
苏多(Sūta)叙述:在此圣域中,毗湿摩(Bhīṣma)在婆罗门同意下安立了阿底提耶(Āditya,日神)圣像。本章追忆毗湿摩昔日与帕罗修罗摩(Paraśurāma)的冲突,以及安芭(Ambā)的誓愿,由此引发毗湿摩对自身言行之业报深感忧惧。他请问圣者摩尔迦ṇḍeya(Mārkaṇḍeya):若因言语挑动而致人死亡,是否招致罪业?圣者答曰:当一人的行为或挑衅使他人(包括妇女与婆罗门)舍弃生命时,罪责即随之而来,故当自制,不可激怒此等众生。 经文继而指出,strī-vadha(杀害妇女)之罪重可比拟伤害婆罗门等极重罪范;寻常之法如布施、苦行、誓戒,皆不及侍奉圣地(tīrtha-sevā)之力。毗湿摩巡礼至伽耶之首(Gayaśiras)欲行施食祭祖(śrāddha),却闻天声宣告:因与strī-hatyā相关,彼不具资格,并指引其往瓦鲁那(Varuṇa)方向附近的舍尔米什塔圣渡(Śarmiṣṭhā-tīrtha)。经典规定于Kṛṣṇāṅgāraka-ṣaṣṭhī(黑半月第六日且逢星期二)行特定沐浴,可得解脱此罪。 毗湿摩依教沐浴并以信心行śrāddha后,天声自称为善檀努(Śantanu),宣告其已清净,并命其返归世间职责。随后毗湿摩建立一组祠庙:阿底提耶、与毗湿奴(Viṣṇu)相关之圣像、湿婆林伽(Śiva-liṅga)与杜尔迦(Durgā),并托付婆罗门持续供奉;又制定节期仪轨——日神第七日、湿婆第八日、毗湿奴睡眠与觉醒之标志日、杜尔迦第九日——配以奉爱歌乐与庆典,许诺恒常参与者得殊胜果报。
Verse 1
। सूत उवाच । तस्मिन्क्षेत्रे तथादित्यः स्थापितो द्विजसत्तमाः । भीष्मेण ब्राह्मणेंद्राणां संमतेन तथात्मना
苏多说道:在那神圣之地,诸位最胜二生者啊,日神由毗湿摩亲自依仪安立;并得诸大婆罗门首领同意,且以圆满的内在决心而行。
Verse 2
शंतनोर्दयितः पुत्रो गांगेय इति विश्रुतः । आसीत्पुरा वरो नृणामूर्ध्वरेताः सुविश्रुतः
商多努的爱子——以“恒河之子”冈耶迦而闻名——昔日曾在世间,素为人中最胜而著称,又以守持梵行(brahmacarya)之精严与能量而名扬。
Verse 3
तस्यासीत्तुमुलं युद्धं भार्गवेण समं महत् । त्रयोविंशद्दिनान्येव देवासुररणोपमम् । अंबाकृते शितैः शस्त्रैरस्त्रैश्च तदनंतरम्
他与婆尔伽瓦展开一场宏大而激烈的对战,势均力敌,历时二十三日,宛如天神与阿修罗之战。其后,为了安芭之故,他又以锋利兵刃与天授神兵(astra)相搏。
Verse 4
ततो ब्रह्मादयो देवाः स्वयमेव व्यवस्थिताः । ताभ्यां निवारणार्थाय शांत्यर्थं सर्वदेहिनान् । गताश्च ते समुत्थाप्य पुनरेव त्रिविष्टपम्
于是,梵天等诸神亲自出面干预。为制止二者、为一切有身众生求得安宁,他们前来劝止,使其从争斗中醒转,随后又返回天界(Triviṣṭapa)。
Verse 5
अंबापि प्राप्य परमं गांगेयोत्थं पराभवम् । प्रविष्टा कोपरक्ताक्षी सुसमिद्धे हुताशने
安巴在遭受恒河之子(毗湿摩)彻底击败后,双眼因愤怒而通红,步入了熊熊烈火之中。
Verse 6
भर्त्सयित्वा नदीपुत्रं बाष्पव्याकुललोचना । ततःप्रोवाच मध्यस्था वह्नेः कुरुपितामहम्
她斥责了河之子,眼中含着泪水,随后站在火焰之中,对库鲁族的祖父说道。
Verse 7
यस्माद्भीष्म त्वया त्यक्ता कामार्ताहं सुदुर्मते । तस्मात्तव वधायाशु भविष्यामि पुनः क्षितौ
毗湿摩啊,愚蠢的人!既然深受爱欲折磨的我被你抛弃,因此,为了杀你,我将迅速转世重返人间。
Verse 8
स्त्रीहत्यया समायुक्तस्त्वं च नूनं भविष्यसि । प्रमाणं यदि धर्मोऽत्र स्मृतिशास्त्रसमुद्भवः
你也必将染上杀害女子的罪孽——如果在此事上,正法是依据《圣传经》所产生的权威来衡量的话。
Verse 9
ततः स घृणयाऽविष्टो भीष्मः कुरुपितामहः । मार्कंडेयं मुनिश्रेष्ठं पप्रच्छ विनयान्वितः
随后,库鲁族的祖父毗湿摩心中充满了懊悔与怜悯,怀着应有的谦卑,恭敬地向众圣之首马克迪耶请教。
Verse 10
भगवन्काशिराजस्य सुतया मे प्रजल्पितम् । मम मृत्युकरं पापं सकलं ते भविष्यति
毗湿摩说道:“噢,蒙福的圣仙啊,迦尸王之女对我所说之言——那使我致死的全部罪业,真的会降临在我身上吗?”
