶,以“sa”安置于面部区域;以“vi”安置于咽喉;并以“tu”安置于诸肢关节。
Verse 31
वकारं हृदि मध्ये तु रेकारं पार्श्वयोर्द्वयोः । णिकारं दक्षिणे कुक्षौ यकारं वामसंज्ञिते
当以音节“va”安置于心之中央;以“ra”安置于两胁;以“ṇa”安置于腹部右侧;以“ya”安置于左侧之处。
Verse 32
भकारं कटिनाभिस्थं गोकारं पार्श्वयोर्द्वयोः । देकारं जानुनोर्न्यस्य वकारं पादपद्मयोः
当以音节“bha”安置于腰与脐间;以“go”安置于两胁;再以“de”安置于双膝,并以“va”安置于莲华之足。
Verse 33
स्यकारमंगुष्ठयोर्न्यस्य धीकारमुरसि न्यसेत् । मकारं जानुमूले तु हि कारं गुह्यमाश्रितम्
当以音节“sya”安置于双拇指,并以“dhī”安置于胸前;继而以“ma”安置于膝根之处;而“hi”则归于隐秘之域(生殖处)。
Verse 34
धिकारं हृदये न्यस्य योकारं चाधरोष्ठके । योकारं च तथैवान्यमुत्तरोष्ठे न्यसेत्सुधीः
将音节“dhi”安置于心中,把“yo”置于下唇;智者亦当把另一“yo”安置于上唇。
Verse 35
नकारं नासिकाग्रे तु प्रकारं नेत्रमाश्रितम् । चोकारं च भ्रुवोर्मध्ये दकारं प्राणमाश्रितम्
将音节“na”置于鼻尖;“pra”安住于眼;“co”置于眉间;“da”安住于生命之息(普拉那)。
Verse 36
यात्कारं च ललाटांते विन्यसेद्वै सुरेश्वरि । न्यासं कृत्वाऽत्मनो देहे देवे कुर्यात्तथा प्रिये
并将音节“yāt”安置于额端,噢诸天之主母。既已在自身之躯行作安置法(nyāsa),亦当同样施于神尊,噢爱者。
Verse 37
सर्वोपहारसंपन्नं कृत्वा सम्यङ्निरीक्षयेत् । कुंकुमागरुकर्पूरचंदनेन विमिश्रितम्
备齐一切供品之后,当细致观视检点;其物当与藏红花、沉香木、龙脑香与檀香相和而成。
Verse 38
गंधतोयैरुपस्कृत्य गायत्र्या प्रणवेन च । प्रोक्षयेत्सर्वद्रव्याणि पश्चादर्चनमारभेत्
以香水净治诸物,并以伽耶垂与圣音普拉那瓦(唵 Oṃ)加持;当洒净一切仪轨之物,然后方可开始礼拜供奉。
Verse 39
दिव्यै पुष्पैः सुगंधैश्च मालतीकमलादिभिः । अशोकैः शतपत्रैश्च बकुलैः पूजयेत्क्रमात्
应依次以芬芳的天香妙花供奉——如茉莉与莲花——并以阿输迦花、百瓣之花及巴库拉花次第礼敬。
Verse 40
कृष्णागरुसुधूपेन घृतदीपैस्तथोत्तमैः । ततः प्रदापयेत्तत्र नैवेद्यं विविधं क्रमात्
以优胜的黑沉香妙熏与上等酥油灯供养之后,应依次在彼处奉献种种食供(naivedya)。
Verse 41
खण्डलड्डुकश्रीवेष्टकांसाराशोकपल्लवैः । स्वस्तिकोल्लिपिकादुग्धा तिलवेष्टकिलाटिकाम्
又当供献仪式之物——甜团(laddū)之块、吉祥包裹、器皿与阿输迦嫩芽——并奉上用于绘制吉祥卍字的乳品,以及以芝麻裹制的吉拉提迦(kilāṭikā)糕点。
Verse 42
फलानि चैव पक्वानि मूलमंत्रेण दापयेत् । ऋग्वेदं च यजुर्वेदं सामवेदं च पूजयेत्
