
第56章由苏多(Sūta)叙述,是一篇以圣地(tīrtha)为中心的神学开示。开篇宣说瞻礼(darśana)萨姆巴阿底提耶/苏雷湿伐罗(Sāmbāditya/Sureśvara,日神)的殊胜功德:凡以恭敬之心得见神者,心中所愿皆可成就;尤其在摩伽月白半第七日(Māgha śukla saptamī)恰逢星期日时礼拜瞻仰者,被说能免堕地狱之趣。 随后举出譬例:仙人婆罗门伽罗婆(Gālava)勤于学修,行止安宁,通达祭仪,且知恩报德;然而年老无子,忧悲不已。他舍离家务牵挂,于彼处长久奉修日神之礼,依pañcarātra仪轨安置圣像,并行久远苦行:随季节持戒、摄伏诸根、断食斋戒。 十五年后,日神在榕树(vaṭa)旁显现,赐予愿望,并以与第七日斋(saptamī-vrata)相应之功德,赐他一子以续宗祧。其子因在榕树旁得赐而名为瓦特伊湿伐罗(Vaṭeśvara),后来建造庄严悦目的寺庙;此神亦广为称颂为瓦塔阿底提耶(Vātāditya),以赐子嗣而著名。 章末的果报偈(phalaśruti)进一步说明:居家者若于第七日/星期日如法供奉,并行upavāsa(斋戒),可得贤良之子;若无所求而礼拜,则被阐明为趋向解脱(mokṣa)之道。那罗陀(Nārada)所诵伽陀又强化生育与子嗣主题,并指出为求此愿,此种奉敬胜过其他方法。
Verse 1
। सूत उवाच । तस्यापि नातिदूरस्थं सांबादित्यं सुरेश्वरम् । दृष्ट्वा कामानवाप्नोति सर्वान्मर्त्यो हृदि स्थितान्
苏多说道:离彼处不远,有三婆阿底底耶(Sāmbāditya)这位天界之主。凡人但得瞻礼其圣容,心中所怀一切愿望皆得成就。
Verse 2
यस्तु माघस्य शुक्लायां सप्तम्यां रविवासरे । भक्त्या संपश्यते मर्त्यो नरकान्न स पश्यति
然而,若有凡人于摩伽月(Māgha)白分第七日,恰逢星期日之时,以虔敬之心瞻礼(圣主),此人便不再见诸地狱。
Verse 3
आसीत्पूर्वं द्विजो नाम गालवः स महामुनिः । स्वाध्यायनिरतो नित्यं वेदवेदांगपारगः
往昔有一位再生者(dvija)名为伽罗婆(Gālava),乃大牟尼。其人恒常勤修自诵圣学(svādhyāya),通达诸吠陀及其支分(vedāṅga)。
Verse 4
शुचिव्रतपरः शांतो देवद्विजपरायणः । कृतज्ञश्च सुशीलश्च यज्ञकर्मविचक्षणः
他奉持清净誓戒,性情寂静,笃信诸天与再生者;知恩报德,品行端雅,并善巧于祭祀(yajña)诸仪轨。
Verse 5
तस्यैवं वर्तमानस्य संप्राप्तं पश्चिमं वयः । अपुत्रस्य द्विजश्रेष्ठास्ततो दुःखं व्यजायत
他如此度日,晚年终于到来;因无子嗣,噢最胜的二次生者啊,忧愁便在他心中生起。
Verse 6
ततः सर्वं परित्यज्य गृहकृत्यं स भक्तिमान् । सूर्यमाराधयामास क्षेत्रेऽत्रैव समाहितः
于是他舍弃一切家务牵累;那位虔敬者在此圣域之中摄心专注,礼敬供奉苏利耶(太阳神)。
Verse 7
वटवृक्षं समाश्रित्य श्रद्धया परया युतः । स्थापयित्वा रवेरर्चां यथोक्तां पंचरात्रिके
他依止于榕树之下,具足至上信心;并依《般遮罗多》之仪轨,安置了供奉罗毗(苏利耶)的圣像。
Verse 8
वर्षास्वाकाशशायी च हेमंते जलसंश्रयः । पंचाग्निसाधको ग्रीष्मे निराहारो जितेन्द्रियः
雨季他卧于露天之下;冬季他依水而住;夏季他修“五火苦行”——断食克己,降伏诸根。
Verse 9
ततः पंचदशे वर्षे संप्राप्ते भगवान्रविः । वटवृक्षं समाश्रित्य समीपस्थमुवाच तम्
其后至第十五年圆满之时,吉祥的主罗毗显现;他立于榕树旁,对近前而立的那人开口说道。
Verse 10
श्रीसूर्य उवाच । वरदोस्म्यद्य भद्रं ते वरं प्रार्थय गालव । अतिदुर्लभमप्याशु तव दास्याम्यसंशयम्
圣日神(Śrī Sūrya)说道:“今日我为汝施赐恩愿之主——愿吉祥临汝。噢,伽罗婆(Gālava),当求一愿;纵使此愿极难得,我亦必迅速赐予汝,毫无疑虑。”
Verse 11
गालव उवाच । अपुत्रोऽहं सुरश्रेष्ठ पश्चिमे वयसि स्थितः । तस्माद्देहि सुतं मह्यं वंशवृद्धिकरं परम्
