Adhyaya 72
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 72

Adhyaya 72

第72章以对话体展开:苏多(Sūta)回应诸仙(ṛṣi)之问,说明持国王(Dhṛtarāṣṭra)何时、如何在圣地安立林伽(liṅga)。叙事先交代王族与婚姻背景:具吉祥相与德行的婆奴摩蒂(Bānumatī)被嫁入持国王一系(Dhārtarāṣṭra),其间有夜陀婆(Yādava)之参与,并提及毗湿奴(Viṣṇu)。 继而转入集体行旅:俱卢族(Kaurava,随行有毗湿摩 Bhīṣma、德罗那 Droṇa 等)与五位般度族(Pāṇḍava)及眷从同赴堕罗伐底(Dvāravatī),进入富庶的阿那尔塔(Ānarta)地区,抵达一处以除罪闻名、与哈塔凯湿瓦罗天(Hāṭakeśvara-deva)相应的圣域(kṣetra)。毗湿摩指出此地殊胜,劝众停留五日,并以自己曾脱离重罪为证,强调可瞻礼诸圣渡(tīrtha)与圣所(āyatana)。 持国王与众子及盟友首领(如迦尔那 Karṇa、沙昆尼 Śakuni、克利帕 Kṛpa 等)约束军队以免扰动,进入苦行者聚居之境,处处闻吠陀诵声,见祭仪烟云。章中详列朝圣规范:按法沐浴,施与贫乏者与苦行者;以芝麻和水行施食祭(śrāddha)与供水礼(tarpaṇa);修火供(homa)、持咒(japa)、诵习经典(svādhyāya);并以供品、幡旗、净治、花鬘与诸种布施(牲畜、车乘、牛群、布帛、黄金)庄严神庙。末了众人返营,惊叹诸圣渡、圣所与严持戒行的苦行者;开篇偈又申明:瞻见此所安立之林伽者,皆得离罪趋解脱,连同难敌(Duryodhana)亦在其内。

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तत्रैव स्थापितं लिंगं धृतराष्ट्रेण भूभुजा । दुर्योधनेन चालोक्य सर्वपापैः प्रमुच्यते

苏多说道:就在那处,国王持国(Dhṛtarāṣṭra)安立了一尊林伽。凡以虔敬之心瞻礼此林伽——如同难敌(Duryodhana)所行——便能解脱一切罪业。

Verse 2

ऋषय ऊचुः । कस्मिन्काले नरेन्द्रेण धृतराष्ट्रेण भूभुजा । तत्र संस्थापितं लिगं वद त्वं रौमहर्षणे

诸仙人说道:“在人王持国(Dhṛtarāṣṭra)统御众生之时,他是在何时于彼处安立林伽的?罗摩诃尔沙那啊,请为我们宣说。”

Verse 3

सूत उवाच । आसीद्भानुमतीनाम बलभद्रसुता पुरा । सर्वलक्षणसंपन्ना रूपौ दार्यगुणान्विता

苏多说道:往昔有一位少女名为婆奴摩蒂(Bhānumatī),乃巴拉婆陀罗(Balabhadra)之女;具足一切吉祥相,容貌端丽,并具高贵德行。

Verse 4

तां ददावथ पत्न्यर्थे धार्तराष्ट्राय धीमते । दुर्योधनाय संमन्त्र्य विष्णुना सह यादवः

随后,那位雅达婆族人(Yādava)与毗湿奴(Viṣṇu)共同商议后,将她许配为妻,嫁与智者持国之子(Dhārtarāṣṭra)——难敌(Duryodhana)。

Verse 5

अथ नागपुरात्सर्वे भीष्म द्रोणादयश्च ये । कौरवाः प्रस्थितास्तूर्णं पुरीं द्वारवतीं प्रति

于是,众俱卢族人——毗湿摩(Bhīṣma)、德罗纳(Droṇa)等——从那伽城(Nāgapura)迅速启程,前往堕罗伐底城(Dvāravatī)。

Verse 6

तथा पांडुसुताः पंच परिवारसमन्विताः । सौभ्रात्रं मन्यमानास्ते दुर्योधनसमन्वि ताः । जग्मुर्द्वारवतीं हृष्टाः सैन्येन महतान्विताः

