Adhyaya 279
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 279

Adhyaya 279

本章以苏多(Sūta)的神学论述为框架,通过传承谱系确立《斯甘达往世书》的权威:圣童神斯甘达将此往世书传授给婆利古(Bhṛgu,被称为梵天 Brahmā 之子),再由其传至安吉罗娑(Angiras)、恰瓦那(Cyavana)与利支迦(Ṛcīka),作为“师承相续”(paramparā)的典范。 随后转入“果报宣说”(phalaśruti):在贤善者的会众中聆听《斯甘达往世书》,能涤除累积的道德垢染,增益寿命,并令各阶层众生得安康。文中特别称颂哈塔凯湿瓦罗圣域(Hāṭakeśvara-kṣetra)的功德不可思量;将此“法之功德赞”(dharma-māhātmya)布施给婆罗门(brāhmaṇa),可得长久天界福报。 又列举现实利益:得子、得财、婚缘顺遂、与亲族重聚、王者获胜等。最后以伦理准则作结:恭敬宣讲者/师长,即等同恭敬梵天、毗湿奴(Viṣṇu)与鲁陀罗(Rudra);即便微少教诲亦非财物可偿,故当以如法供养与待客之礼护持师长。聆听本身被说为具足诸圣地(tīrtha)之果,并能平息多生累世的罪业。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एतत्पुराणमखिलं पुरा स्कन्देनभाषितम् । भृगवे ब्रह्मपुत्राय तस्माल्लेभे तथांगिराः

苏多说道:“久远以前,斯坎达将此整部往世书宣说于婆利古(Bhṛgu),即梵天之子;由他,安吉罗(Aṅgirā)亦得受此法。”

Verse 2

ततश्च च्यवनः प्राप स ऋचीकस्ततो मुनिः । एवं परंपराप्राप्तं सर्वेषु भुवनेष्वपि

随后,恰耶瓦那(Cyavana)得受其传;继而圣者利支迦(Ṛcīka)亦承之。如是依师承相续,乃至遍及一切世界。

Verse 3

स्कांदं पुराणमेतच्च कुमारेण पुरोद्धृतम् । यः शृणोति सतां मध्ये नरः पापात्प्रमुच्यते

此《斯甘达往世书》最初由神圣童子库玛罗(Kumāra)宣出。凡在贤善众会中聆听者,皆得解脱诸罪。

Verse 4

इदं पुराणमायुष्यं वर्णानां च सुखावहम् । निर्मितं षण्मुखेनेह नियतं सुमहात्मना

此《往世书》赐予长寿,并为一切种姓(varṇa)带来安乐。在此由大心者、六面圣主(Ṣaṇmukha)撰成并安立。

Verse 5

एवमेतत्पुरा ख्यातमाख्यानं भद्रमस्तु वः

如是,此乃自古传扬的神圣传说;愿它为诸位带来吉祥。

Verse 6

हाटकेश्वरक्षेत्रस्य माहात्म्यं शृणुते नरः । न तस्य पुण्यसंख्यानं कर्तुं शक्येत केनचित्

若有人聆听哈塔凯湿伐罗(Hāṭakeśvara)圣域之伟大功德,则无人能计算其所得福德之量。

Verse 7

य इदं धर्ममाहात्म्यं ब्राह्मणाय प्रयच्छति । स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदक्षरसंख्यया

凡将此《法之功德赞》(dharma-māhātmya)施与婆罗门者,将在天界安住,其久如文中音节之数。

Verse 8

यथा हि वर्षतो धारा यथा वा दिवि तारकाः । गंगायां सिकता यद्वत्तद्वत्संख्या न विद्यते

正如雨水的万道流注、天穹的群星、恒河中的沙粒皆不可计数——同样,它的量度亦不可得知。

Verse 9

यो नरः शृणुयाद्भक्त्या दिनानि च कियंति वै । सर्वार्थसिद्धो भवति य इमां पठते कथाम्

凡以虔敬之心聆听者——无论历经多少日——以及诵读此传说者,皆能成就一切所求。

Verse 10

पुत्रार्थी लभते पुत्रान्धनार्थी लभते धनम् । लभते पतिकामा या पतिं कन्या मनोरमम्

求子者得子,求财者得财;渴望夫君的少女,得一位可喜而美善的夫君。

Verse 11

समागमं लभंते च वांधवाश्च प्रवासिभिः । स्कांदं पुराणं श्रुत्वा तु पुमाना प्नोति वांछितम्

亲族亦得与远行在外之人重聚。确然,聆听《斯甘达往世书》者,必得其所愿。

Verse 12

शृण्वतः पठतश्चैव सर्वकामप्रदं नृणाम् । महीं विजयते राजा शत्रूंश्चाप्यधितिष्ठति

对聆听与诵读之人,它赐予众生一切所愿;国王得以征服大地,并且制伏诸敌。

Verse 13

पुण्यं श्रुत्वा पुराणं वै दीर्घमा युश्च विंदति । वेदविच्च भवेद्विप्रः क्षत्रियो राज्यमाप्नुयात्

聆听此具大功德的《往世书》,便得长寿。婆罗门成为通晓吠陀者,刹帝利则获得王权。

Verse 14

धनं धान्यं तथा वैश्यः शूद्रः सुखमवाप्नुयात् । यः श्लोकपादं शृणुयाद्विष्णुलोकं स गच्छति

同样,吠舍得财富与谷粮,首陀罗得安乐。凡听闻哪怕四分之一偈者,亦往毗湿奴之界。

Verse 15

श्रुत्वा पुराणमेतद्धि वाचकं यस्तु पूजयेत् । तेन ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैव प्रपूजितः

听毕此《往世书》后,凡礼敬宣讲者者,实即礼敬梵天、毗湿奴与鲁陀罗。

Verse 16

एकमप्यक्षरं यस्तु गुरुः शिष्ये निवेदयेत् । पृथिव्या नास्ति तद्द्रव्यं यद्दत्त्वा ह्यनृणी भवेत्

纵使上师只向弟子传授一字一音,世间亦无任何财物,能以施与而偿尽此恩债。

Verse 17

अतः संपूजनीयस्तु व्यासः शास्त्रोपदेशकः । गोभूहिरण्यवस्त्राद्यैर्भोजनैः सार्व कामिकैः

因此,毗耶娑——经论之导师——应当受如法供养,以牛、田地、黄金、衣服等布施,并以滋养之食,满足诸般所需。

Verse 18

य एवं भक्तियुक्तस्तु श्रुत्वा शास्त्रमनुतमम् । पूजयेदुपदेष्टारं स शैवं पदमाप्नुयात्

因此,具足虔敬者,聆听此无上教诲,并礼敬供养开示之师,便能证得至上的湿婆境界。

Verse 19

पुराणश्रवणादेव अनेकभवसंचितम् । पापं प्रशममायाति सर्वतीर्थफलं लभेत्

仅凭聆听《往世书》,多生累积之罪业便得平息,并能获得一切圣地(tīrtha)的功德果报。

Verse 279

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुराणश्रवणमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯坎达大往世书》——八万一千颂之汇编——第六部《那伽罗分卷》之《圣地室利哈塔凯湿伐罗功德记》中,名为《聆听往世书之殊胜功德之描述》的第二百七十九章圆满结束。