伽罗婆(Gālava)说道:“噢,诸天之中最尊胜者,我无子嗣,且已至暮年。是故愿赐我一子——至上殊胜,能令我族系兴盛增长。”
Verse 15
सप्तम्यश्च द्विजश्रेष्ठ निराहारस्तु भक्तितः या । स प्राप्स्यति न संदेहः पुत्रं वंशविवर्धनम्
噢,最尊贵的二生者:凡以虔敬之心于“萨普塔弥”(第七日)守无食斋戒者,必无疑得一子,能增广其家族血脉。
Verse 16
एवमुक्त्वा च सप्ताश्वो विरराम दिवाकरः । गालवोऽपि प्रहृष्टात्मा जगाम निजमंदिरम्
言毕,迪瓦迦罗(Divākara)——由七骏牵引的太阳神——便止语而寂。伽罗婆亦心怀欢喜,回到自己的居所。
Verse 17
नातिदीर्घेण कालेन ततस्तस्याभव तत्सुतः । यथोक्तस्तेन देवेन सर्वलक्षणलक्षितः
不久之后,他便得一子——正如那位神明所宣示的一般;其子具足一切吉祥相好。
Verse 18
ततश्चक्रे पिता नाम वटेश्वर इति स्वयम् । वटस्थेन यतो दत्तः संतुष्टेनांशुमालिना
随后,父亲亲自为他取名为“Vaṭeśvara(榕树主)”,因为他是在榕树(vaṭa)下安住时,蒙阿ṃśumālī(太阳神)欢喜而赐予的。
Verse 19
वटेश्वरसुतान्दृष्ट्वा पौत्रांश्च द्विजसत्तमाः । गालवः सूर्यमापन्नः कृत्वा सुविपुलं तपः
噢,最胜婆罗门啊!见到Vaṭeśvara之子及其诸孙之后,伽罗婆以极其广大之苦行(tapas)成就,遂得归于太阳神。
Verse 20
वटेश्वरोऽपि संज्ञाय पित्रा संस्थापितं रविम् । तदर्थं कारयामास प्रासादं सुमनोहरम्
Vaṭeśvara亦复如是:明了其父已在彼处安立罗毗(太阳神)之后,便为此目的建造了一座极其庄严美妙的殿宇。
Verse 21
ततःप्रभृति लोके च स वटादित्यसंज्ञितः । पुत्रप्रदो ह्यपुत्राणां विख्यातो भुवनत्रये
自此以后,世间称其为“Vaṭāditya(榕日)”;于三界之中以赐子于无子者而闻名。
Verse 22
सप्तम्यां सूर्यवारेण उपवासपरायणः । यस्तं पूजयते भक्त्या सप्तर्मार्द्वादश क्रमात् । स प्राप्नोति सुतं श्रेष्ठं स्ववंशस्य विवर्धनम्
当第七日(Saptamī)适逢星期日时,若有人专志斋戒,并以虔敬依正次第(七重仪轨与十二次第)礼拜彼神,便得上妙之子,增长自家宗族。
Verse 23
निष्कामो वा नरो यस्तु तं पूजयति मानवः । स मोक्षमाप्नुयान्नूनं दुर्लभं त्रिदशैरपि
然而,若有人离欲无求而礼敬彼神,此人必定获得解脱(mokṣa),此果报连诸天亦难得。
Verse 24
अथ गाथा पुरा गीता नारदेन सुरर्षिणा । दृष्ट्वा पुत्रप्रदं देवं वटादित्यं सुरेश्वरम्
今说:往昔天中圣仙那罗陀,见到赐子之神——尊贵的瓦塔阿底提亚(Vaṭāditya)天主时,曾唱此偈。
Verse 25
अपि वर्षशता नारी वंध्या वा दुर्भगापि वा । सांबसूर्यप्रसादेन सद्यो गर्भवती भवेत्
即便女子百年不孕,或本为无子,或命途不顺,蒙三婆苏利耶(Sāmbasūrya)之恩,亦可立刻怀胎。
Verse 26
किं दानैः किं व्रतैर्ध्यानैः किं जपैः सोपवासकैः । पुत्रार्थं विद्यमानेऽथ सांबसूर्ये सुरेश्वरे
既为求子,诸天之主三婆苏利耶(Sāmbasūrya)就在此处,又何必施舍、誓戒、禅观,或伴随斋戒的持诵呢?
Verse 27
वर्षमेकं नरो भक्त्या यः पश्येत्सूर्यवासरे । कृतक्षणोऽत्र पुत्रं स लभते चोत्तमं सुखम्
若有人以虔敬之心,满一年于每个主日瞻礼(此神),使其在此地的时日不虚度,便得一子,并获至上安乐。
Verse 28
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तं देवं यत्नतो द्विजाः । पश्येदात्महितार्थाय स्ववंशपरिवृद्धये
因此,诸位二生者啊,当竭尽全力、以恭谨之心瞻礼那位神祇——为自身安乐之益,亦为家族血脉之增长昌盛。