当以根本真言(mūla-mantra)奉献熟果;并当礼敬《梨俱吠陀》《夜柔吠陀》与《娑摩吠陀》。
Verse 43
ज्ञानं वैराग्यमैश्वर्यं धर्मं संपूजयेद्बुधः । ईशानादिक्रमाद्देवि दिशासु विदिशासु च
智者当圆满礼敬:智慧、离欲(vairāgya)、自在威权(aiśvarya)与正法(dharma);而且,女神啊,应在诸方与方隅之间依次行之,从伊舍那(东北方)起首。
Verse 44
चतुर्द्दशविद्यास्थानानि ब्रह्मणोऽग्रे प्रपूजयेत् । हृदयानि ततो न्यस्य देवस्य पुरतः क्रमात्
应先在梵天之前礼敬十四处智慧之座;继而依次安置“心”之真言(hṛdaya),陈列于神明之前。
Verse 45
आपोहिष्ठेति ऋगियं हृदयं परिकीर्त्तितम् । ऋतं सत्यं शिखा प्रोक्ता उदुत्यं नेत्रमादिशेत्
“Āpo hi ṣṭhā…”——此《梨俱吠陀》偈被宣示为“心”(hṛdaya)。 “Ṛtaṃ satyaṃ…”被教为“顶髻”(śikhā),而“Ud u tyaṃ…”当安置为“眼”(netra)。
Verse 46
चित्रं देवानामित्येवं सर्वलोकेषु विश्रुतम् । ब्रह्मंस्ते छादयामीति कवचं समुदाहृतम्
“Citraṃ devānām…”——闻名于诸世界——被宣示为“甲胄”(kavaca);而“Brahmaṃs te chādayāmi”则诵为护覆之咒。
Verse 47
भूर्भुवः स्वरितीरेश पूजनं परिकीर्तितम् । गायत्र्या पूजयेद्देवमोंकारेणाभिमंत्रितम्
噢,岸畔之主(tīra),以“bhūr bhuvaḥ svaḥ”而行礼敬之法已被宣说。应先以“唵”(Oṃ)加持,然后以伽雅特丽(Gāyatrī)礼拜神明。
Verse 48
प्रणवेनापरान्सर्वानृग्वेदादीन्प्रपूजयेत् । गायत्री परमो मंत्रो वेदमाता विभावरी
以“普罗那瓦”(Praṇava,唵 Oṃ)应如法礼敬其余一切——《梨俱吠陀》等诸吠陀。伽雅特丽(Gāyatrī)为至上真言,诸吠陀之母,光辉灿然者。
Verse 49
गायत्र्यक्षरतत्त्वैस्तु ब्रह्माणं यस्तु पूजयेत् । उपोष्य पंचदश्यां तु स याति परमं पदम्
凡以伽雅特丽(Gāyatrī)圣咒之根本音节真义礼敬梵天(Brahmā),并于月相第十五日持斋者,必得至上境界。
Verse 50
संसारसागरं घोरमुत्तितीर्षुर्द्विजो यदि । प्रभासे कार्त्तिके मासि ब्रह्माणं पूजयेत्सदा
若一位二次生者(dvija)欲渡越可怖的轮回大海,则当于普拉婆娑(Prabhāsa)之地,在迦尔蒂迦月(Kārttika)恒常礼敬梵天(Brahmā)。
Verse 51
यस्य दर्शनमात्रेण अश्वमेध फलं लभेत् । कस्तं न पूजयेद्विद्वान्प्रभासे बालरूपिणम्
仅以一瞥便赐予马祭(Aśvamedha)之果报者——有哪位智者不在普拉婆娑礼敬那位童子形相的主宰?
Verse 52
यस्यैकदिवसप्रांते सदेवासुरमानवाः । विलयं यांति देवेशि कस्तं न प्रतिपूजयेत्
在祂一日终了之际,诸天、阿修罗与人类同归消融——噢天中女主(Devēśī),谁能不以至诚恭敬礼拜祂?
