
第55章叙述那勒湿伐罗(Naleśvara)的摩诃特弥亚(māhātmya,圣迹功德),此为湿婆(Śiva)之显现,由那罗王(Nala)所安立。苏多(Sūta)称此神祇临在甚近,并断言以虔敬之心行达尔善那(darśana,瞻礼)能涤除罪垢,且与趋向解脱的成就相连。 经文列举多种病患,尤以皮肤病及相关苦恼为主,谓因瞻礼神像与在圣所前清澈之水池(kuṇḍa)中沐浴而得缓解;水池中有水族生灵与莲花点缀。随后以对话展开:湿婆因被安置而欢喜,赐那罗王可求之愿;那罗王祈请湿婆为众生福祉常住,并除遣诸病。 湿婆应允,并规定特定时段更易感应——尤以周一(Somavāra)拂晓(pratyūṣa)为胜——并教示仪轨次第:先以信心(śraddhā)沐浴后行瞻礼;周一夜尽之时以池中之泥涂身;再以无所求之供养(niṣkāma pūjā)献花、焚香并涂香膏。章末言湿婆隐没,那罗王返国,婆罗门誓愿世世代代续行供奉,并告诫求长久安乐者当以瞻礼为先,尤应重视周一之瞻礼。
Verse 1
सूत उवाच । तस्या एव समीपस्थं देवदेवं नलेश्वरम् । दृष्ट्वा विमुच्युते पापात्स्थापितं नलभूभुजा
苏多说道:就在那圣地附近,矗立着那勒湿伐罗(Naleśvara),诸天之天,由那罗王所建立。仅以瞻礼一见,便能解脱罪垢。
Verse 2
यस्तं पश्येन्नरो भक्त्या माघे षष्ठ्यां सिते द्विजाः । सर्व रोगविनिर्मुक्तः प्राप्नोति परमं पदम्
噢,二次生者啊!凡于摩伽月明半第六日,以虔敬瞻礼彼神者,得离一切疾病,证得至上境界。
Verse 3
कण्डूः पामाथ दद्रूणि मंडलानि विचर्चिका । दर्शनात्तस्य नश्यन्ति जन्तूनां भावितात्मनाम्
瘙痒、疥癣、癣疮、环形疹与湿疹——仅以瞻见那圣处,诸般疾患便为心已净化、已调伏的众生而灭。
Verse 4
अस्ति तस्याग्रतः कुण्डं स्वच्छोदकसुपूरितम् । मत्स्यकूर्मसमाकीर्णं पद्मिनीखंडमंडितम्
其前有一方圣池(kuṇḍa),清澈净水盈满;鱼龟繁多,复以莲华丛簇庄严点缀。
Verse 5
यस्तत्र कुरुते स्नानं प्रत्यूषे सोमवासरे । अपि कुष्ठामयमस्तः स भूयः स्यात्पुनर्नवः
凡于周一黎明在彼处沐浴者——纵患麻风——亦复得更新,如再获新生。
Verse 6
यदा संस्थापितः शंभुर्नलेन पृथिवीभुजा । तदा तुष्टेन स प्रोक्तो ब्रूहि किं ते करोम्यहम्
当大地之王那罗安立了商婆(湿婆)之时,主神欢喜,对他说:“说吧;我当为你作何事?”
