
第60章以问答展开:诸仙询问“摩希特塔/摩希特他(Mahitthā/Mahittha)”的起源与建立。苏多(Sūta)叙述一则传统:借由与阿迦斯提耶(Agastya)及阿闼婆那(Atharvaṇa)咒力权威相关的“索沙尼·毗提耶(śoṣaṇī vidyā)”——使枯竭、凋萎之力——被启用,从而铺陈摩希特塔作为赐福女神在名为“奇妙城(Camatkārapura)”的圣域(kṣetra)中显现。 本章继而层层铺设实用的朝圣圣地(tīrtha)图谱:列举所安立的神祇及其功德果报——太阳神苏利耶(Sūrya)以“那罗阿底提耶(Narāditya)”之名,能减轻疾病并护佑;阎那尔达那(Janārdana)以“持举瞿伐檀山者(Govardhanadhara)”之名,赐予富足并护持牛群安康;又有那罗辛哈(Narasiṃha)、毗那耶迦(Vināyaka,除障者)以及那罗—那罗延(Nara–Nārāyaṇa)。并强调历法之精确:在特定月日(tithi),尤以第十二日(Dvādaśī)与第四日(Caturthī),以及迦尔提迦月(Kārtika)白半月(śukla)期间瞻礼供奉,最为灵验。 关键事例为阿周那(Arjuna)的朝圣之行:他前往与哈塔克伊湿瓦罗(Hāṭakeśvara)相关的田地,在悦意庄严的殿宇中安立太阳神及诸神,施财于当地婆罗门,并托付他们持续忆念与供奉。章末宣示:聆听此圣迹赞(māhātmya)能减轻罪垢;依仪供献,如在第四日供奉摩达迦(modaka),可得所愿并远离障碍。
Verse 1
। ऋषय ऊचुः । माहित्थेयं त्वयाख्याता या पुरा सूतनन्दन । केन संस्थापिता तत्र वद सर्वमशेषतः
诸仙人说道:“噢,苏多之子啊,你先前已讲述此摩希提(Māhitthī)。它在彼处由谁建立?请无所遗漏,尽皆详说。”
Verse 2
सूत उवाच । शोषणीनाम या विद्या पुरागस्त्येन साधिता । आथर्वणेन मन्त्रेण स्वयं च परमेश्वरी
苏多说道:“名为‘朔沙尼’(Śoṣaṇī)的明咒之智,昔日由阿迦斯底耶修成;并以阿闼婆系的真言相辅,且至上女神亲自参与其中。”
Verse 3
ततः संशोषितस्तेन स समुद्रो महात्मना । मित्रावरुणपुत्रेण सा प्रोक्ता पुरतः स्थिता
随后,那位具大心性的密多与伐楼那之子以其威力使大海亦告枯竭;而那‘朔沙尼’明咒之智一经召请,便显现而立于他面前。
Verse 4
माहित्थं साधितं यस्मात्त्वया मे सकलं शुभम् । माहित्थानाम तस्मात्त्वं देवता संभविष्यसि
“既因汝而成就此摩希塔(Māhittha),为我带来圆满吉祥之利;故汝将成为一尊名号为‘摩希塔’的神祇。”
Verse 5
चमत्कारपुरक्षेत्रे पूजां प्राप्स्यस्यनुत्तमाम् । यस्त्वामाथर्वणैर्मन्त्रैस्तत्रस्थां भक्तिसंयुतः
在神圣的恰玛特迦罗补罗圣域中,你将受无上供奉;凡在彼处以虔敬之心,用《阿闼婆吠陀》之真言礼敬你者……
Verse 6
पूजयिष्यति वृद्धिं च सर्वकालमवाप्स्यति । तस्मात्तत्र द्रुतं गच्छ मया सार्द्धं पुरोत्तमे
……必将礼敬于你,并于一切时获得兴盛。故此,与我速往彼处吧,噢至上之城。
Verse 7
द्विजानां रक्षणार्थाय नित्यं संनिहिता भव । एवं सा तत्र संभूता माहित्था वरदेवता
为护佑诸二生者,当恒常在此临在。于是,在彼处,赐福女神摩希ṭṭhā显现,并安住不离。
Verse 9
ययाऽयं चलितः शैलः स्वशक्त्या निश्चलीकृतः । स्कन्देनेह द्विजश्रेष्ठाः शक्त्या विद्धस्तदग्रतः । नरादित्यस्ततश्चान्यो यो नरेण प्रतिष्ठितः । षष्ठ्यां तं सूर्यवारेण दृष्ट्वा पापात्प्रमुच्यते
凭她的神力,此山昔曾震动,今被安定而不复摇移。于此处,噢最胜二生者,斯坎达在其前以神枪刺击。其后,有一尊名为“那罗阿底底耶”的太阳神像,由一人所安立;若于月相第六日恰逢星期日瞻礼之,即得解脱诸罪。
Verse 10
न शत्रूणां पराभूतिं प्रयास्यति यथार्जुनः । रोगी विमुच्यते रोगाद्दरिद्रो धनमाप्नुयात्
他不会在仇敌手下遭受败北,如阿周那不曾败北一般。病者得脱疾病,贫者亦可获得财富。
Verse 11
तथा गोवर्धनधरं तत्र देवं जनार्दनम् । यः पश्येत्कार्तिके शुक्ले संप्राप्ते प्रथमे दिने । तस्य गावः प्रभूताः स्युर्नीरोगा द्विसत्तमाः