Verse 53
पिता यः सर्वदेवानां भूतानां च पितामहः । यस्मादेष स तैः पूज्यो ब्राह्मणैः क्षेत्रवासिभिः
祂是诸天之父,亦是一切众生之祖父(Pitamaha);因此,祂当受他们礼敬,也当受居于此圣域的婆罗门众恭奉。
Verse 54
रुद्ररूपी विश्वरूपी स एव भुवनेश्वरः । पौर्णमास्यामुपोषित्वा ब्रह्माणं जगतां पतिम् । अर्चयेद्यो विधानेन सोऽश्वमेधफलं लभेत्
祂具鲁陀罗之相,亦具宇宙之相——实为诸世界之主。凡于满月日守斋,并依正仪礼敬拜梵天(Brahmā)、宇宙之主者,必得阿湿婆美陀(Aśvamedha)大祭之功德果报。
Verse 55
कार्त्तिके मासि देवस्य रथयात्रा प्रकीर्त्तिता । यां कृत्वा मानवो भक्त्या याति ब्रह्मसलोकताम्
于迦尔蒂迦月(Kārttika),宣说主神之战车巡行(rathayātrā)。凡以虔敬行此者,得至梵天之界。
Verse 56
कार्त्तिके मासि देवेशि पौर्णमास्यां चतुर्मुखम् । मार्गेण चर्मणा सार्द्धं सावित्र्या च परंतपः
噢,诸天之主母!于迦尔蒂迦月满月之日,当礼敬四面之主(梵天),并同其圣行之路线、皮革覆具,亦与娑毗特丽(Sāvitrī)一起受供养,噢,降伏怨敌者。
Verse 57
भ्रामयेन्नगरं सर्वं नानावाद्यैः समन्वितम् । स्थापयेद्भ्रामयित्वा तु सकलं नगरं नृपः
国王应令全城随行列而绕行,伴以种种乐器之声;待绕行既毕,国王当使全城复归于应有之安置与秩序。
Verse 58
ब्राह्मणान्भोजयित्वाग्रे शांडिलेयं प्रपूज्य च । आरोपयेद्रथे देवं पुण्यवादित्रनिःस्वनैः
先供养婆罗门众,并如法礼敬商提利耶(Śāṇḍileya);随后在吉祥的圣乐器声中,奉安主神登上战车。
Verse 59
रथाग्रे शांडिलीपुत्रं पूजयित्वा विधानतः । ब्राह्मणान्वाचयित्वा च कृत्वा पुण्याहमंगलम्
在车前,依仪轨礼敬商提利之子,并请婆罗门诵读祝福之辞,随后应举行吉祥的“普尼亚哈(puṇyāha)”净福仪式。
Verse 60
देवमारोपयित्वा तु रथे कुर्यात्प्रजागरम् । नानाविधैः प्रेक्षणकैर्ब्रह्मशेषैश्च पुष्कलैः
随后,将神明安置于车上,应守夜通宵(prajāgara),以种种神圣仪式观礼,并丰盛供奉“梵余(brahma-śeṣa)”——经婆罗门仪轨净化之食。
Verse 61
नारोढव्यं रथे देवि शूद्रेण शुभमिच्छता । नाधर्मेण विशेषेण मुक्त्वैकं भोजकं प्रिये
女神啊,求吉祥的首陀罗不应登上车乘;亦不可行于非法(adharma)——唯有一例可开:为此仪式所指派的“博阇迦(Bhojaka)”侍从。
Verse 62
ब्रह्मणो दक्षिणे पार्श्वे सावित्रीं स्थापयेत्प्रिये । भोजकं वामपार्श्वे तु पुरतः पंकजं न्यसेत्
爱者啊,当将娑维特丽(Sāvitrī)安置于梵天右侧;左侧安置博阇迦(Bhojaka)侍从;并在前方置一朵莲华。
Verse 63
एवं तूर्यनिनादैश्च शंखशब्दैश्च पुष्कलैः । भ्रामयित्वा रथं देवि पुरं सर्वं च दक्षिणम् । स्वस्थाने स्थापयेद्भूयः कृत्वा नीराजनं बुधः
如是,在众多乐器轰鸣与海螺号声充盈之中,女神啊,使车乘绕行全城,并循吉祥的右旋而行;智者行毕尼罗阇那(nīrājana,阿尔提供灯)后,当再将其安置回本位。
Verse 64
य एवं कुरुते यात्रां भक्त्या यश्चापि पश्यति । रथं वाऽकर्षयेद्यस्तु स गच्छेद्ब्रह्मणः पदम्
凡以虔信如法举行此车行者,乃至仅仅瞻礼者,或牵引神车者,皆得往生梵天(Brahmā)之圣住处。
