Adhyaya 6
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 6

Adhyaya 6

本章在苏多(Sūta)的叙述框架中,继续展开国王与圣贤的对话。维湿瓦密多罗(Viśvāmitra)听闻特里尚库(Triśaṅku)的处境后,安慰国王,并许诺要使他以同一肉身升入天界,由此凸显 saṅkalpa(神圣誓愿/坚决意志)的非凡力量,以及祭仪权威的争夺。 维湿瓦密多罗进一步与天界秩序相抗,宣称凭借 tapas(苦行之力)能够开启属于自己的新 sṛṣṭi(创造)。叙事随即转入奉爱神学:他趋近湿婆(Śiva,亦称 Śaṅkara、Śaśiśekhara),恭敬礼拜,并诵赞歌,将湿婆认作统摄多种宇宙职能与诸神德相的本体,呈现《往世书》式的神格综合。湿婆慈悲应允赐福;维湿瓦密多罗祈求“sṛṣṭi-māhātmya”(创造之威德/创造之知)得蒙主恩。湿婆允诺后离去;维湿瓦密多罗仍住禅定,继而以竞胜之意塑造四重创造,令奉爱、神力与宇宙试验在朝圣圣地(tīrtha)的叙事脉络中相互贯通。

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य त्रिशंकोर्मुनिपुंगवः । विश्वामित्रोऽब्रवीद्वाक्यं किंचिल्लज्जासमन्वितः

苏多说道:听闻特里尚库之言,圣贤之最的毗湿瓦密多带着一丝羞赧,开口作答。

Verse 2

मा विषादं महीपाल विषयेऽत्र करिष्यसि । अनेनैव शरीरेण त्वां नयिष्याम्यहं दिवम्

“莫忧伤,哦大王,此事无需悲叹;我将以你这具肉身,亲自引你升入天界。”

Verse 3

तत्तत्कर्म करिष्यामि स्वर्गार्थे नृपसत्तम । तवाभीष्टं करिष्यामि किं वा यास्यामि संक्षयम्

“为求天界,哦诸王之最,我将行一切所需之业。必成就你所愿——否则,我宁在此努力中殒身。”

Verse 4

एवमुक्त्वा परं कोपं कृत्वोपरि दिवौकसाम् । उवाच च ततो रौद्रं प्रत्यक्षं तस्य भूपतेः

言毕,他对天界诸神燃起猛烈之怒;继而在国王面前,公然吐露可怖之言。

Verse 5

यथा मया द्विजत्वं हि स्वयमेवार्जितं बलात् । तथा सृष्टिं करिष्यामि स्वकीयां नात्र संशयः

正如我凭借苦行(tapas)的强力,亲自获得“二次出生者”的地位;同样,我也将创造属于我自己的造化——对此毫无疑惑。

Verse 6

ततस्तं स समालोक्य शंकरं शशिशेखरम् । प्रणम्य विधिवद्भक्त्या स्तुतिं चक्रे महामुनिः

随后,那位大圣者瞻仰到月冠的商羯罗(Śaṅkara),便依仪轨以虔敬顶礼,并作颂赞之歌。

Verse 7

विश्वामित्र उवाच । जय देव जयाचिंत्य जय पार्वतिवल्लभ । जय कृष्ण जगन्नाथ जय कृष्ण जगद्गुरो

毗湿瓦密多罗说道:“胜利归于您,主宰!胜利归于那不可思议者!胜利归于帕尔瓦蒂的挚爱!胜利归于您,克里希那(Kṛṣṇa),宇宙之主;胜利归于您,克里希那,世间之师!”

Verse 8

जयाचिंत्य जयामेय जयानंत जयाच्युत । जयामर जयाजेय जयाव्यय सुरेश्वर

“胜利归于不可思议者;胜利归于不可度量者;胜利归于无尽者;胜利归于不堕者。胜利归于不死者;胜利归于不可战胜者;胜利归于不坏者——噢,诸天之主!”

Verse 9

जय सर्वग सर्वेश जय सर्वसुराश्रय । जय सर्वजनध्येय जय सर्वाघनाशन

“胜利归于遍行一切者;胜利归于万有之主。胜利归于诸天的归依处;胜利归于众人当观想者。胜利归于摧灭一切罪业者!”

Verse 10

त्वं धाता च विधाता च त्वं कर्ता त्वं च रक्षकः । चतुर्विधस्य देवेश भूतग्रामस्य शंकर

你是维持者,也是制定者;你是行作者,也是守护者。噢诸天之主,噢商羯罗(Śaṅkara),你统摄并护持四类众生的全部群类。

Verse 11

यथा तिलस्थितं तैलं यथा दधिगतं घृतम् । तथैवाधिष्ठितं कृत्स्नं त्वया गुप्तेन वै जगत्

正如油隐居于芝麻之中,酥油存于凝乳之内,如是此整个世界亦由你遍满并托持——你秘密地住于万有之中。

Verse 12

त्वं ब्रह्मा त्वं हृषीकेशस्त्वं शक्रस्त्वं हुताशनः । त्वं यज्ञस्त्वं वषट्कारस्त्वमिन्दुस्त्वं दिवाकरः

你是梵天;你是赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa);你是释迦罗(Śakra);你是火神。你即祭祀本身;你即“vaṣaṭ”的呼声;你是月亮,你也是太阳。

Verse 13

अथवा बहुनोक्तेन किं स्तवेन तव प्रभो । समासादेव वक्ष्यामि विभूतिं श्रुतिनोदिताम्

又何必对你作冗长赞颂呢,噢主宰?我将简要宣说你的威德,如诸吠陀所宣示。

Verse 14

यत्किंचित्त्रिषु लोकेषु स्थावरं जंगमं विभो । तत्सर्वं भवता व्याप्तं काष्ठं हव्यभुजा यथा

三界之中凡有所存——或动或静,噢大能者——一切皆为你所遍满,如火潜藏于木中。

Verse 15

श्रीभगवानुवाच । परितुष्टोऽस्मि भद्रं ते वरं प्रार्थय सन्मुने । यत्ते हृदि स्थितं नित्यं सर्वं दास्याम्यसंशयम्

世尊说道:“我对你甚为欢喜;愿吉祥常随于你。请祈求一愿吧,贤圣牟尼。凡你心中恒常所怀者,我必尽皆赐予——毫无疑惑。”

Verse 16

विश्वामित्र उवाच । यदि तुष्टोसि देवेश यदि देयो वरो मम । तन्मे स्यात्सृष्टिमाहात्म्यं त्वत्प्रसादान्महेश्वर

毗湿瓦密多说道:“若您欢喜,诸天之主;若要赐我一愿——那么,摩诃伊湿伐罗啊,愿凭您的恩慈,使我得闻那关于造化伟力的神圣叙述。”

Verse 17

एवमस्त्विति तं चोक्त्वा भगवान्वृषभध्वजः । सर्वैर्गणैः समायुक्तस्ततश्चादर्शनं गतः

对他说了“如是成就”之后,那位以公牛为旗的世尊,偕同一切侍从众(gaṇa),便从视野中隐没而去。

Verse 18

विश्वामित्रोऽपि तत्रैव स्थितो ध्यानपरायणः । चक्रे चतुर्विधां सृष्टिं स्पर्द्धया हंसगामिनः

毗湿瓦密多也仍留在彼处,专注于禅定;并因欲与“天鹅行者”(梵天)相较,他化现出四重的创造。