Adhyaya 104
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 104

Adhyaya 104

伊湿伐罗告诫天后(提毗)按方位次第行朝圣:求道者当先往至尊的科蒂湿伐罗(Kotīśvara),其北方亦称科蒂湿(Koṭīśa)。 此处之神圣,源于迦波勒湿伐罗(Kapāleśvara)附近的一段往事:帕舒帕塔苦行者——身涂圣灰、发结纠缠、系以茅草(muñja)腰带,克己自持、降伏嗔怒的婆罗门湿婆瑜伽行者——遍行圣域(kṣetra)四方,修行深重苦行(tapas)。他们多至“一科蒂”(koṭi,亿/一crore),专注持诵真言(mantra-japa),依法在迦波勒湿附近建立一尊林伽,并以虔敬供奉。 摩诃提婆欢喜,赐予解脱(mukti);因有一科蒂圣仙(ṛṣi)于此成就悉地(siddhi),此林伽遂在世间著名为科蒂湿伐罗。经文又说功德等量:以信爱(bhakti)礼拜科蒂湿伐罗,得一科蒂遍真言之果;在此地施金于通晓吠陀的婆罗门,其果等同一科蒂火供(homa),并确认此朝圣确为圆满有益。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कोटीश्वरमनुत्तमम् । तस्मादुत्तरतो देवि कोटीशमिति विश्रुतम्

自在天(Īśvara)说道:随后,噢大女神(Mahādevī),应前往无上之科提湿伐罗(Koṭīśvara)。在其北方,噢女神,有一处以“科提湿”(Koṭīśa)闻名的圣地。

Verse 2

पापघ्नं सर्वजंतूनां पशुपाशविमोक्षदम् । पुरा पाशुपता देवि कपालेश्वरसंनिधौ

此处能灭除一切众生之罪,并赐予从“兽”(Paśu,世间系缚)之羁绊中解脱。往昔,噢女神,帕舒帕塔派行者——在迦婆勒湿伐罗(Kapāleśvara)近旁——

Verse 3

तपः कुर्वंति विपुलं भस्मोद्धूलितविग्रहाः । जटामुकुटसंयुक्ता मुंजमेखलधारिणः

他们修行广大苦行——身披圣灰,顶结缠发为冠(jaṭā),腰系芒草(muñja)之带。

Verse 4

शांताः सर्वे जितक्रोधा ब्राह्मणाः शिवयोगिनः । तपः कुर्वंति तत्रस्था व्याप्य क्षेत्रं चतुर्द्दिशम्

众人皆寂静安和,降伏嗔怒——为婆罗门、湿婆瑜伽行者。他们住于彼处修苦行,使此圣域遍满四方。

Verse 5

कोटिसंख्या महादेवि मन्त्रजाप्यपरायणाः । सम्यक्संस्थाप्य ते लिंगं कपालेशसमीपगम्

他们人数达一科提(亿),噢大女神,专心归依于持诵真言。他们如法安立一座林伽,近于迦婆勒沙(Kapāleśa)。

Verse 6

ततस्ते पूजयांचक्रुस्तल्लिंगं भक्तिसंयुताः । ततस्तुष्टो महादेवो मुक्तिं तेषां ददौ हरः

随后,他们怀着虔诚礼敬那一尊林伽。大天摩诃提婆——诃罗——因此欢喜,赐予他们解脱(mokṣa)。

Verse 7

ऋषयः कोटिसंख्यातास्तस्मिन्सिद्धा यतः प्रिये । तेन कोटीश्वरं लिंगं नाम्ना ख्यातं धरातले

爱者啊,由于有一俱胝(koṭi)数目的圣仙在此成就悉地,因此此林伽在世间以“俱胝自在天”(Koṭīśvara)之名而闻名。

Verse 8

यस्तं पूजयते भक्त्या कोटीश्वरमनामयम् । स कोटिमन्त्रजाप्यस्य फलं प्राप्स्यति मानवः

凡以虔敬礼拜无垢的俱胝自在天(Koṭīśvara)者,此人将获得等同于诵持(japa)千万真言之功德。

Verse 9

हिरण्यं तत्र दातव्यं ब्राह्मणे वेदपारगे । कोटिहोमफलं तस्य सम्यग्यात्राफलं भवेत्

在彼处,应将黄金布施给通达吠陀的婆罗门;其所得果报等同于千万次火供(homa),亦是朝圣圆满正当之功德。

Verse 104

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कोटीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरधिक शततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯坎达摩诃往世书》八万一千颂中,第七卷《普拉婆娑品》(Prabhāsa Khaṇḍa)之第一《普拉婆娑圣地赞》(Prabhāsa-kṣetra Māhātmya)内,名为《俱胝自在天(Koṭīśvara)功德之叙述》的第一百零四章圆满结束。