Verse 65
यो दीपं धारयेत्तत्र ब्रह्मणो रथपृष्ठगः । पदेपदेऽश्वमेधस्य स फलं विंदते महत्
于彼处立于(或随行于)梵天之车而执灯者,步步皆得马祭(Aśvamedha)之广大功德果报。
Verse 66
यो न कारयते राजा रथयात्रां तु ब्रह्मणः । स पच्यते महादेवि रौरवे कालमक्षयम्
大女神啊,若国王不令举行梵天之车行庆典,必在罗柔罗婆(Raurava)地狱中受苦,历时无尽。
Verse 67
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन राष्ट्रस्य क्षेममिच्छता । रथयात्रां विशेषेण स्वयं राजा प्रवर्त्तयेत्
是故,欲求国土安泰者,国王当竭尽诸般努力,尤应亲自以殊胜之法发动此车行庆典。
Verse 68
प्रतिपद्ब्राह्मणांश्चापि भोजयेद्वि धिवत्सुधीः । वासोभिरहतैश्चापि गन्धमाल्यानुलेपनैः
于初一(Pratipad)之日,智者亦当依正法供养婆罗门,以未曾穿用之新衣,并以香料、花鬘与涂香恭敬奉献。
Verse 69
कार्त्तिके मास्यमावास्यां यस्तु दीपप्रदीपनम् । शालायां ब्रह्मणः कुर्यात्स गच्छेत्परमं पदम्
凡于迦尔提迦月新月日,在梵天(Brahmā)殿堂中点燃明灯者,必得至上境界。
Verse 70
उत्सवेषु च सर्वेषु सर्वकाले विशेषतः । पूजयेयुरिमं विप्रा ब्रह्माणं जगतां गुरुम्
于一切庆典之中,乃至于一切时刻,尤当如此:诸婆罗门应礼敬此梵天,诸世界之导师。
Verse 71
यथाकृत्यप्रयोगेण सम्यक्छ्रद्धा समन्विताः । पूज्यो दिव्योपचारेण यथावित्तानुसारतः
具足正信,依所规定之仪轨,应以天妙供品礼拜彼尊,随己财力而行。
Verse 72
एवं ते कथितं देवि पूजामाहात्म्यमुत्तमम् । प्रभासक्षेत्रमाहात्म्यं ब्रह्मणः बालरूपिणः
如是,噢天女(Devī),我已向汝宣说礼拜之至上功德——即普拉婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra)之大威德;彼处梵天以童子之相安住。
Verse 73
तस्याहं कथयिष्यामि नाम्नामष्टोत्तरं शतम् । प्रदत्त्वा च पठित्वा च यज्ञायुतफलं लभेत्
今我将宣说彼尊一百零八圣名。若将此名号施与贤者并诵持之,所得功德等同于万次祭祀(yajña)。
Verse 74
गायत्र्या लक्षजाप्येन सम्यग्जप्तेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स्तोत्रस्यास्य उदीरणात्
如以正法诵持伽雅特丽(Gāyatrī)十万遍所得之功德,诵此赞颂亦能获得同等果报。
Verse 75
इदं स्तोत्रवरं दिव्यं रहस्यं पापनाशनम् । न देयं दुष्टबुद्धीनां निन्दकानां तथैव च
此最胜赞颂乃神圣、秘要,能灭罪业;不应传与心怀恶意之人,亦不应授予诽谤者。
Verse 76
ब्राह्मणाय प्रदातव्यं श्रोत्रियाय महात्मने । विष्णुना हि पुरा पृष्टं ब्रह्मणः स्तोत्रमुत्त्मम्
当授予婆罗门——通达吠陀、心怀广大之大士。因为久远以前,毗湿奴曾询问此梵天之最上赞颂。
Verse 77
केषुकेषु च स्थानेषु देवदेव पितामह । संचिन्त्यस्तन्ममाचक्ष्व त्वं हि सर्वविदुत्तम
噢诸神之神、噢毗多摩诃!当于哪些处所、哪些圣地观想于汝?请思惟而告我——因为汝为一切知者中最胜。
Verse 78
ब्रह्मोवाच । पुष्करेऽहं सुरश्रेष्ठो गयायां प्रपितामहः । कान्यकुब्जे वेदगर्भो भृगुक्षेत्रे चतुर्मुखः