同样,凡于迦尔提迦月明半月初一,在彼处瞻礼举起戈瓦尔达那山之主阇那尔达那者——其牛群必繁盛无病,噢,最胜二生者。
Verse 12
नरसिंहवपुः साक्षात्तथा देवो हरिः स्वयम् । तथा विनायकस्तत्र सर्वकामप्रदायकः । सर्वविघ्नहरश्चैव स्थापितश्चार्जुनेन हि
彼处亦有哈利自身,亲现为那罗辛诃之形;又有毗那夜迦,赐予一切所愿、除灭诸障者——确由阿周那所安立。
Verse 14
यस्तमाथर्वणैर्मंत्रैः पूजयेद्द्वादशीदिने । कार्तिकस्य सिते पक्षे स याति परमां गतिम्
凡于迦尔提迦月明半月之十二日,以《阿闼婆》真言礼敬彼者,必得至上归趣。
Verse 15
तथा तत्र द्विजश्रेष्ठा नरनारायणावुभौ । देवौ परमतेजस्वी यस्तौ पश्यति भक्तितः
彼处亦有二神——那罗与那罗延,光辉炽盛。噢,最胜二生者,凡以虔敬瞻礼二尊者……
Verse 16
पूजयेच्च द्विजश्रेष्ठा द्वादश्या दिवसे स्वयम् । स याति परमं स्थानं जरामरणवर्जितम्
若其人于十二日亲自修供养,噢,最胜二生者,便得至上住处——远离老与死。
Verse 17
तीर्थयात्राकृतारंभः कुन्तीपुत्रो धनंजयः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे समायातो द्विजोत्तमाः
既已开启朝礼诸圣渡口(tīrtha)之行,昆蒂之子檀那阇耶(阿周那)来到哈塔凯湿伐罗的神圣境域,噢,最胜的二生者。
Verse 18
दृष्ट्वा तत्पावनं क्षेत्रं तीर्थपूगप्रपूरितम् । आदित्यं स्थापयामास प्रासादे सुमनोहरे
见到那能净化罪垢的圣域,遍满无数圣地(tīrtha),他便在一座极其悦目的殿宇中安立阿底提耶(太阳神)。
Verse 19
नरनारायणौ देवौ तस्याग्रे स्थापितौ ततः । तथा गोवर्धनधरस्तत्र देवः प्रतिष्ठितः
随后,在那神龛之前安立了二神——那罗与那罗延;同样,主“持举戈瓦尔达那者”(戈瓦尔达那山的举起者——奎师那)也在彼处如法奉安。
Verse 20
नरसिंहं तथैवान्यं श्रद्धया परया युतः । एवं संस्थाप्य कौंतेयो देवगृहसुपंचकम्
又以至上信心,他安立那罗辛哈,并另安置一尊神祇。如此,昆蒂之子建立了殊胜的五座神庙之群。
Verse 21
ततो विप्रान्समाहूय सर्वांस्तान्पुरसंभवान् । प्रोवाच प्रणतो भक्त्या धनं दत्त्वा सुपुष्कलम्
随后,他召集城中所有婆罗门;并以虔敬俯首向他们宣言,赐予丰厚财物作为布施。
Verse 22
मया संस्थापितः सूर्यः सर्वरोगक्षयावहः । तथार्पितश्च युष्माकं चिंतनीयं सदैव तु
我已安立太阳神苏利耶,能灭除一切疾病。此项供奉亦托付于你们,因此当恒常忆念并守护不失。
Verse 23
विप्रा ऊचुः । गच्छ त्वं पांडवश्रेष्ठ सुविश्रब्धः स्वमालयम् । वयं सर्वे करिष्यामस्तवश्रेयोऽभिवर्धनम्
婆罗门们说道:“噢,般度之子中最卓越者,安然无忧地回到自己的居所吧。我们众人必将行事,使你的福祉与吉祥名声日益增长。”
Verse 24
ततोऽर्जुनः प्रहृष्टात्मा तेभ्यो दत्त्वा धनं बहु । तानामंत्र्य नमस्कृत्य जगाम स्वपुरं प्रति
随后,阿周那心怀欢喜,赐予他们许多财物;并向他们辞别,恭敬礼拜后,启程前往自己的城邑。
Verse 25
सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं नरादित्यस्य संभवम् । माहात्म्यं ब्राह्मणश्रेष्ठाः शृण्वतां पापनाशनम्
苏多说道:“我已向你们详尽叙述那罗阿底提耶的由来。噢,最胜的婆罗门们,此等伟德——若能聆听——便能灭除罪业。”
Verse 413
यस्तं पूजयते भक्त्या चतुर्थ्यां मोदकाशनैः । स सर्वविघ्ननिर्मुक्तो लभते वांछितं फलम् । तत्र स्थितो द्विजेंद्राणां हिताय द्विजसत्तमाः
凡于月之第四日(Caturthī,四日斋)以虔敬礼拜彼者,并以摩陀迦(modaka)为食供养,便能解脱一切障碍,获得所愿之果。噢,最上婆罗门们,彼在彼处安住,为诸最胜二次生者之利益。