
普罗罗私底耶(Pulastya)向一位国王开示一处名为“阿毗由拘多林”(Aviyuktavana)的森林,其殊胜之果(phala)在于:凡见此林或居住其中者,便不再与所爱之人事长久分离。此说以一则缘起传说为据,阐明其名声所由来。 当那护沙(Nahusha)夺取因陀罗的主权时,因陀罗之妃舍支(Śacī)忧苦入林。凭此林自具之威德(tat-prabhāva),先前与众分隔的因陀罗(Śatakratu)得以复归与复位,于是此地被尊为能令离散者重聚的圣域(kṣetra)。 继而舍支赐福于林:凡男女因与至亲挚爱分离而来此处,仅宿一夜,即得再会相聚(saṅga),并与所爱同住。章中又述旁功德:博学婆罗门称赞于此行“果施”(phaladāna,即供献或布施果品),尤利于求嗣之妇女(vandhyā,不孕),可得“得子之果”(putra-phala)。末尾题记说明本章为《斯甘达大往世书》普罗婆娑部(Prabhāsa Khaṇḍa)中阿尔布达部(Arbuda Khaṇḍa)第57章。
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । अवियुक्तवनं गच्छेत्ततः पार्थिवसत्तम । यस्मिन्दृष्टे नरोभीष्टैर्न वियुज्येत कर्हिचित्
普拉斯提亚说道:随后,噢,诸王之最,应前往“阿毗尤克塔森林”。凡见此林者,永不与其所愿之物分离。
Verse 2
तत्र पूर्वं शची राजन्प्रविष्टा दुःखसंयुता । नहुषेण हृते राज्ये देवेन्द्रस्य महात्मनः
在那里,往昔之时,噢,国王,当大德天帝德文陀罗(因陀罗)的王权被那胡沙夺去时,舍契怀着深重忧苦而进入其间。
Verse 3
तत्प्रभावात्पुनः प्राप्तो वियुक्तोऽपि शतक्रतुः । ततस्तस्य वरो दत्तो वनस्य हि तया नृप
凭借那圣地的威力,沙多迦罗都(因陀罗)虽曾与其王权分离,仍再度得以复归。随后,哦国王,舍稽(Śacī)赐予那片森林一项恩愿。
Verse 4
नरो वा यदि वा नारी वियुक्ताऽत्र वने शुभे । प्रियैर्निवास एकस्मिन्रात्रिमेकां वसिष्यति
无论男子或女子,若与所爱之人离散,在这吉祥的森林中——只要住上一夜——便将与挚爱再度同居相伴。
Verse 5
स तेन लभते संगं भूय एव यथा मया । प्रियैः स लभते वासमेकरात्रं वसन्नृप
凭借那份圣行,他将再度获得相聚,如同我曾得到的一般。并且,哦国王,只要在那里住上一夜,他便得以居于所爱亲眷之间。
Verse 6
फलदानं प्रशंसंति तत्र ब्राह्मणसत्तमाः । वंध्यानां च विशेषेण यतः पुत्रफलं लभेत्
在那里,最上等的婆罗门称赞施舍果品之功德。尤其对无子的妇女而言,因为由此可得子嗣之果报。
Verse 57
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे तृतीयेऽर्बुदखण्डेऽवियुक्तक्षेत्रमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达摩诃补罗那》八万一千颂本中,第七卷“普罗婆娑篇”(Prabhāsa Khaṇḍa)之第三分“阿尔布达分”(Arbuda Khaṇḍa)内,名为《阿毗尤克多圣域(Aviyukta-kṣetra)功德伟大之述》的第五十七章圆满结束。