梵天说道:在补湿迦罗(Puṣkara),我名为“天众之最胜”(Suraśreṣṭha);在伽耶(Gayā),我名为“至祖”(Prapitāmaha)。在迦尼耶俱阇(Kānyakubja),我名为“吠陀之胎”(Vedagarbha);在婆利古圣域(Bhṛgu-kṣetra),我名为“四面者”(Caturmukha)。
Verse 79
कौबेर्यां सृष्टिकर्ता च नन्दिपुर्यां बृहस्पतिः । प्रभासे बालरूपी च वाराणस्यां सुरप्रियः
在考贝丽(Kauberī),我为造化之主;在难提补利(Nandīpurī),我为布里哈斯帕提(Bṛhaspati)。在普拉婆娑(Prabhāsa),我现童子之相;在瓦拉纳西(Vārāṇasī),我为苏拉普利耶(Surapriya),为诸天所爱。
Verse 80
द्वारावत्यां चक्रदेवो वैदिशे भुवनाधिपः । पौंड्रके पुण्डरीकाक्षः पीताक्षो हस्तिनापुरे
在堕罗伐底(Dvārāvatī),我为持轮之神——恰克拉德瓦(Cakradeva);在毗底舍(Vaidiśa),我为世间之主——布婆那地婆(Bhuvanādhipa)。在旁荼罗迦(Pauṇḍraka),我为莲华眼者——本陀利迦阿叉(Puṇḍarīkākṣa);在哈斯提那补罗(Hastināpura),我为黄目者——毗塔阿叉(Pītākṣa)。
Verse 81
जयंत्यां विजयश्चासौ जयन्तः पुरुषोत्तमे । वाडेषु पद्महस्तोऽहं तमोलिप्ते तमोनुदः
在阇延底(Jayantī),我名为胜利者——毗阇耶(Vijaya);在补鲁索多摩(Puruṣottama),我名为阇延多(Jayanta)。在瓦达(Vāḍa),我为“莲手者”;在多摩利补多(Tamolipta),我为驱散黑暗者。
Verse 82
आहिच्छत्र्यां जनानंदः काञ्चीपुर्यां जनप्रियः । कर्णाटस्य पुरे ब्रह्मा ऋषिकुण्डे मुनिस्तथा
在阿希恰特罗(Āhicchatrā),我为“众人之喜”——阇那难陀(Janānanda);在建支补利(Kāñcīpurī),我为“众人所爱”——阇那普利耶(Janapriya)。在迦尔那塔(Karṇāṭa)之城,我为梵天(Brahmā);在圣贤池(Ṛṣikuṇḍa),我被敬奉为牟尼圣者。
Verse 83
श्रीकण्ठे श्रीनिवासश्च कामरूपे शुभंकरः । उच्छ्रियाणे देवकर्त्ता स्रष्टा जालंधरे तथा
在室利建陀(Śrīkaṇṭha),我为室利尼婆娑(Śrīnivāsa);在迦摩卢波(Kāmarūpa),我为赐吉祥者——舒婆迦罗(Śubhaṅkara)。在乌遮利耶那(Ucchriyāṇa),我为天神之作者——提婆迦尔特利(Devakartṛ);在阇兰陀罗(Jālandhara),我为造化之主。
Verse 84
मल्लिकाख्ये तथा विष्णुर्महेन्द्रे भार्गवस्तथा । गोनर्दः स्थविराकारे ह्युज्जयिन्यां पितामहः
同样地,在Mallikākhya我为毗湿奴;在Mahendra我为婆罗伽婆。于Gonarda我以长者之相示现;而在Ujjayinī我为Pitāmaha——大祖父、众生之祖。
Verse 85
कौशांब्यां तु महादेवो ह्ययोध्यायां तु राघवः । विरंचिश्चित्रकूटे तु वाराहो विन्ध्यपर्वते
在Kauśāmbī我为摩诃提婆;在Ayodhyā我为罗伽婆(罗摩)。于Citrakūṭa我为Virañci(梵天);而在Vindhya山上我为Varāha(野猪化身)。
Verse 86
गंगाद्वारे सुरश्रेष्ठो हिमवन्ते तु शंकरः । देहिकायां स्रुचाहस्तः पद्महस्तस्तथाऽर्बुदे
在Gaṅgādvāra我为诸天之最胜者;在Himavant我为商羯罗。于Dehikā我为手执祭勺者;同样在Arbuda我为手持莲华者。
Verse 87
वृन्दावने पद्मनेत्रः कुश हस्तश्च नैमिषे । गोपक्षेत्रे च गोविन्दः सुरेन्द्रो यमुनातटे