Verse 11
तत्किं स्याद्वाक्यमात्रेण नो वा ब्राह्मणसत्तम । अत्र मे संशयस्तत्त्वं यथावद्वक्तुमर्हसि
“这仅凭言语就会生效吗,还是不会,噢,最上等的婆罗门?我在此心存疑惑——请如实而正当地开示真理。”
Verse 12
श्रीमार्कंडेय उवाच । आक्षिप्तस्ताडितो वापि यमुद्दिश्य त्यजेदसून् । स्त्रीजनो वा द्विजो वापि तस्य पापं तु तद्भवेत्
圣者摩尔甘德耶说道:“即便遭辱骂或被殴打,若有人——无论女子或婆罗门——心念加害者而舍身而亡,则此死之罪业归于那施害之人。”
Verse 13
स्त्रियं वा ब्राह्मणं वापि तस्मान्नैव प्रकोपयेत् । निघ्नंतं वा शपंतं वा यदीच्छेच्छुभमात्मनः
“因此,切莫激怒女子或婆罗门。纵使他们击打或诅咒,若欲自求吉祥,便不应再煽动他们的怒火。”
Verse 15
भीष्म उवाच । तदर्थं वद मे ब्रह्मन्प्रायश्चित्तं विशुद्धये । तपो वा यदि वा दानं व्रतं नियममेव वा
毗湿摩说道:“因此,噢,婆罗门啊,请为我说出使我清净的忏悔法(prāyaścitta)——或是苦行,或是布施,或是誓戒,或是任何修持的律仪。”
Verse 16
मार्कंडेय उवाच । दशानां ब्राह्मणेंद्राणां यद्वधे पातकं स्मृतम् । तत्पापं स्त्रीवधे कृत्स्नं जायते भरतर्षभ
马尔坎德耶说道:“噢,婆罗多族中的雄牛啊,经典所记杀害十位最尊贵婆罗门之罪——那般罪业,尽数会由杀害一名女子而生。”
Verse 17
तदत्र विषये दानं न तपो न व्रतादिकम् । तीर्थसेवां परित्यज्य तस्मात्त्वं तां समाचर
“在此事上,布施不足以成;苦行不成,誓戒等亦不成。因此,切莫舍弃对神圣渡口(tīrtha)的奉事,当行此 tīrtha-sevā。”
Verse 19
ततः क्रमात्समायातो भ्रममाणो महीतले । चमत्कारपुरे क्षेत्रे नानातीर्थसमाकुले
随后,循序时日,他在大地上漂游行走,来到名为“奇妙城”(Camatkārapura)的圣域,此处为一处 kṣetra,众多 tīrtha 云集。
Verse 20
अथापश्यन्महात्मा स सुपुण्यं तद्गयाशिरः । स्नात्वा श्राद्धं च विधिवद्यावच्छ्रद्धासम न्वितः
于是,那位大心者得见功德无量的伽耶顶(Gayāśiras)。沐浴之后,他以圆满信心,依仪轨举行了 śrāddha 祭祖之礼。
Verse 21
चक्रे तावन्नभोवाणी वाक्यमेतदुवाच ह । भीष्मभीष्म महाबाहो नार्हस्त्वं श्राद्धजं विधिम्
就在那时,空中传来声音说道:“毗湿摩,毗湿摩,伟臂者啊——你不具资格行此 śrāddha 之仪。”
Verse 22
कर्तुं स्त्रीहत्ययायुक्तस्तस्माच्छृणु वचो मम । शर्मिष्ठातीर्थमित्येव ख्यातं पातकनाशनम्
你既染有杀害妇女之罪,故不应行此事。且听我言:有一处圣渡名为“舍弥什塔圣地(Śarmiṣṭhā-tīrtha)”,以能灭除诸罪而著称。
Verse 23
अस्मात्स्थानात्समीपस्थं वारुण्यां दिशि पुण्यकृत् । कृष्णांगारकषष्ठ्यां यो नरः स्नानं समाचरेत्
就在此处附近,向西(伐楼那之方)有一处赐福增德之地。凡人在黑半月中,逢星期二而又是第六日(ṣaṣṭhī)之时,于彼处行仪式沐浴者……
