
普罗罗私多(Pulastya)教诲一位国王:在野猪(Varāha)因缘中,有一处为哈利(毗湿奴)所钟爱的净罪圣地(tīrtha),能摧灭罪业。叙事追忆野猪化身之事:主将大地托举而起并加以安慰;继而转入赐愿对话——大地祈请毗湿奴就在此圣地以野猪之相常住,毗湿奴允诺为众生福祉而住于阿尔布达(Arbuda)山。 本章又制定在神前清净湖泊周围的修持:强调于摩伽月(Māgha)白半月的十一日(Ekādaśī)以虔敬沐浴,为极强净化法门,甚至能洗除重罪(称可解脱“梵杀罪”brahmahatyā)。并融入祖先仪礼:人们以信心行施罗陀(śrāddha),令先祖获得长久满足。 教诲最终归于布施之德,尤以施牛(go-dāna)最受称赞,能得长久天界安住。若合修沐浴(snāna)、持戒(vrata)、供水(tarpaṇa)、施食团(piṇḍa-dāna)与布施(dāna),则与先祖同得毗湿奴同界(Viṣṇu-sālokya)之果。
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ तीर्थं पापप्रणाशनम् । वाराहस्य हरेरिष्टं सदा वाससुखप्रदम्
普罗罗私底耶说道:随后,噢诸王之最,应前往那能灭罪的圣渡(tīrtha)——为哈利以野猪化身(Varāha)所钟爱,并恒常赐予居住其地之安乐。
Verse 2
वाराहेणावतारेण पृथ्वी तत्र समुद्धृता । हरिणोक्ता स्थिरा तिष्ठ न भेतव्यं कदाचन
凭借瓦拉哈(Varāha)化身,大地在彼处被托举而起;哈利对她说道:“稳稳站立,任何时候都不要恐惧。”
Verse 3
अहं चेतो गमिष्यामि वैकुण्ठे च पुनः शुभे । वरं वरय कल्याणि यद्यदिष्टं सुदुर्लभम्
“如今我将再回到吉祥的毗昆他(Vaikuṇṭha)。赐福之者啊,选择一个恩赐吧——凡你所愿,即使极难得,也可求取。”
Verse 4
पृथिव्युवाच । यदि देयो वरो मह्यं शंखचक्रगदाधर । अनेन वपुषा तिष्ठ ह्यस्मिंस्तीर्थे सदा हरे
大地说道:“若要赐我一愿,噢持螺、持轮、持杵的哈利——愿你以此身相,恒常安住于此圣地(tīrtha)。”
Verse 5
हरिरुवाच । अनेन वपुषा देवि पर्वतेऽर्बुदसंज्ञके । अहं स्थास्यामि ते वाक्यात्सदा लोक हिते रतः
哈利说道:“女神啊,我将以此身相,住于名为阿尔布达的山上;依你之言,我将恒常安住,常为世间福祉而勤行。”
Verse 6
ममाग्रे यो ह्रदः पुण्यः सुनिर्मलजलान्वितः । माघमासे सिते पक्ष एकादश्यां समाहितः
在我面前有一方圣湖,盛满至净清澈之水。凡于摩伽月明半月的十一斋日(Ekādaśī),摄心专注而在彼处沐浴者——
Verse 7
तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या मुच्यते ब्रह्महत्यया । तत्र श्राद्धं करिष्यंति मनुष्याः श्रद्धयान्विताः
在彼处以虔敬沐浴之人,甚至能解脱杀婆罗门之罪。于彼处,具信之众将以恭敬举行施罗陀(śrāddha)祭祖之仪。
Verse 8
पितॄणां जायते तृप्तिर्यावदाभूतसंप्लवम् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत्
祖先在彼处得大满足,直至劫末之时。因此,当竭尽诸般努力,于彼处如法沐浴。
Verse 9
पुलस्त्य उवाच । इत्युक्त्वांतर्दधे राजन्गोविंदो गरुडध्वजः । तस्मिन्दिने नृपश्रेष्ठ स्नात्वा व्रतं समाचरेत्
普拉斯提亚说:说罢此言,旌旗以迦楼罗为标志的戈文达便隐没不见,噢大王。就在那一天,噢诸王之最,沐浴之后,应如法奉行誓戒之行。
Verse 10
तर्पणं पिंडदानं च यः कुर्याद्भक्तितत्परः । स याति विष्णुसालोक्यं पूर्वजैः सह पार्थिव
噢大王,凡以虔敬之心行祭奠供水(tarpaṇa)并奉献团食供品(piṇḍa-dāna)者,必与其祖先同往毗湿奴之界,得居其世。
Verse 11
तत्र दानं प्रशंसंति गत्वा ब्राह्मणसत्तमे । अस्मिंस्तीर्थे नृपश्रेष्ठ गोदानं च करोति यः
在那里,噢最胜婆罗门,布施之德备受称赞。又有谁,噢诸王之最,在此圣渡处(tīrtha)行施牛之供(go-dāna)者——
Verse 12
रोमसंख्यानि वर्षाणि स्वर्गे तिष्ठति मानवः । तस्मात्सर्वात्मना राजन्गोदानं च समाचरेत्
人将在天界住留的年数,多如身上毛发之数。因此,噢大王,当以全心全力如法行施牛之供(go-dāna)。
Verse 13
एकादश्यां विशेषेण कर्त्तव्यं स्नानमुत्तमम् । दानं कुर्याद्यथाशक्त्या स याति परमां गतिम्
尤其在十一斋日(Ekādaśī),当行最殊胜的沐浴。应随力布施;由此得至至高归趣。
Verse 19
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे तृतीयेऽर्बुदखंडे वाराहतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनविंशोध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》八万一千颂本(Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā)中,第七大分《普拉婆娑篇》(Prabhāsa Khaṇḍa)之第三分《阿尔布达篇》(Arbuda Khaṇḍa)内,题为《瓦拉哈圣渡(Vārāha Tīrtha)功德伟大之述》的第十九章圆满。