Verse 7
नल उवाच । अत्र स्थेयं त्वया देव सदा सन्निहितेन च । सर्वलोकहितार्थाय रोगनाशाय शंकर
那罗说道:“噢天神,噢商羯罗(湿婆)!愿你常住于此,恒常亲临,为诸世界之利益,并为灭除疾病。”
Verse 8
शंकर उवाच । अहं त्वद्वचनाद्राजन्संप्राप्ते सोमवासरे । प्रत्यूषे च निवत्स्यामि प्रासादे नात्र संशयः
商羯罗说道:“大王啊,依汝之言,待星期一到来之时,我必于黎明住于此殿中——毫无疑虑。”
Verse 9
प्राणिनां रोगनाशाय शुक्लपक्षे विशेषतः
为灭除众生之疾病,尤以白分半月(Śukla-pakṣa,明半月)为甚。
Verse 10
यो मामत्र स्थितं तत्र दिवसे वीक्षयिष्यति । स्नात्वा सुविमले कुंडे सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । तस्य नाशं प्रयास्यंति व्याधयो गात्रसंभवाः
凡以正信沐浴于此至净之池,复于白昼瞻见我在彼处现住者,其身与诸肢所生之病患,皆将离去而归于灭尽。
Verse 11
योऽस्य कुंडस्य संभूतां मृत्तिकामपि मानवः । संधास्यति निजे देहे सोमवारे निशाक्षये । सोऽपि रोगैर्विनिर्मुक्तः संभविष्यति पुष्टिमान्
即便有人在星期一夜尽之时,将此池中所生之泥涂抹于自身,也将脱离诸病,身强体健,滋养充盈。
Verse 12
निष्कामस्तु पुनर्यो मां तस्मिन्काले नृपोत्तम । पूजयिष्यति सद्भक्त्या पुष्पधूपानुलेपनैः । सर्वपापविनिर्मुक्तो मम लोकं स यास्यति
然而,若有人在彼时,噢诸王之最胜者,以无所求之心真诚礼敬我,奉献花、香与涂香;此人将脱离一切罪垢,往生于我的世界。
Verse 13
सूत उवाच । एवमुक्त्वा स भगवांस्त्रैलोक्यदीपको हरः । अन्तर्धानं गतो विप्रा यथा दीपोऽत्र तत्क्षणात्
苏多说道:如是言毕,那位圣者诃罗——三界之灯——在刹那间于诸婆罗门前隐没不见,恰如此处灯火忽然熄灭。
Verse 15
एष संस्थापितः शंभुर्मया युष्मत्पुरोंतिके । येन दृष्टेन रोगाणां सर्वेषां जायते क्षयः
此圣主商婆已由我安立于你们城邑近旁;但凡一见其圣容,诸病皆得消灭。
Verse 16
अधुनाहं गमिष्यामि स्वराज्याय कृते द्विजाः । निषधां च पुरीमेष सर्वैः पूज्यः समाहितैः
如今我将启程离去,噢诸二生者,为了我自身国度之事。此主在尼萨陀城中,应当为众人以摄心专注而礼拜供养。
Verse 17
ब्राह्मणा ऊचुः । एवं पार्थिवशार्दूल करिष्यामः समाहिताः । तव देवकृते यत्नं यात्राद्यासु क्रियासु च
婆罗门们说道:“诚如是也,王中之虎啊,我们将专心定志而行。为汝之故,亦为神明之事,我们必在朝圣与诸般神圣行持中竭力精进。”
Verse 18
तथा पूजां करिष्यामः श्रद्धया परया युताः । अस्माकं पुत्रपौत्रा ये भविष्यंति तथा परे । वंशजास्ते करिष्यंति पूजामस्य सुभक्तितः
并且我们将以至上信心奉行对祂的礼拜。我们将来的子孙——儿子、孙子以及同族诸后裔——也必以吉祥的虔敬,礼拜此主宰。
Verse 19
सूत उवाच । एवमुक्तः स भूपालस्तैर्विप्रैस्तुष्टिसंयुतः । प्रतस्थे तान्प्रणम्योच्चैः सर्वैस्तैश्चाभिनंदितः
苏多说道:王听了那些婆罗门如此陈述,心生欢喜满足;他恭敬顶礼他们之后便启程而行,并为众人齐声称赞。
Verse 20
एवं स भगवाञ्छंभुस्तस्मिन्स्थाने व्यवस्थितः । हिताय सर्वलोकानां सर्वरोगक्षयावहः
如是,吉祥的商布(湿婆)安住于彼处,为利益一切世界,能令诸病悉皆止息。
Verse 21
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन वीक्षणीयः सदा हि सः । विशेषात्सोमवारेण शाश्वतं श्रेय इच्छता
因此,应当竭尽全力,常常瞻礼得见祂(达尔善);尤其在星期一,凡求永恒吉祥者更当如此。
Verse 55
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वर क्षेत्रमाहात्म्ये नलेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
如是,在《圣·斯甘达大往世书》之《八万一千颂集》(Ekāśīti-sāhasrī Saṁhitā)中,第六部《那伽罗分卷》(Nāgara Khaṇḍa)里,于哈塔凯湿伐罗圣域(Hāṭakeśvara)功德赞(Māhātmya)之中,题为《那勒湿伐罗(Naleśvara)威德之述》的第五十五章至此圆满。