Adhyaya 39
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 39

Adhyaya 39

本章由苏多(Sūta)领叙,彰显一处位于敦敦摩雷湿伐罗(Dhundhumāreśvara)以北的圣域(kṣetra):国王耶耶提(Yayāti)在此建立“殊胜林伽”(liṅga)。叙事特别提及其家室因缘——王后提婆耶尼(Devayānī)与舍尔弥什塔(Śarmiṣṭhā)同参与此善业;该林伽被赞为能赐一切所愿之果(sarva-kāma-phala)。 耶耶提既已厌足世间享乐,便将王权交付其子,转而求取更高之善。王以谦卑之心趋近圣贤摩尔坎德耶(Mārkaṇḍeya),请其分别开示:诸多渡口圣地(tīrtha)与圣域之中,何者最为根本、最能净化。摩尔坎德耶指出:恰玛特迦罗补罗(Cāmatkārapura)乃“具足诸 tīrtha 之庄严”的圣域;恒河(Gaṅgā,名为 Viṣṇupadī)在此能除罪垢,且诸天神圣之临在被说为常住其间。 章中又立一圣迹:一块长五十二肘(hasta)的巨石,为毗多摩诃(Pitāmaha)所放,令二次生者(dvija)欢喜;并宣示功德增胜之理——他处一年所成,此处一日亦可圆满。依此教诲,耶耶提偕二后前往,奉信安立湿婆(Śiva,Śūlin)之林伽而虔敬供养,终乘辉煌天车(vimāna)升天,受紧那罗与查罗那赞颂,光耀如十二日轮,作为本章果报(phala)之结语。

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तस्यैवोत्तरदिग्भागे धुन्धुमारेश्वरस्य च । ययातिना नरेंद्रेण स्थापितं लिंगमुत्तमम्

苏多说道:在那处的北方一隅、靠近敦敦摩雷湿伐罗之地,耶耶提王安立了一尊殊胜的湿婆灵伽。

Verse 2

देवयान्या तथान्यच्च तथा शर्मिष्ठया द्विजाः । भार्यया भूपतेस्तस्य सर्वकामफलप्रदम्

诸位再生者啊,此灵伽亦由提婆耶尼与舍尔弥什塔——国王的王后们——共同安立,能赐予一切所愿之果。

Verse 3

स यदा सर्वभोगानां तृप्तिं प्राप्तो द्विजोत्तमाः । तदा पुत्रस्य राज्यं स्वं वपुश्चैव न्यवेदयत्

诸位最胜的再生者啊,当他对一切享乐皆已满足之时,便将自己的国度交付给儿子,甚至连此身也一并舍下——走上出离之道。

Verse 4

जरामादाय तद्गात्राद्भार्याभ्यां सहितस्तदा । पप्रच्छ विनयोपेतो मार्कंडं मुनिसत्तमम्

于是他将衰老加诸自身肢体,偕同两位王后,以恭敬谦逊之心请问圣者摩尔坎德耶(Mārkaṇḍeya),诸牟尼中最胜者。

Verse 5

भगवन्सर्वतीर्थानां क्षेत्राणां च वदस्व मे । यत्प्रधानं पवित्रं यत्तदस्माकं प्रकीर्तय

噢,世尊,请为我宣说一切圣渡(tīrtha)与诸圣域(kṣetra);并为我们宣告其中何者为最上,何者最能净化。

Verse 6

श्रीमार्कंडेय उवाच । क्षेत्राणामिह सर्वेषां तीर्थैः सर्वैरलंकृतम् । चमत्कारपुरं क्षेत्रं सांप्रतं प्रतिभाति नः

圣者摩尔坎德耶说道:在此一切圣域之中,皆以诸圣渡庄严,而名为“奇妙城”(Camatkārapura)的圣地,如今在我们眼前最为辉耀、最为卓越。

Verse 7

यत्र विष्णुपदी गंगा जंतूनां पापनाशिनी । स्वयं स्थिता नृपश्रेष्ठ तथा देवा हरादयः

大王中最胜者啊,在那里,恒河——“毗湿奴足生”(Viṣṇupadī),出自毗湿奴之足——自然而住,能灭除众生诸罪;诸天亦居于彼处,以哈罗(湿婆)为首。

Verse 8

तथान्यानि च तीर्थानि यानि संति धरातले । तेषां यत्र च सांनिध्यं सर्वदा नृपसत्तम

大王中最胜者啊,世间大地上一切其他圣渡,也都在彼处恒常相近、常伴不离。

Verse 9

शिला यत्र द्विपञ्चाशद्धस्तानां परिसंख्यया । पितामहेन निर्मुक्ता प्रमोदाय द्विजन्मनाम्

彼处有一巨石,量达五十二肘;乃由毗多摩诃(梵天)所释出,为令二次生者欢喜。

Verse 10

यदन्यत्र शुभं कर्म वर्षेणैकेन सिध्यति । तत्तत्र दिवसेनापि सिद्धिं याति क्षितीश्वर

大地之主啊,凡在他处需一年方成的吉祥善业,于彼处即使一日亦得圆满。

Verse 11

तस्मात्तत्र द्रुतं गत्वा तपः कुरु महीपते । येन प्राप्स्यसि चित्तस्थांल्लोकान्भार्यासमन्वितः

因此,国王啊,速往彼处修行苦行;由此你将与妻同在,得至你心所系念之诸世界。

Verse 12

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा स राजा नहुषात्मजः । चमत्कारपुरे क्षेत्रे भार्याभ्यां सहितो ययौ

闻彼言后,那位那胡沙之子——国王——便与两位王后同往恰玛特迦罗城之圣域。

Verse 13

ततः संस्थाप्य तल्लिंगं देवदेवस्य शूलिनः । सम्यगाराधयामास श्रद्धया परया युतः

随后,他安立那位持三叉戟者——诸神之神——的林伽,并以至上信心依正仪轨虔诚供奉。

Verse 14

ततस्तस्य प्रभावेन भार्याभ्यां सहितो नृपः । विमानवरमारूढो जगाम त्रिदिवालयम्

凭借那次圣行的威力,国王与两位王后同登殊胜天车,前往三十三天的天界住处。

Verse 15

किन्नरैर्गीयमानश्च स्तूयमानश्च चारणैः । स्पर्द्धमानः समं देवैर्द्वादशार्कसमप्रभः

为乾闼婆与紧那罗所歌咏、为查罗那所赞颂,他光辉如十二轮太阳,几可与诸天争辉。