在Vṛndāvana我为莲眼者;在Naimiṣa我为手持库沙草者。在Gopakṣetra我为Govinda;而在Yamunā河岸我为Surendra——诸天之主。
Verse 88
भागीरथ्यां पद्मतनुर्जनानन्दो जनस्थले । कौंकणे च स मध्वक्षः काम्पिल्ये कनकप्रभः
在Bhāgīrathī河上我为Padmatanu,莲华之身;在Janasthala我为Janānanda,赐众生喜乐者。在Koṅkaṇa我为Madhvakṣa;而在Kāmpilya我放光为Kanakaprabha——金辉灿然者。
Verse 89
खेटके चान्नदाता च शंभुश्चैव क्रतुस्थले । लंकायां चैव पौलस्त्यः काश्मीरे हंसवाहनः
在Kheṭaka,我为Annadātā——赐食者;在Kratusthala,我为Śambhu。于Laṅkā,我为Paulastya;于Kāśmīra,我为Haṃsavāhana——乘天鹅者。
Verse 90
वसिष्ठश्चार्बुदे चैव नारदश्चोत्पलावने । मेधके श्रुतिदाता च प्रयागे यजुषां पतिः
在Arbuda,我为Vasiṣṭha;在Utpalāvana,我为Nārada。在Medhaka,我为Śrutidātā——赐予圣学者;在Prayāga,我为Yajus(《夜柔吠陀》)之主。
Verse 91
शिवलिंगे सामवेदो मर्कटे च मधुप्रियः । नारायणश्च गोमन्ते विदर्भायां द्विज प्रियः
在Śivaliṅga,他被赞颂为《娑摩吠陀》(Sāmaveda);在Markaṭa,他被称为Madhupriya——爱甘露甜美者。在Gomanta,他是Nārāyaṇa;在Vidarbhā,他以Dvijapriya——爱护两次出生者而著称。故一位主宰于诸圣地中多名同赞。
Verse 92
अंकुलके ब्रह्मगर्भो ब्रह्मवाहे सुतप्रियः । इन्द्रप्रस्थे दुराधर्षश्चंपायां सुरमर्दनः
在Aṃkulaka,他被称为Brahmagarbha;在Brahmavāha,他名为Sutapriya——喜爱贤善子嗣者。在Indraprastha,他以Durādharṣa——不可攻破者著称;在Campā,他为Suramardana——摧碎敌对势力者。诸tīrtha由此宣示他的威德与慈恩。
Verse 93
विरजायां महारूपः सुरूपो राष्ट्रवर्धने । कदंबके जनाध्यक्षो देवाध्यक्षः समस्थले
在Virajā,他为Mahārūpa——广大之形;在Rāṣṭravardhana,他为Surūpa——吉祥妙相。在Kadaṃbaka,他为Janādhyakṣa——众生之监护者;在Samasthala,他为Devādhyakṣa——诸天之监护者。诸tīrtha由此宣告他普遍的主权。
Verse 94
गंगाधरो रुद्रपीठे सुपीठे जलदः स्मृतः । त्र्यंबके त्रिपुरारिश्च श्रीशैले च त्रिलोचनः
在鲁德罗毗陀(Rudrapīṭha),祂名为“恒伽持者”Gaṅgādhara,承载恒伽圣河;在苏毗陀(Supīṭha),人们忆念祂为Jalada。于特里央巴迦(Tryaṃbaka),祂是Tripurāri,摧破三城之敌;在室利舍罗(Śrīśaila),祂是Trilocana,三目大自在天——诸圣地各自宣说湿婆不同的神圣荣光。
Verse 95
महादेवः प्लक्षपुरे कपाले वेधनाशनः । शृङ्गवेरपुरे शौरिर्निमिषे चक्रधारकः
在普拉克沙补罗(Plakṣapura),祂受礼敬为Mahādeva“大天”;在迦波罗(Kapāla),祂是Vedhanāśana,摧灭刺痛诸苦者。在室陵伽韦罗补罗(Śṛṅgaverapura),祂名Śauri;在尼弥沙(Nimiṣa),祂为Cakradhāraka,执持神轮者——法之朝圣图由诸圣名而熠熠生辉。
Verse 96
नन्दिपुर्यां विरूपाक्षो गौतमः प्लक्षपादपे । माल्यवान्हस्तिनाथे तु द्विजेन्द्रो वाचिके तथा
