
第87章以对话展开:苏多(Sūta)赞述月神苏摩(Soma)的吉祥圣所,据说仅以目睹便能消除重罪(pātaka)。诸仙(ṛṣi)询问:为何月神旃陀罗摩(Candramā)能成为诸天共同的归依处(samāśraya)。 苏多以宇宙观与祭仪之理作答:世间被忆念为“Somamaya”(遍具苏摩之性);药草与五谷皆含苏摩之力,诸神亦因苏摩而得满足。与苏摩相关的祭祀,如阿耆尼什托摩(Agniṣṭoma),皆以此原则为根基。 随后转入实践伦理:建造月神殿(Somaprāsāda)须择正时与吉兆(如Somavāra周一等),并以信心净化发心,则功德倍增;若违背法度而建,则招致不利果报。末了记述月神殿极为稀少,仅有安婆利沙(Ambārīṣa)、檀度摩罗(Dhandhumāra)与伊叉婆拘(Ikṣvāku)所建数处,并以功德偈(phalaśruti)作结:诵读或听闻此章能灭除罪业。
Verse 1
सूत उवाच । तथा तत्रास्ति विप्रेन्द्राः सोमस्यायतनं शुभम् । यस्यापि दर्शनादेव मुच्यते पातकैर्नरः
苏多说道:再者,噢最胜婆罗门们,此处有月神苏摩的吉祥圣所。仅以一瞻其境,世人便得脱离诸罪。
Verse 2
सोमवारे तु संप्राप्ते सोमस्य ग्रहणे नरः । यस्तं पश्यति पापोऽपि नरकं न स पश्यति
当星期一到来——在苏摩遭遇月蚀之时——凡得见其圣容者,即便有罪,也不再见地狱。
Verse 3
ऋषय ऊचुः । सर्वेषामेव देवानां दृश्यंतेऽत्र समाश्रयाः । अत्र चंद्रस्य चैवैकः कथं जातः समाश्रयः
仙圣们说道:在此可见一切诸天的住处。然而,月神旃陀罗这独一殊胜的居所,如何在此处出现?
Verse 4
एतन्नः सूतपुत्रातिचित्रं मनसि वर्तते । तस्माद्वद महाभाग सर्वं त्वं वेत्स्यशेषतः
此事啊,苏多之子,在我们心中极其奇妙。故而,福德者,请尽说其详——因为你无不通达,了知圆满。
Verse 5
सूत उवाच । एनज्जगद्द्विजश्रेष्ठाः सर्वं सोममयं स्मृतम् । तस्मात्प्रतिष्ठिते तस्मिंस्त्रैलोक्यं स्यात्प्रतिष्ठितम्
苏多说道:噢最胜婆罗门们,此整个世界被忆念为遍满苏摩之性。故当他在彼处安立之时,三界亦随之安立而得稳固。
Verse 6
एताश्चौषधयः सर्वाः सस्याद्याश्चेह भूतले । सर्वाः सोममयास्ताश्च याभिर्जीवंति जंतवः
此地上一切草药、五谷等万物——众生赖以存活者——皆实为苏摩(Soma)所遍满、所浸润。
Verse 7
तस्माद्ब्रह्मादयो देवाः सोमं प्राप्य क्रमाद्द्विजाः । तृप्तिं यांति परां हृष्टा यतस्तस्माद्वरोऽत्र सः
因此,噢婆罗门啊,诸天自梵天起,依次得苏摩,便达至无上满足而欢喜踊跃。由此缘故,在此圣地,苏摩实为大恩赐。
Verse 8
अग्निष्टोमादयो यज्ञास्तथा सोमे प्रतिष्ठिताः । तस्य पानाद्यतस्तृप्तिं तत्र यांति द्विजोत्तमाः
以阿耆尼什托摩(Agniṣṭoma)为首的一切祭祀,皆安立于苏摩之中。由于饮其苏摩而得满足,最胜的二生者便趋向彼处,求得圆满。
Verse 9
एतस्मात्कारणात्सोमः सर्वेषामधिकः स्मृतः । देवानां दानवानां च स हि पूज्यतमः स्मृतः
因此,苏摩被忆念为超越一切;无论在诸天之中,还是在达那婆(Dāṇava)之中,他都被视为最应受礼敬供养者。
Verse 10
यथान्येषां सुरेन्द्राणां हर्म्याणि धरणीतले । क्रियन्ते रात्रिनाथस्य तद्वत्कुर्वंति मानवाः
正如人们在大地上为诸天中的其他主宰建造宫殿般的神庙,同样,人们也为夜之主——月神——建起宫殿圣殿。
Verse 11
यैर्येर्नरैर्निशेशस्य प्रासादो विहितः क्षितौ । तेते मुक्तिपदं प्राप्ताः कृत्वाऽथ शुभसंचयम्
凡在人间为“夜之主”建起宫殿般圣殿者,皆因积聚吉祥功德而得至解脱之境。
Verse 12
यन्महेश्वरहर्म्याणां सहस्रेण भवेच्छुभम् । तदेके नैव चंद्रस्य प्राप्नुवंति शुभं नराः
由建造一千座大自在天(摩诃湿婆)宫殿圣殿所生的吉祥功德,有些人仅为月神旃陀罗建一座,亦能获得同等之福。
Verse 13
अथ चन्द्रोत्थहर्म्यस्य माहात्म्यं तद्द्विजोत्तमाः । ज्ञात्वा ब्रह्मादयो देवा भयसंत्रस्तमानसाः । तद्विघ्नार्थमिदं प्रोचुर्मेरुमूर्धानमाश्रिताः