Verse 24
स स्त्रीहत्याकृतात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः । तस्मादद्य दिने पुत्र भौमवारसमन्विता
……他必从杀害妇女所生诸罪中解脱,毫无疑惑。因此,吾子,既然今日正逢火曜(婆牟之日,Bhauma)……
Verse 25
सैव षष्ठी तिथिः पुण्या तस्मात्तत्र द्रुतं व्रज । अहं तव पिता पुत्र शंतनुः पृथिवीपतिः
正是这第六日(ṣaṣṭhī)之月日最为清净神圣;故当速往彼处。我乃汝父,吾子——商多努(Śaṃtanu),大地之主。
Verse 26
स्त्रीहत्ययान्वितं ज्ञात्वा ततस्तूर्णमिहागतः । ततो भीष्मो द्रुतं गत्वा तत्र स्थाने समाहितः
商多努知其身负杀女之罪,便迅速来到此地。随后毗湿摩(Bhīṣma)亦疾行前往,并在彼处摄心安住,专注凝定。
Verse 27
स्नानं कृत्वा ततः श्राद्धं चक्रे श्रद्धासमन्वितः । ततो भूयः समागत्य स तं प्रोवाच शतनुः
沐浴之后,他怀着虔信举行了施罗陀(śrāddha)祭礼。随后他再次归来,圣多努(Śaṃtanu)便对他说道。
Verse 28
विपाप्मा त्वं कुरुश्रेष्ठ संजातोऽसि न संशयः । तस्मान्निजं गृहं गच्छ राज्यचिंतां समाचर
“你已离罪清净,噢库鲁族中最卓越者——毫无疑问。因此回到你自己的家中,承担王国的政务与治理之责。”
Verse 29
ततः स विस्मयाविष्टो ज्ञात्वा तीर्थमनुत्तमम् । वासुदेवात्मिकामर्चां तथान्यां कुरुसत्तमः
于是,那位库鲁族的至杰者,识得此无上圣渡处而心生惊叹,便在此安立一尊具足婆苏提婆(Vāsudeva)神性的圣像,并又设立另一尊神圣像。
Verse 30
पारिजातमयीं मूर्तिं रवेर्लक्षणलक्षिताम् । सुप्रमाणां सुरूपां च श्रद्धापूतेन चेतसा
以信心净化之心,他塑立一尊如波利阇多(pārijāta)般的神圣形相,具足罗毗(Ravi,日神)的特征瑞相,比例端正,仪容殊丽。
Verse 31
तथान्यत्स्थापयामास लिंगं देवस्य शूलिनः । दुर्गां च भक्तिसंयुक्तो विधिदृष्टेन कर्मणा
同样地,他以虔敬之心,依照仪轨次第,安立另一圣徽——三叉戟主(湿婆 Śiva)之林伽(liṅga),并且建立杜尔迦(Durgā),如法奉行所规定的仪式。
Verse 32
ततः सर्वान्समाहूय स विप्रान्पुरसंभवान् । प्रोवाच कौरवो भीष्मो विनयावनतः स्थितः
随后他召集城中一切婆罗门;俱卢族的毗湿摩恭敬而立,谦和俯首致礼,向他们开口说道。
Verse 33
मया विनिर्मितं विप्रा देवागारचतुष्टयम् । एतत्क्षेत्रे च युष्माकं दयां कृत्वा ममोपरि
“诸位婆罗门,我已命人建成四座神祠。于此圣域之中,愿诸位怜悯于我,收受并承担照护它们的责任。”
Verse 34
पालयध्वं प्रयास्यामि स्वगृहं प्रति सत्वरम् । प्रेरितः पितृभिर्दिव्यैः स्वर्गमार्गसमाश्रितैः
“请护持并常加修葺;我将速速归返本家,因为天界之路上的神圣祖先催促着我。”
Verse 35
