
苏多在哈塔凯湿伐罗圣域(Hāṭakeśvara-kṣetra)的“圣地功德”(māhātmya)脉络中,叙述一段以林伽(Liṅga)安立与奉献为中心的故事。具百子之王持国(Dhṛtarāṣṭra)被称在此地建立一百零一尊林伽。般度五子(Pāṇḍava)合力安立五尊林伽;又提及与德劳帕蒂(Draupadī)、昆蒂(Kuntī)、甘达丽(Gāndhārī)、婆奴摩蒂(Bhānumatī)等重要女性相关的安立,显示王族内外广泛的虔敬参与。 继而,处于俱卢之战(Kurukṣetra)史诗氛围中的诸大人物——毗度罗(Vidura)、沙利耶(Śalya)、尤尤图苏(Yuyutsu)、巴赫利迦(Bāhlīka)、迦尔纳(Karṇa)、沙昆尼(Śakuni)、德罗纳(Droṇa)、克利帕(Kṛpa)、阿湿瓦塔曼(Aśvatthāman)——各自以“至上奉爱”(paramā bhakti)安立一尊独立林伽,并与“殊胜殿宇”(vara-prāsāda)相联系。高耸殿堂的意象再现:毗湿奴(Viṣṇu)亦被说在峰冠般崇高的殿宇中安立林伽;随后萨特瓦塔/雅达瓦(Sātvata/Yādava)一系——三婆(Sāmba)、巴拉婆陀罗(Balabhadra)、普拉丢摩那(Pradyumna)、阿尼卢陀(Aniruddha)等——以信心安立主要的十尊林伽。 故事末尾,众人皆心满意足,久住其地,广行布施(财宝、村落、田地、牛群、衣物、仆从),并恭敬辞别。果报之语指出:虔诚礼敬这些林伽,能成就所愿;其中持国王所立之林伽更被明言为灭除罪垢(pāpa)者。
Verse 1
। सूत उवाच । धृतराष्ट्रेण भूपेन शतपुत्रान्वितेन च । लिंगानां स्थापितं तत्र शतमेकोत्तरं द्विजाः
苏多说道:“在那里,国王底利多罗湿特罗与其百子同在,诸位二次生者啊,他建立了一百零一尊湿婆林伽(Śiva-liṅga)。”
Verse 2
तथा च पांडवैः सर्वैः स्थापितं लिंगपंचकम् । द्रौपद्या चाऽथ कुन्त्याऽथ गांधार्याऽथ यदृच्छया
“同样,众般度五子共同建立了五尊林伽;而德罗帕蒂、继而昆蒂、继而甘达丽,也各随其心之感发与因缘时机而建立。”
Verse 3
भानुमत्या च गौरीणां स्थापितं च चतुष्टयम् । विदुरेणाथ शल्येन कलिं गेन युयुत्सुना
“婆奴摩蒂亦为诸位高丽女神(Gaurī)建立四尊(林伽);而毗度罗、继而舍利耶、迦陵伽、以及优优都苏,也各自建立林伽。”
Verse 4
बाह्लीकेन सपुत्रेण कर्णेनाथ ससूनुना । तथा शकुनिना तत्र द्रोणेन च कृपेण च
“在那里,婆诃利迦与其子同来,迦尔那亦与其子同来;同样,舍拘尼,以及德罗那与克利帕,也都建立了林伽。”
Verse 5
अश्वत्थाम्ना पृथक्त्वेन लिङ्गमेकैकमुत्तमम् । स्थापितं परया भक्त्या वरप्रासादमाश्रितम्
阿湿婆他曼分别安立每一尊最胜林伽,以至上虔敬奉立,并供奉于庄严华美的圣殿之中。
Verse 6
तथा संस्थापितं तत्र विष्णुना प्रभविष्णुना । लिंगं प्रासादमाधाय प्रोत्तुंगशिखरान्वितम्
同样地,在那里,威德具足、全能的毗湿奴安立一尊林伽,置于殿宇之中,殿顶饰以极其高耸的塔尖。
Verse 7
सात्वतेनापि सांबेन बलभद्रेण धीमता । प्रद्युमेनानिरुद्धेन तथान्यैर्मुख्ययादवैः
萨特瓦塔、三婆、睿智的婆罗婆陀罗、普拉丢姆那、阿尼卢陀陀,以及其他诸位上首雅陀婆,也都参与其中,同赴与圣地伟德相应的神圣事业。
Verse 8
चारुदेष्णादिभिः पुत्रै रुक्मिण्या दशभिः सुतैः । लिंगानां दशकं मुख्यं स्थापितं श्रद्धयान्वितैः
又与迦卢提什那等诸子——露克米妮所生十子——同具信心,他们安立了最为主要的十尊湿婆林伽。
Verse 9
एवं संस्थाप्य लिङ्गानि ते सर्वे कुरुपांडवाः । यादवाश्च सुसंहृष्टा कृतकृत्यास्तदा ।ऽभवन्
于是,诸林伽既已如法安立,所有俱卢与般度诸族——雅陀婆亦然——皆大欢喜,自觉所当作之事已圆满成就。
Verse 10
तत्र स्थित्वा चिरं कालं दत्त्वा दानान्यनेकशः । धनाढ्यान्ब्राह्मणान्कृत्वा चमत्कारपुरोद्भवान्
他们在彼处久住,屡行种种布施;又使婆罗门富足具财,于那神圣聚落中显现奇妙昌盛。
Verse 11
दत्त्वा तेभ्यो वरान्नागान्ह याञ्जात्याननेकशः । सद्ग्रामाणि विचित्राणि क्षेत्राणि च सुधेनवः
他们赐予他们上等之象与许多良种骏马;又赐善村、各类土地田畴,并赐优良乳牛。
Verse 12
महोक्षांश्च सुवस्त्राणि भूस्थानान्याश्रयांस्तथा । दासीदासांस्तथा भृत्यान्दानानि विविधानि च
他们又施与大公牛、上好衣服、土地与居所;并赐婢女、仆役与随从——确是种种布施。
Verse 13
तत आमन्त्र्य तान्सर्वान्प्रणिपत्य मुहुर्मुहुः । स्वस्थानं प्रति संहृष्टाः प्रजग्मुः सर्व एव ते
随后他们恭敬辞别众人,屡屡顶礼;众人皆欢喜地启程,回归各自之处。
Verse 14
सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं स्थापितं तेन भूभुजा । तथा तद्धृतराष्ट्रेण लिंगं पातकनाशनम्
苏多说道:这一切我已尽告于诸君——那位国王如何建立此事;以及持国所安立之林伽,能灭除诸罪。
Verse 16
यस्तानि पुरुषः सम्यक्पूजयेद्भक्तिभावितः । स लभेच्चाखिलान्कामान्वांछितान्स्वेन चेतसा
凡以虔敬之心如法礼拜彼等林伽者,必得一切所愿,随其内心所求皆圆满。
Verse 74
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठेनागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये कौरवपाण्डवयादवकृतलिंग प्रतिष्ठावृत्तांतवर्णनंनाम चतुःसप्ततितमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》八万一千颂本中,第六《那伽罗部》之《哈塔凯湿伐罗圣域功德篇》内,题为“拘罗婆、般度婆与夜陀婆所行林伽安立之事迹叙述”的第七十四章圆满结束。