同样,般度的五子偕同随从,心怀兄弟和睦之念,与难敌同往,欢喜前行至堕罗伐底(Dvāravatī),并有大军随行护卫。

Verse 7

अथ क्रमेण गच्छंतस्ते सर्वे कुरुपाण्डवाः । आनर्तविषयं प्राप्ता धनधान्यसमाकुलम्

随后,他们众库鲁与般度族人循序前行,终于抵达阿那尔塔(Ānarta)之境,财宝与谷粮充盈。

Verse 8

सर्वपापहरं पुण्यं यत्र तत्क्षेत्रमुत्तमम् । हाटकेश्वरदेवस्य विख्यातं भुवनत्रये

彼处有至上圣域,清净而能除尽诸罪;作为哈塔凯湿伐罗主(Hāṭakeśvara)之境,名闻三界。

Verse 9

अथ प्राह विशुद्धात्मा वृद्धः कुरुपितामहः । धृतराष्ट्रं महीपालं सपुत्रं प्रहसन्निव

于是,那位心地澄净的年迈库鲁祖父开口,对大地之王持国(Dhṛtarāṣṭra)及其子说道,仿佛含笑。

Verse 10

भीष्म उवाच । एतद्वत्स पुरा दृष्टं मया क्षेत्रमनुत्तमम् । हाटकेश्वरदेवस्य सर्वपातकनाशनम्

毗湿摩说道:“孩子啊,我从前已见过此无上圣域;它属于哈塔凯湿伐罗主(Hāṭakeśvara),能灭除一切罪业。”

Verse 11

अत्राहं चैव नि र्मुक्तः स्त्रीहत्योद्भवपातकात् । तस्मादत्रैव राजेंद्र तिष्ठामः पंचवासरान्

正是在此处,我从因杀害妇人而生的罪业中得以解脱。因此,王中之最啊,让我们就在这里停留五日。

Verse 12

येन सर्वाणि पश्यामस्तीर्थान्यायतनानि च । यान्यत्र संति पुण्यानि मुनीनां भावितात्मनाम्

为使我们得以瞻礼此处一切圣渡(tīrtha)与神圣祠宇——那些属于诸位牟尼、心灵已被修炼净化之圣者的福德之地。

Verse 13

अथ तद्वचनाद्राजा धृतराष्ट्रोंऽबिकासुतः । शतसंख्यैः सुतैः सार्धं कौतूहलसमन्वितः

随后,国王持国(Dhṛtarāṣṭra)——安比迦之子——听从其言,怀着好奇之心,与百子一同启程。

Verse 14

जगाम सत्वरं तत्र यत्र तत्क्षेत्रमुत्तमम् । तपस्विगणसंकीर्णं युक्तं चैवाश्रमैः शुभैः

他迅速前往彼处,那里圣域至上——遍布苦行者的群体,并以吉祥的林居道院(āśrama)庄严点缀。

Verse 15

ब्रह्मघोषेण महता नादितं सर्वतोदिशम् । वह्निपूजोत्थधूम्रेण कलुषीकृतपाद पम् । क्रीडामृगैश्च संकीर्णं धावद्भिर्बहुभिस्तथा

四方皆回荡着宏大的吠陀诵唱之声。因火供礼拜升起的烟雾,地面被熏得黯黑;又有无数嬉戏的走兽奔跑其间,熙攘成群。

Verse 16

ततो निवार्य सैन्यं स्वमुपद्रवभयान्नृपः । पञ्चभिः पांडवैः सार्धं शतसंख्यैस्तथा सुतैः

于是国王因惧生扰乱,便按住自己的军队,偕同五位般度子与其百子一同巡行往来。

Verse 17

भीष्मेण सोमदत्तेन बाह्लीकेन समन्वितः । द्रोणाचार्येण वीरेण तत्पुत्रेण कृपेण च

他又有毗湿摩、苏摩达多与婆诃利迦随行,并有英勇的师长德罗那、其子以及克利波同伴。

Verse 18

सौबलेन च कर्णेन तथान्यैरपि पार्थिवैः । परिवारपरित्यक्तैस्तस्मिन्क्षेत्रे चचार सः

他与绍婆罗(沙昆尼)及迦尔那,并诸王同游,于彼圣域徘徊行走,皆暂舍王家随从。

Verse 19

तेऽपि सर्वे महात्मानः क्षत्रियास्तत्र संस्थिताः । चक्रुर्धर्मक्रियाः सर्वाः श्रद्धापूतेन चेतसा