ब्राह्मणा ऊचुः । गच्छगच्छ कुरुश्रेष्ठ सुविश्रब्धः स्वमायया । वयं सर्वे करिष्यामो युष्मच्छ्रेयोऽभिवर्धनम्
婆罗门们说道:“去吧,去吧,俱卢中之最胜者;依你自身的明智安排,尽可安心。我们众人必行一切事,使你的安乐与福德日益增长。”
Verse 36
देवश्रेणिरियं राजन्या त्वयात्र विनिर्मिता । अस्याः पूजादिकं सर्वं करिष्यामः सदा वयम्
“大王,此处这一列诸神乃由你所安立。我们将恒常奉行一切供奉礼仪及相关诸事。”
Verse 37
तवापि विनयं दृष्ट्वा परितुष्टा वयं नृप । सर्वान्प्रार्थय तस्मात्त्वं वरं स्वं मनसि स्थितम्
大王啊,见到您的谦卑,我们众皆欢喜满足。因此,请向我们众人祈求那安住于您心中的恩赐。
Verse 38
भीष्म उवाच । एष एव वरोऽस्माकं यत्संतुष्टा द्विजोत्तमाः । तथाप्याशु वचः कार्यं युष्मदीयं मयाधुना
毗湿摩说道:“这本身就是我的恩愿——愿最上等的婆罗门皆得满足。即便如此,你们的教诲我也应当立刻奉行。”
Verse 39
एतानि देवसद्मानि मदीयानि नरो भुवि । यो यं काममभिध्याय पूजयेच्छ्रद्धयाऽन्वितः । प्रसादादेव युष्माकं तस्य तत्स्यादसंशयम्
“这些在人间的神圣祠宇皆属我。凡人心中思惟何愿,并以信心在此礼拜供奉以求其成者,凭你们的恩慈,那愿必定实现,毫无疑惑。”
Verse 40
ब्राह्मणा ऊचुः । आदित्यस्य करिष्यामो यात्रां भाद्रपदे वयम् । सप्तम्यां सूर्यवारेण सर्वदैव समाहिताः
婆罗门们说:“在跋陀罗钵陀月,我们将为阿底提耶(太阳神)举行朝礼巡行。于第七月日,适逢星期日之时,我们将恒常摄心专注而行。”
Verse 41
तथा शिवस्य चाष्टम्यां चैत्रशुक्ले विशेषतः । चतुर्दश्यां महाभाग तव स्नेहान्न संशयः
“同样,为湿婆——尤其在恰特罗月明半的第八日(阿湿达弥)。又在第十四日(四达湿),尊贵者啊,我们确是因爱念于你而行,毫无疑虑。”
Verse 42
शयने बोधने विष्णोः संप्राप्ते द्वादशीदिने । विष्णोरपि च दुर्गायाः संप्राप्ते नवमीदिने
当毗湿奴“入睡”与“觉醒”之时,逢十二日(Dvādaśī)到来;又逢九日(Navamī)到来——当为毗湿奴亦为杜尔迦女神行诸清净圣行。
Verse 43
आश्विने शुक्लपक्षे च गीतवादित्रनिस्वनैः । महोत्सवं तथा चित्रैर्हास्यलास्यैः पृथग्विधैः
又在阿湿毗那月的白半月间,歌声与乐器之音回响不绝,当举行盛大庆典——以种种表演、欢笑与多样舞蹈而庄严点缀。
Verse 44
यस्तत्र मानवो नित्यं श्रद्धया परया युतः । करिष्यति च गीतादि स यास्यति परां गतिम्
凡在彼处之人,日日具足至上信心,行歌咏等供奉之事者,必得至高归趣。
Verse 45
वयं तस्य भविष्यामः सदैव प्रीतमानसाः । प्रदास्यामस्तथा कामान्मनसा वांछितान्नृप
大王啊,我们将恒常对他心怀欢喜;并将赐予他心中所求的一切愿望。
Verse 46
एवमुक्त्वाथ ते विप्राः स्वानि स्थानानि भेजिरे । भीष्मोऽपि हर्षसंयुक्तः स्वगृहं प्रस्थितस्ततः
如是说罢,那些婆罗门各归其所。毗湿摩亦满怀欢喜,随后启程返家。