Adhyaya 34
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 34

Adhyaya 34

第34章开篇,诸仙(ṛṣi)向苏多(Sūta)询问先前关于一位牟尼与“乳海”(payasāṃ-nidhi)的旧事,苏多遂追述一场往昔危机。其时,名为迦勒耶/迦利迦耶(Kāleya/Kālikeya)的强大达那婆(dānava)兴起,削弱天神的威势,动摇三界安宁。毗湿奴(Viṣṇu)见诸天受苦,便向大自在天摩醯首罗(Maheśvara)祈请,称此事须立刻迎战。 在毗湿奴、鲁陀罗(Rudra)与因陀罗(Indra)率领下,天众集结,战事升级为震撼世界的大战。关键一幕中,因陀罗遭遇达那婆迦罗普拉婆(Kālaprabha):金刚杵(vajra)被夺,因陀罗又被可怖巨槌击倒,致使天众惊惧溃退。毗湿奴乘迦楼罗(Garuḍa)反击,斩破飞矢之网,驱散达那婆,却又受迦罗坎阇(Kālakhañja)挑战,毗湿奴与迦楼罗皆被其所伤。毗湿奴遂放出苏达尔沙那轮(Sudarśana-cakra),而达那婆竟欲正面硬撼,使毗湿奴忧急更甚。 正当此际,湿婆(Śiva,号三城摧毁者Tripurāntaka)果断介入,以三叉戟(śūla)一击诛灭来犯者,并击溃以迦罗普拉婆等“迦罗-”名号为首的达那婆统帅。敌首既折,因陀罗与毗湿奴复得镇定,赞颂大天(Mahādeva);诸天乘势追击,令达那婆伤残无主而奔逃,投奔伐楼那(Varuṇa)之居处求庇。此章旨在昭示:诸天协力护持正法,而以湿婆之安定性干预,终使法度重归。

Shlokas

Verse 1

। ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं तं मुनिं प्रति सूतज । त्वया पुरा सुरार्थाय प्रपीतः पयसांनिधिः

诸仙人说道:“苏多之子啊,关于你所说的那位牟尼——往昔为诸天之故,乳海为何、又如何被饮尽?”

Verse 2

तत्त्वं सूतज नो ब्रूहि विस्तरेण महामते । यथा तेन पुरा पीतो मुनिना पयसांनिधिः

“大智的苏多之子啊,请为我们详说其真相:往昔那位牟尼究竟如何饮尽乳海。”

Verse 3

सूत उवाच । कालेया इति विख्याताः पुरा दानवसत्तमाः । संभूताः सर्वदेवानां वीर्योत्साहप्रणाशकाः

苏多说道:“久远以前,出现了最强的达那婆,名闻为‘迦勒耶’;他们摧毁诸天一切的威力与斗志。”

Verse 4

ततस्तैः पीडितं दृष्ट्वा विष्णुना प्रभविष्णुना । त्रैलोक्यं शक्तियोगेन प्रोक्तो देवो महेश्वरः

毗湿奴——大能的主宰——见三界为彼等所苦,便以神圣的沙克蒂之力开口,对大自在天摩醯湿伐罗说道。

Verse 5

एतदीशान दैतेयैस्त्रैलोक्यं परिपीडितम् । कालिकेयैर्महावीर्येस्तस्मात्कार्यो महाहवः । अद्यैव तैः समं देव समासाद्य धरातलम्

“噢,伊舍那啊,三界正被大力的迦利计耶诸代底耶残酷压迫;因此必须兴起一场大决战。噢,天神啊,就在今日降临大地,与他们相遇并交战。”

Verse 6

ततो विष्णुश्च रुद्रश्च सहस्राक्षः सुरैः सह । शितशस्त्रधराः सर्वे संप्राप्ता धरणीतलम्

于是毗湿奴与鲁陀罗,以及千眼者(因陀罗)同诸天众,皆执锋利耀目的兵刃,来到大地之上。

Verse 7

अथ ते दानवाः सर्वे श्रुत्वा देवान्समागतान् । युद्धार्थं सहसा जग्मुः संमुखाः कोपसंयुताः

诸达那婆听闻诸天已集结,便立刻为战而进,直面冲来,怒火满怀。

Verse 8

ततोऽभवन्महायुद्धं देवानां दानवैः सह । त्रैलोक्यं कंपितं येन समस्तं भय विह्वलम्

于是天众与达那婆之间爆发大决战;因这场战争,三界尽皆震动,万有惶惧战栗。

Verse 9

अथ कालप्रभोनाम दानवो बलगर्वितः । स शक्रं पुरतो दृष्ट्वा वज्रोच्छ्रितकरं स्थितम् । प्रोवाच प्रहसन्वाक्यं मेघगम्भीरनिःस्वनः