诸位高贵的刹帝利住于其处,以信心净化其意,奉行一切法行与宗教仪轨。

Verse 20

स्नानं चक्रुर्विधानेन तीर्थेषु द्विजसत्तमाः । भ्रांत्वाभ्रांत्वा सुपुण्येषु श्रुत्वाश्रुत्वा द्विजन्मनाम्

诸位最上等的再生族依仪轨于诸渡口圣地(tīrtha)沐浴,屡屡巡游于至福之处,并反复聆听婆罗门的教诲。

Verse 21

दानानि च विशिष्टानि ददुरिष्टानि चापरे । दीनेभ्यः कृपणेभ्यश्च तपस्विभ्यो विशेषतः

他们施与殊胜之布施;亦有人奉献受者所喜之礼物——尤其施予贫者、困乏者,尤以诸苦行者为最。

Verse 22

चक्रुः श्राद्धक्रियाश्चान्ये पितॄनुद्दिश्य भक्तितः । पितॄणां तर्पणं चान्ये तिलमिश्र जलेन च

有人以虔敬行施罗陀(Śrāddha)之仪,奉献于祖灵;亦有人以拌芝麻之水,为诸祖灵(Pitṛ)作塔尔帕那(tarpaṇa)供养。

Verse 23

अन्ये होमक्रिया भूपा जपमन्ये निरर्गलम् । स्वाध्यायमपरे शान्ताः सम्यक्छ्रद्धासमन्विताः

有些国王行火供(homa)之仪;有些则不间断地持诵(japa)。另有一些心地寂静、自持端严者,专注于自诵自学(svādhyāya)——圣典的诵读与研习——具足正信。

Verse 24

देवतायतनान्यन्ये माहात्म्यसहितानि च । श्रुत्वा पूर्वनृपाणां च पूजयंति विशेषतः

另有人听闻诸神庙宇所系之神圣功德(māhātmya),并闻往昔诸王之事迹,便以格外虔敬礼拜供奉那些圣所。

Verse 25

बलिदानैः सुवस्त्रैश्च गन्धपुष्पोपलेपनैः । मार्जनैध्वजदानैश्च तथा प्रेक्षणकैः शुभैः

以供献(bali)与布施,以华美衣裳,以芬芳涂香与花鬘;以洒扫净治之仪,以奉献幡旗之德,并以吉祥的瞻礼与庆典之行——

Verse 26

मंडनैः पुष्पमालाभिः समंताद्द्विजसत्तमाः । हस्त्यश्वरथदानैश्च गोर्भिर्वस्त्रैश्च कांचनैः । कृतार्था ब्राह्मणाः सर्वे कृतास्तै स्तत्र भक्तितः

噢,最胜的二生者啊,他们四方以饰物与花鬘恭敬供养。又以施赠大象、骏马与战车,并以牛群、衣服与黄金布施,使一切婆罗门皆得圆满满足——皆由虔敬之心在彼处得以欢喜。

Verse 27

एवं स्नात्वा तथाऽभ्यर्च्य देवान्विप्रान्नृपोत्तमाः । धृतराष्ट्रसमायुक्ता जग्मुः स्वशिबिरं ततः

他们如是沐浴,又如法礼敬诸天并敬奉婆罗门;诸位贤王与持国(Dhṛtarāṣṭra)同往,随后启程回到自家的营帐。

Verse 28

शंसन्तो विस्मया विष्टास्तीर्थान्यायतनानि च । तस्मिन्क्षेत्रे द्विजांश्चैव तापसान्संशितव्रतान्

他们满怀惊叹,称颂诸圣渡(tīrtha)与神圣的庙宇;并在那片圣域(kṣetra)之中,也赞叹婆罗门与苦行仙人——其誓戒严谨自持者。