Adhyaya 38
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 38

Adhyaya 38

本章以苏多(Sūta)与诸仙(ṛṣi)的对话体,记述一处湿婆圣地的神圣化缘起。国王敦杜摩罗(Dhundhumāra)安置林伽(liṅga),命建以宝石庄严的殿堂(prāsāda),并在邻近的修行林(āśrama)中行严峻苦行(tapas)。其旁又立一处瓦毗(vāpī,池/井),被赞为清净吉祥,功德可比一切圣渡处(tīrtha)。 经文宣说果报偈(phalaśruti):凡于此沐浴并瞻礼敦杜摩雷湿伐罗(Dhundhumāreśvara)者,不遭阎摩(Yama)境内诸地狱界的“难关/苦厄”(durgā)。应诸仙发问,苏多说明国王出自日族(Sūryavaṃśa),与“库瓦拉雅湿瓦”(Kuvalayāśva)之称相关,并叙其名声源于在马鲁(Maru)地区诛灭阿修罗族的达伊提亚敦杜(daitya Dhundhu)。 故事至高潮时,湿婆与高丽(Gaurī)及众侍从神(gaṇa)亲自显现并赐愿。国王祈求神常住于林伽之中;湿婆允诺恒常临在,并特别标举“恰伊特罗月白半十四日”(Caitra śukla caturdaśī)为殊胜时日。章末重申:于林伽处行沐浴与供奉(pūjā)可至湿婆之界(loka),而国王亦在彼处安住,志向解脱。

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तत्रैव स्थापितं लिंगं धुन्धुमारेण भूभुजा । सर्वरत्नमयं कृत्वा प्रासादं सुमनोहरम्

苏多说道:就在彼处,国王敦敦摩罗安立一尊林伽,并建起一座极其悦心的宝殿,以诸般珍宝铸成。

Verse 2

तत्र कृत्वाऽश्रमं श्रेष्ठं तपस्तेपे सुदारुणम् । यत्प्रभावादयं देवस्तस्मिंल्लिङ्गे व्यवस्थितः

他又在彼处建立殊胜精舍,修行极其严峻的苦行;以其威力,此天神遂安住并确立于彼林伽之中。

Verse 3

तस्य संनिहिता वापी कृता तेन महात्मना । सुनिर्मलजलापूर्णा सर्वतीर्थोपमा शुभा

其旁,那位大德又造一座阶梯井(vāpī),盈满至清净水——吉祥殊胜,可比一切圣地(tīrtha)。

Verse 4

धुन्धुमारेश्वरं पश्येत्तत्र स्नात्वा नरोत्तमः । न स पश्यति दुर्गाणि नरकाणि यमालये

人在彼处沐浴后,当瞻礼敦敦摩雷湿伐罗(Dhundhumāreśvara);此人于阎摩之宫不复见诸可怖地狱。

Verse 5

ऋषय ऊचुः । धुंधुमारो महीपालः कस्मिन्वंशे बभूव सः । कस्मिन्काले तपस्तप्तं तेनात्र सुमहात्मना

诸仙人说道:“敦敦摩罗王出自何等族系?又在何时,这位大心者曾在此修行苦行?”

Verse 6

सूत उवाच । सूर्यवंशसमुद्भूतो बृहदश्वसुतो बली । ख्यातः कुवलयाश्वेति धंधुमारस्तथैव सः

苏多说道:“他出自太阳王族(苏利耶王系),为强盛的布里哈达湿伐之子;以‘俱伐罗耶湿伐’之名闻名,亦被称为‘敦敦摩罗’。”

Verse 7

तेन धुन्धुर्महादैत्यो निहतो मरुजांगले । धुन्धुमारः स्मृतस्तेन विख्यातो भुवनत्रये

他在荒漠旷野中诛灭大阿修罗敦敦;因此被追念为“敦敦摩罗”,名闻三界。

Verse 8

चमत्कारपुरं क्षेत्रं स गत्वा पावनं महत् । तपस्तेपे वयोंऽते च ध्यायमानो महेश्वरम्

他前往圣域“奇妙城”(Camatkārapura),那是极其净化之地;并在生命将尽之时修持苦行,专心观想大自在天(Maheśvara)。

Verse 9

संस्थाप्य सुमहल्लिंगं प्रासादे रत्नमंडिते । बलिपूजोपहाराद्यैः पुष्पधूपानुलेपनैः

他在镶嵌珠宝的殿宇神庙中安置了极伟大的林伽,继而以供品与仪式礼敬而礼拜——献花、焚香,并涂抹芳香圣膏。

Verse 10

ततस्तस्य महादेवः स्वयमेव महेश्वरः । प्रत्यक्षोऽभूद्वृषारूढो गौर्या सह तथा गणैः

随后,大自在天摩诃提婆亲自显现于他面前——乘坐神牛——并与高丽女神同来,随行者为诸侍从伽那。

Verse 11

उवाच वरदोऽस्मीति प्रार्थयस्व यथेप्सितम् । सर्वं तेऽहं प्रदास्यामि यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

祂说道:“我乃赐福之主;随你所愿而求。我将赐你一切,即便那是极难得之物。”

Verse 12

धुन्धुमार उवाच । यदि देयो वरोऽस्माकं त्वया सर्वसुरेश्वर । संनिधानं प्रकर्तव्यं लिंगेऽस्मिन्वृषभध्वज

敦敦摩罗说道:“若你要赐我恩愿,噢诸天之主——噢以神牛为旗之尊——愿你在此林伽中建立恒常的临在。”

Verse 13

श्रीभगवानुवाच । चैत्रे शुक्लचतुर्दश्यां सांनिध्यं नृपसत्तम । अहं सदा करिष्यामि गौर्या सार्धं न संशयः

世尊说道:“在恰特罗月明半第十四日,噢诸王之最胜者,我必与高丽同在,恒常维持我殊胜的临在;对此毫无疑惑。”

Verse 14

तत्र वाप्यां नरः स्नात्वा यो मां संपूजयिष्यति । लिंगेऽस्मिन्संस्थितं भूप मम लोकं स यास्यति

在那里,凡人在圣池沐浴后,礼敬我——我安住于此灵伽之中,哦国王——必将往生于我的世界。

Verse 15

सूत उवाच । एवमुक्त्वा स भगवांस्ततश्चादर्शनं गतः । सोऽपि राजा प्रहृष्टा त्मा स्थितस्तत्रैव मुक्तिभाक्

苏多说道:如此说罢,那位吉祥的主尊便从视野中隐没。那位国王亦心怀欢喜,仍留在彼处——成为得解脱者。