在难提补梨(Nandipurī),祂为Virūpākṣa“异相之眼”;在普拉克沙树(Plakṣa)下,祂名Gautama。于哈斯提那他(Hastinātha),祂为Mālyavān;在瓦吉迦(Vācika)亦然,祂是Dvijendra“二生者之主”——诸多圣处由此保存并礼赞祂可敬的显现。
Verse 97
इन्द्रपुर्यां दिवानाथो भूतिकायां पुरंदरः । हंसबाहुश्च चन्द्रायां चंपायां गरुडप्रियः
在因陀罗补梨(Indrapurī),祂为Divānātha“白昼之主”;在布提迦(Bhūtikā),祂名Purandara。于旃陀罗(Candrā),祂为Haṃsabāhu;在旃波(Campā),祂是Garuḍapriya“迦楼罗所爱者”——诸tīrtha由此宣扬祂天界般的辉耀。
Verse 98
महोदये महायक्षः सुयज्ञः पूतके वने । सिद्धेश्वरे शुक्लवर्णो विभायां पद्मबोधकः
在摩诃乌陀耶(Mahodaya),祂为Mahāyakṣa“大夜叉”;在普塔迦森林(Pūtake),祂名Suyajña“善祭”。于悉地湿伐罗(Siddheśvara),祂是Śuklavarṇa“皎白光明”;在毗婆(Vibhā),祂为Padmabodhaka“以智慧莲华唤醒者”——圣地的经纬由此教人清净与证悟。
Verse 99
देवदारुवने लिंगी उदकेथ उमापतिः । विनायको मातृस्थाने अलकायां धनाधिपः
在天雪松林(Devadāru)中,祂为“林伽者”Liṅgī(以林伽之相显现);在乌达克耶塔(Udaketha),祂为乌玛之主Umāpati(乌玛的配偶)。在母神圣处(Mātṛsthāna),祂为毗那耶迦Vināyaka;在阿拉迦(Alakā),祂为财富之主Dhanādhipa——因此诸圣渡处(tīrtha)礼敬湿婆与护持世间与灵性秩序的诸天。
Verse 100
त्रिकूटे चैव गोविंदः पाताले वासुकिस्तथा । कोविदारे युगाध्यक्षः स्त्रीराज्ये च सुरप्रियः
在特里库塔(Trikūṭa),祂为Govinda;在地下界Pātāla,祂为Vāsuki。于Kovidāra,祂为Yugādhyakṣa(诸劫之监护者);在女王之国Strīrājya,祂为Surapriya(诸天所爱)——因此《往世书》描绘主的临在,自群山至幽冥下界,并遍及奇妙国土。
Verse 101
पूर्णगिर्यां सुभोगश्च शाल्मल्यां तक्षकस्तथा । अमरे पापहा चैव अंबिकायां सुदर्शनः
在Pūrṇagiri,我名为Subhoga;在Śālmalī,我名为Takṣaka。于Amara,我为Pāpahā——灭罪者;在Ambikā,我为Sudarśana。
Verse 102
नरवाप्यां महावीरः कान्तारे दुर्गनाशनः । पद्मवत्यां पद्मगृहो गगने मृगलाञ्छनः
在Naravāpī,我为Mahāvīra;在Kāntāra,我为Durganāśana——破除艰难者。在Padmavatī,我为Padmagṛha;在Gagana,我为Mṛgalāñchana。
Verse 103
अष्टोत्तरं नामशतं यत्रैतत्परिपठ्यते । तत्रैव मम सांनिध्यं त्रिसंध्यं मधुसूदन
凡于何处完整诵持此“一百零八名号”,即于彼处——噢,Madhusūdana——我的临在恒住于一日三时交会(sandhyā):清晨、正午与黄昏。
Verse 104
तेषामपि यस्त्वेकं पश्येद्वै बालरूपिणम् । सर्वेषां लभते पुण्यं पूर्वोक्तानां च वेधसाम्
即便在那些形相之中,凡能瞻见其中一相——以童子之身示现者——便得先前所说一切神圣显现之功德。
Verse 105
एतैर्यो नामभिः कृष्ण प्रभासे स्तौति मां सदा । स्थानं मे विजयं लब्ध्वा मोदते शाश्वतीः समाः
噢,克里希纳,凡在普拉婆娑以这些名号恒常赞颂我者,得至我胜利之住处,欢喜安乐于无尽岁月。
Verse 106
मानसं वाचिकं चैव कायिकं चैव दुष्कृतम् । तत्सर्वं नाशमायाति मम स्तोत्राऽनु कीर्तनात्