这时,有一名名为迦罗普罗婆(Kālaprabha)的阿修罗,恃力而骄;见帝释天(Śakra,因陀罗)立于面前,举臂执金刚杵,便带着讥笑开口,其声沉如云雷。

Verse 10

मुंच वज्र सहस्राक्ष पश्यामि तव पौरुषम् । चिरात्प्राप्तोऽसि मे दृष्टिं दिष्ट्या त्वं त्रिदिवेश्वरः

“千眼者(Sahasrākṣa)啊,掷出你的金刚杵,让我见识你的英勇。你久违方入我眼前;真是有幸,你竟是三界天庭之主!”

Verse 11

ततश्चिक्षेप संक्रुद्धस्तस्य वज्रं शतक्रतुः । सोऽपि तल्लीलया धृत्वा जगृहे सव्यपाणिना

于是,忿怒的释多迦罗都(Śatakratu,因陀罗)掷出金刚杵;而他却如同戏耍般轻易接住,用左手将其攫住。

Verse 12

ततः शक्रं समुद्दिश्य गदां गुर्वीं मुमोच सः । सर्वायसमयीं रौद्रां यमजिह्वामिवापराम्

随后他对准帝释天掷出一柄沉重巨槌——通体精铁,凶烈可怖,宛如另一条“阎摩之舌”,夺命之器。

Verse 13

तया हतः सहस्राक्षो विसंज्ञो रुधिरप्लुतः । ध्वजयष्टिं समाश्रित्य संनिविष्टो रथोपरि

被那巨槌击中后,千眼者(因陀罗)昏厥倒下,浑身血染;他倚着旗杆,瘫伏在自己的战车之上。

Verse 14

अथ तं मातलिर्दृष्ट्वा विसंज्ञं वलघातिनम् । प्राङ्मुखं च रथं चक्रे संस्मरन्सारथेर्नयम्

玛塔利见瓦拉伽廷(因陀罗)已昏迷失神,便忆念御者之正法与机略,使战车转而面向东方。

Verse 15

ततः पराङ्मुखीभूते रथे शक्रस्य संगरे । दुद्रुवुर्भयसंत्रस्ताः सर्वे देवाः समंततः

随后,战阵中释迦之车转而背离,诸天众因恐惧而惊惶,四面八方奔逃而去。

Verse 16

आदित्या वसवो रुद्रा विश्वेदेवा मरुद्गणाः । व्रीडां विहाय विध्वस्ताः पृष्ठदेशे शितैः शरैः

阿底提耶、婆苏、鲁陀罗、毗湿维天与诸摩鲁特众——尽弃羞惭——皆被击溃,背脊为利箭所穿。

Verse 17

अथ भग्नं बलं दृष्ट्वा दानवैर्मधुसूदनः । आरुह्य गरुडं तूर्णं कालप्रभमुपाद्रवत्

此时,摩度苏达那见军势为达那婆所摧折,便疾登迦楼罗,迅猛冲向迦拉普拉婆。

Verse 19

स तैराच्छादितो विष्णुः शुशुभे च समंततः । सम्यक्पुलकितांगश्च रक्ताचल इवापरः

虽被他们四面遮覆,毗湿奴仍光辉遍照;其肢体因英勇之气而战栗生辉,宛如又一座赤色神山。

Verse 20

ततः शार्ङ्गविनिर्मुक्तैः शरैः कंकपतत्रिभिः । छेदयित्वेषुजालानि दैतेयान्निजघान सः

随后,他以从圣弓Śārṅga放出的箭矢,饰以苍鹭之羽,斩断诸般飞矢之网,并击杀诸代提耶。

Verse 21

ततो दैत्यगणाः सर्वे हन्यमाना सुरारिणा । त्रातारं नाभ्यगच्छंत मृगाः सिंहार्दिता इव

