
本章以朝圣圣地(tīrtha)为旨,简要开示名为迦ṇṭakaśodhinī的女神之功德,她被称为“除刺者/除障者”。经文先以方位地理标示其祠所:信众应前往北方区域,于“二弓长”(dhanus,按弓之长度计的古制距离)处礼拜女神。女神具护佑与战胜之尊号:Mahīṣaghnī(诛灭牛魔之相者)、身量广大,并为梵天与诸天仙(devarṣi)所奉祀,显示其在普遍《往世书》信仰体系中的崇高地位。 随后说明神话缘起:在诸时代更迭中,她净化并拔除象征“荆棘”的魔类势力,即称为devakantaka(扰害诸天者)。本章规定特定时日之仪轨:于阿湿婆瑜阇月(Āśvayuja)明半月之第九日(navamī)行供奉,以兽供(paśu)与花供,并备上等灯明与香。果报偈(phalaśruti)宣示:礼拜者一年之内无有仇敌;且若以至诚之奉爱得见女神,无论特来参礼或常常瞻礼,女神皆如护子般守护。末句强调此为简短而能灭罪之功德赞(māhātmya),仅闻其事亦为最上护持。
Verse 1
ततो गच्छेन्महादेवि देवीं कंटकशोधिनीम् । तस्यैवोत्तरदिग्भागे धनुर्द्वितयसंस्थिताम्
其后,噢大女神,当往礼敬名为“坎塔卡绍迪尼”(Kaṇṭakaśodhinī)的女神。她安住在该圣地之北,距此二“达努”(弓长之度)。
Verse 2
महिषघ्नीं महाकायां ब्रह्मदेवर्षिपूजिताम् । पुरा ये कल्मषोपेता दानवा देवकंटकाः
她是诛灭摩希沙(牛魔)者,身相广大,为梵天、诸天与诸仙圣所礼敬。往昔,那些染罪的达那婆(Dānava),成为诸天之刺者,亦为她所降伏。
Verse 3
युगेयुगे शोधयेत्तांस्तेन कंटकशोधिनी । आश्वयुक्छुक्लपक्षे तु नवम्यां तामथार्चयेत्
世世代代,她净化并拔除那些“荆棘”(诸苦与障碍);因此名为“坎塔卡绍迪尼”(Kaṇṭakaśodhinī)。当于阿湿瓦瑜阇月(Āśvayuja)白半月之第九日(Navamī)礼拜供养她。
Verse 4
पशुपुष्पोपहारैश्च दीपधूपैस्तथोत्तमैः । तस्याऽरयो न जायंते यावद्वर्षं वरानने
以祭献之兽与花等供品,并以殊胜明灯与妙香供养礼敬她。噢容颜姝丽者,对那位奉敬之人,整整一年之中不生怨敌。
Verse 5
यस्तां पश्यति सद्भक्त्या भूताया नित्यमेव वा तं पुत्रमिव कल्याणी संरक्षति न संशयः
凡以真诚虔敬瞻礼她者——无论在圣所,或日日如是——吉祥女神必如护己子般护持此人;对此毫无疑惑。
Verse 6
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं पापनाशनम् । देवि कंटकशोधिन्याः श्रुतं रक्षाकरं परम्
如是略说此能灭罪之大威德。噢,天女啊,唯闻“坎塔卡绍迪尼”至上功德,即成最胜护佑之源。