于是,噢诸婆罗门中最胜者,当知此由旃陀罗所生之宫殿圣殿的伟大威德后,自梵天起诸天心怀惊惧,依止须弥山顶,说出此计以作阻挠。
Verse 14
सौम्यर्क्षे सोमवारेण सौम्ये मासि च संस्थिते । तिथौ च सोमदेवत्ये प्राप्ते सोमग्रहे तथा । सकारैः पंचभिर्युक्ते काले सोमस्य मंदिरम्
当宿曜吉祥,于星期一(苏摩日),在吉月之中,逢由苏摩主宰之月日(tithi),且苏摩之行星亦当升显之时——在具足五种“sa”之相的时刻——应建立苏摩之庙。
Verse 15
य एकाहेन संपाद्य प्रासादं स्थापयिष्यति । चंद्रं स सर्वदेवोत्थहर्म्यस्याप्नोति सत्फलम्
凡能于一日之内成办而建立月神旃陀罗之宫殿圣殿者,必得真实之果,其功德等同于由诸天总功德所生之宫殿圣殿。
Verse 16
सहस्रगुणितं सम्यक्छ्रद्धापूतेन चेतसा । अन्यथा यस्तु चंद्रस्य प्रासादं प्रकरिष्यति
若以正法而行,且以信心净化其心,则功德增至千倍;但若有人不依正道、不具正心而兴建月神旃陀罗(Candra)之宫殿圣殿……
Verse 17
वंशोच्छेदं समासाद्य नरकं स प्रयास्यति । एतस्मात्कारणाद्भीता न कुर्वंति नरा भुवि
他将遭逢宗族断绝,并堕入地狱。正因如此,世间之人畏惧其果报,便不敢以不如法之方式去做此事。
Verse 18
प्रासादं रात्रिनाथस्य सुपुण्यमपि सद्द्विजाः । य एष रात्रिनाथस्य क्षेत्रेऽत्रैव व्यवस्थितः
噢,尊贵的婆罗门啊,这座功德殊胜的夜主罗特里那他(Rātrinātha)之圣殿,就安立在此处,正位于夜主自身的圣域(kṣetra)之中。
Verse 19
प्रासादस्त्वंबरीषेण भूभुजा स विनिर्मितः । कथंचित्समयं प्राप्य यथोक्तं शास्त्रचिंतकैः
那座圣殿由大地之王安婆利沙(Ambarīṣa)所建。得逢适当时机,他依诸通晓圣典(śāstra)之智者所定之法,分毫不差地营造。
Verse 20
तस्यैवोत्तरदिग्भागे द्वितीयोऽन्यः प्रतिष्ठितः । चन्द्रमा धंधुमारेण तद्वत्सोऽपि प्रतिष्ठितः
就在那座圣殿的北侧,又建立了另一座——第二座庙宇。其处由达恩杜摩罗(Dhaṃdhumāra)安置月神旃陀罗摩(Candramā);他的儿子也同样建立了一处圣所。
Verse 21
ततश्च तौ महीपालौ तत्प्रभावादुभौ द्विजाः । गतौ च परमां सिद्धिं जन्ममृत्युविवर्जिताम्
其后,凭借那圣地与安立之威德,那两位国王皆得至上成就,远离生死,噢诸婆罗门。
Verse 22
प्रासादोऽन्यस्तृतीयस्तु क्षेत्रे प्राभासिके तथा । इक्ष्वाकुणा नरेंद्रेण श्रद्धायुक्तेन निर्मितः
又有第三座别的殿宇,同样在普罗婆娑迦圣域中建立,由怀具信心的伊克什瓦库王所建。
Verse 23
प्रासादत्रयमेतद्धि मुक्त्वात्र धरणीतले । अपरो नास्ति चन्द्रस्य सत्यमेतन्मयोदितम् । एकोऽस्ति नर्मदातीरे पुण्ये रेवोरिसंगमे
确实,除却此地世间这三座殿宇之外,再无月神旃陀罗之别的圣祠;此乃我所宣说的真实。然而,在那尔摩陀河岸、与瑞瓦河的圣洁汇合处,尚有一处。
Verse 24
एतद्वः सर्वमाख्यातं चन्द्रमाहात्म्यमुत्तमम् । पठतां शृण्वतां चापि सर्वपातकनाशनम्
如是,我已为诸位详尽宣说月神旃陀罗的无上功德(Māhātmya)。凡诵读者与聆听者,皆能灭除一切罪垢。
Verse 87
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठेनागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहत्म्ये सोमप्रासादमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्ताशीतितमोऽध्यायः
至此,《圣斯坎达摩诃往世书》之《八万一千颂本集》(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)中,第六《城邑篇》(Nāgara-khaṇḍa)之“哈塔凯湿伐罗圣域功德”(Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya)里,题为《索摩神殿功德之描述》的第八十七章圆满结束。