Adhyaya 58
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 58

Adhyaya 58

本章在哈塔凯湿伐罗圣域(Hāṭakeśvara-kṣetra)的语境中,讲述圣地的安立与一则伦理警诫。首先,将恒河作为“行于三途者”(tripathagāminī)依仪轨安置于湿婆林伽(Śiva-liṅga)近旁,并在此之前完成“四神安立”(devacatuṣṭaya)。毗湿摩(Bhīṣma)以权威传述者的身份宣说果报偈(phalaśruti):凡在此沐浴,继而瞻礼其言教权威者,罪垢得除,终归湿婆界(Śiva-loka)。 随即又以法度与德行之语告诫:若在此圣渡口(tīrtha)作伪誓,便速堕阎摩(Yama)之境;圣地会依“真实”而放大功德与罪过。后段举出警世之例:出身首陀罗(śūdra)的少年名叫波温德罗迦(Pauṇḍraka),戏谑间盗取友人之书,复又否认;在婆吉罗提(Bhāgīrathī)水中沐浴后仍参与誓言。业报迅疾显现——患库什塔(kuṣṭha,癞疾/皮肤重病)、遭人弃绝、身形受损——被归因于“盗经”(śāstra-caurya)与不义之言。结语总摄:即便玩笑也不可轻发誓言,尤当敬畏圣证之前;朝圣之德,在于约束言语与行为。

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । एवं संस्थाप्य गांगेयः पुण्यं देवचतुष्टयम् । ततः संस्थापयामास गंगां त्रिपथगामिनीम्

苏多说道:“如此安立了四位神圣的神祇之后,恒伽耶(毗湿摩)又继续安立恒河女神——那循三途而流的圣河(天界、人间与地下界)。”

Verse 2

कूपिकायां महाभाग शिवलिंगस्य पूर्वतः । ततः प्रोवाच तान्हृष्टः संपूज्य द्विजसत्तमान्

在一口小井(kūpikā)中,尊贵者啊,位于湿婆林伽之东;随后他心生欢喜,先如法礼敬供养诸位最上婆罗门,然后对他们开口说道。

Verse 3

अस्यां यः पुरुषः स्नानं कृत्वा मां वीक्षयिष्यति । सर्वपापविनिर्मुक्तः शिवलोकं प्रयास्यति

凡在此圣地沐浴,继而瞻仰我者,必脱离一切罪垢,得至湿婆之界。

Verse 4

करिष्यति तथा यस्तु शपथं चात्र मानवः । असत्यं यास्यति क्षिप्रं स यमस्य गृहं प्रति

然而,若有人在此立誓却又妄言虚假,他将迅速走向阎摩之宅。

Verse 5

एवमुक्त्वा महाभागो भीष्मः कुरुपितामहः । जगाम स्वपुरं तस्माद्धर्षेण महता वृतः

说罢此言,福德具足的毗湿摩——俱卢族的祖父——便从彼处启程回到自己的城邑,心中充满广大欢喜。

Verse 6

सूत उवाच । तत्रासीच्छूद्रसंभूतः पौंड्रकोनाम नामतः । बालभावे समं मित्रैः स क्रीडति दिवानिशम्

苏多说道:彼处有一人,出自首陀罗家族,名为“波温陀罗迦”。他在童年时与伙伴们昼夜嬉戏。

Verse 7

हास्यभावाच्च मित्रस्य पुस्तकं तेन चोरितम् । मित्रैः पृष्टः पौण्ड्रकः स प्राह नैव मया हृतम्

出于嬉戏之心,他偷走了朋友的书。朋友们询问时,波温陀罗迦说:“绝非我所取。”

Verse 8

पुस्तकं चैव युष्माकं चिन्तनीयं सदैव तत् । भवद्भिर्यत्नमास्थाय दृश्यतां क्वापि पुस्तकम्

“那书确是你们的,应当常常挂念。你们当勤力寻觅,使那书在某处被找到。”

Verse 9

कृताश्च शपथास्तत्र स्नात्वा भागीरथीजले । अदुष्टचेतसा तेन दत्तं तत्पुस्तकं हृतम्

在那里,他们沐浴于婆伽伊罗提河水中而立誓;而他在众人眼中并不被疑为恶心之人,竟将所盗之书交出,仿佛正当奉还一般。

Verse 10

पुनश्च रुचिरं हास्यं कृत्वा तेन समं बहु । अथासावभवत्कुष्ठी तत्क्षणादेव गर्हितः

随后他又与其多作悦意戏笑;那人当下便染上麻风,顷刻之间成了众人责难之对象。

Verse 11

स त्यक्तो बांधवैः सर्वैः कलत्रैरपि वल्लभैः । ततो वैराग्यमापन्नो भृगुपातं पपात सः

他被一切亲族所弃,甚至被心爱的妻子(诸妻)所离;于是生起离欲之心,前往名为“婆利古堕”(Bhṛgupāta)的圣地。

Verse 12

जातश्च तत्प्रभावेन कुष्ठेन परिवर्जितः । शास्त्रचौर्यकृताद्दोषान्मूकरूपः स हास्यकृत्

凭借那(圣地/善行)的威力,他脱离了麻风之苦;然而因盗取经典与学问之罪,那戏谑之人却成了哑者之身。

Verse 13

न कार्यः शपथस्तस्मात्तस्याग्रेऽपि लघुर्द्विजाः । अपि हास्योपचारेण आत्मनः सुखमिच्छता

因此,诸婆罗门啊,不可起誓;即便在他面前,也不可轻慢誓言。纵以戏谑之态而行,凡求自身安乐者,亦当戒止。

Verse 58

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शिवगंगामाहात्म्यवर्णनंनाम अष्टपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

至此,《圣天军陀大往世书》之《八十一千颂集》(Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā)中,第六《那伽罗分部》(Nāgara Khaṇḍa)之《哈塔凯湿伐罗圣域功德》(Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya)里,名为《湿婆恒河功德之述》(Śiva-gaṅgā-māhātmya)的第五十八章圆满。