于是诸代提耶众,被诸天之敌所诛戮,竟无所依怙,犹如群鹿为狮所逼。

Verse 22

एतस्मिन्नंतरे दैत्यः कालखंज इति स्मृतः । स कोपवशमापन्नो वासुदेवमुपाद्रवत्

正当其时,有一位名为Kālakhaṃja的代提耶,被忿怒所制,猛然冲向婆苏提婆。

Verse 23

स हत्वा पञ्चभिर्बाणैर्वासुदेवं शिला शितैः । जघान गरुडं क्रुद्धो दशभिर्नतपर्वभिः

他以五支如石般锐利的箭射中婆苏提婆;又在盛怒中,以十支节处弯曲、带倒钩之箭击中迦楼罗。

Verse 24

ततः सुदर्शनं चक्रं तस्य दैत्यस्य माधवः । प्रमुमोच वधार्थाय ज्वालामालासमावृतम्

随后,摩陀婆为诛灭那代提耶,掷出苏达尔沙那神轮——其周环绕着火焰之鬘。

Verse 25

सोऽपि तच्चक्रमालोक्य वासुदेवकराच्च्युतम् । आगच्छंतं प्रसार्यास्यं ग्रस्तुं तत्संमुखो ययौ

他见那从婆苏提婆(Vāsudeva)手中放出的神轮飞向自己,便也张开大口欲将其吞下,并径直上前迎面对抗。

Verse 26

अग्रसच्च महादैत्यस्तिष्ठतिष्ठेति चाब्रवीत् । वासुदेवं समुद्दिश्य ततश्चिक्षेप सायकान्

那大阿修罗上前逼近,高喊:“站住!站住!”随即对准婆苏提婆,掷出诸般飞矢利器。

Verse 27

ततश्चक्री स दैत्येन ग्रस्तचक्रेण ताडितः । सुपर्णेन समायुक्तो जगाम विषमां व्यथाम्

随后,执轮者(释迦/因陀罗)竟被那夺取神轮的阿修罗以同一神轮击中;纵有苏帕尔那(迦楼罗)相助,他仍陷入极深的痛苦困厄。

Verse 28

एतस्मिन्नंतरे क्रुद्धो भगवांस्त्रिपुरांतकः । दृष्ट्वा हरिं तथाभूतं शक्रं चापि पराङ्मुखम्

就在那一刻,圣尊三城摧灭者(湿婆)勃然震怒;他见哈利陷于如此境地,又见释迦亦转身退却。

Verse 29

ततः शूलप्रहारेण तं निहत्य दनोः सुतम् । शरैः पिनाकनिर्मुक्तैर्जघानोच्चैस्तथा परान्

随即他以三叉戟一击诛杀了檀奴之子;又以从毗那迦神弓射出的箭矢,高高击倒其余诸敌。

Verse 30

कालप्रभं प्रकालं च कालास्यं कालविग्रहम् । जघान भगवाञ्छंभुस्तथान्यानपि नायकान्

于是,圣者商布(Śambhu)击杀了迦罗普罗婆(Kālaprabha)、普罗迦罗(Prakāla)、迦罗阿斯耶(Kālāsya)与迦罗毗格罗诃(Kālavigraha),并同样诛灭了其他诸首领。

Verse 31

ततः प्रधानास्ते सर्वे दानवा अपिदारुणाः । पलायनपरा जाता निरुत्साहा द्विषज्जये

随后,那些首领达那婆(Dāṇava)虽凶猛,却尽皆只求逃遁;面对敌方的胜利,他们意气消沉。

Verse 32

ततः शक्रश्च विष्णुश्च लब्धसंज्ञौ धृतायुधौ । श्लाघयंतौ महादेवं संस्थितौ रणमूर्धनि

于是,释迦罗(Śakra)与毗湿奴(Viṣṇu)恢复镇定,执持兵刃,立于战阵前锋,赞颂摩诃提婆(Mahādeva)。

Verse 33

एतस्मिन्नंतरे भग्नान्समुद्वीक्ष्य दनोः सुतान् । जघ्नुः शरशतैः शस्त्रैः सर्वे देवाः सवासवाः

其间,诸天见檀奴(Danu)之子已溃败奔散,便与婆娑婆(Vāsava,即因陀罗)一道,以百支箭矢与诸般兵器诛杀他们。

Verse 34

अथ ते हतभूयिष्ठा दानवा बलवत्तराः । हन्यमानाः शितैर्बाणैस्त्रिदशैर्जितकाशिभिः

随后,那些达那婆(Dāṇava)虽极其强悍,却大多被诛灭;他们被诸天锐利的箭矢所中,诸天因胜利而光辉灿然。

Verse 35

अगम्यं मनसा तेषां प्रविष्टा वरुणालयम् । शस्त्रैश्च क्षतसर्वांगा हतनाथाः सुदुःखिताः

超出他们心念所及,他们进入了伐楼那的居所;遍体为兵刃所伤,首领被诛,遂陷入深重的悲苦之中。