一切罪业——意之罪、语之罪、身之罪——皆因虔诚随诵我之赞歌而归于毁灭。
Verse 107
पुष्पोपहौरर्धूपैश्च ब्राह्मणानां च तर्पणैः । ध्यानेन च स्थिरेणाशु प्राप्यते यत्फलं नरैः । तत्फलं समवाप्नोति मम स्तोत्रानु कीर्तनात्
世人以献花、施与与焚香,以供养使婆罗门欢喜,并以坚固禅定而迅速所得之果报;诵念我之赞歌,亦得同等之果。
Verse 108
ब्रह्महत्यादिपापानि इह लोके कृतान्यपि । अकामतः कामतो वा तानि नश्यंति तत्क्षणात्
以梵杀(brahmahatyā,极重罪)等为首的一切罪业,即使在此世所作,无论无心或有意,皆于刹那间灭尽。
Verse 109
इदं स्तोत्रं ममाभीष्टं शृणुयाद्वा पठेच्च वा । स मुक्तः पातकैः सर्वैः प्राप्नुयान्महदीप्सितम्
此赞颂偈为我所珍爱。无论聆听或诵持者,皆能解脱一切罪业,成就所求之广大殊胜目标。
Verse 110
अन्यद्रहस्यं ते वच्मि शृणु कृष्ण यथार्थतः
我将再向你宣说一则密教之言;噢,克里希那,请如实谛听,依真理而听。
Verse 111
आग्नेयं तु यदा ऋक्षं कार्तिक्यां भवति क्वचित् । महती सा तिथिर्ज्ञेया प्रभासे मम वल्लभा
凡于迦尔提姬斋期之时,若“阿格涅耶”宿曜偶然出现,当知此日为广大尊胜之提提——尤以普拉婆娑为最,因为此日为我所爱。
Verse 112
प्राजापत्यं यदा ऋक्षं तिथौ तस्यां भवेद्यदि । सा महाकार्तिकी पुण्या देवानामपि दुर्लभा
若就在此提提之上又现“般若阿钵底耶”宿曜,则此迦尔提姬即成至大清净之“摩诃迦尔提姬”,连诸天亦难得一遇。
Verse 113
मंदे वार्के गुरौ वाऽपि कार्तिकी कृत्तिकायुता । तत्राश्वमेधिकं पुण्यं दृष्ट्वा वै बालरूपिणम्
当迦尔提姬与“克里提迦”宿相合——无论值土星、太阳或木星之时——彼时瞻礼主尊之童子圣相,即得与马祭(阿湿婆梅陀)同等之功德。
Verse 114
विशाखासु यदा सूर्यः कृत्तिकासु च चन्द्रमाः । स योगः पद्मको नाम प्रभासे दुर्लभो हरे
当太阳行至毗舍佉(Viśākhā),月亮行至克利底迦(Kṛttikā)时,此合相名为“莲华(Padmaka)瑜伽”——在普罗婆娑(Prabhāsa)极为难得,噢哈利。
Verse 115
तस्मिन्योगे नरो दृष्ट्वा प्रभासे बालरूपिणम् । पापकोटियुतो वाऽपि यमलोकं न पश्यति
就在此瑜伽之时,若有人在普罗婆娑瞻见童子形的主宰——纵使背负亿万罪业——亦不再见阎摩之界。
Verse 116
ईश्वर उवाच । इत्येवं कथितं स्तोत्रं ब्रह्मणा हरये पुनः । मया तव समाख्यातं माहात्म्यं ब्रह्मदैवतम्
自在天(Īśvara)说道:如是,此赞颂由梵天(Brahmā)再度宣说于哈利(Hari);而今我已向你叙述此大威德——神圣且为梵天所印可。
Verse 117
सर्वपापहरं नृणां श्रुतं सर्वार्थसाधकम् । भूमिदानं च दातव्यं तत्र यात्राफलेप्सुभिः
对世人而言,聆听此章能除尽诸罪,并成就一切正当所求。凡欲得彼处朝圣之果者,亦当行施,布施土地。
Verse 118
कमंडलुः श्वेतवस्त्रं महादानानि षोडश । तत्रैव देवि देयानि ब्रह्मणे बालरूपिणे
水钵(kamaṇḍalu)、白衣,以及十六种大施——女神啊——都应当就在彼处施与一位婆罗门,以奉献于童子形的主。
Verse 119
महापर्वणि संप्राप्ते कुर्युः पारायणं द्विजाः । सर्वे ते ब्राह्मणा देवि क्षेत्रमध्यनिवासिनः
当大庆典来临之时,二次生者应当行作“帕拉耶那”(全篇诵读)。女神啊,彼等婆罗门皆居于此圣域的中心之处。