
本章由苏多(Sūta)宣说,提出一段兼具神学与技术性的论述,阐明与劫期(yuga)、摩奴期(manvantara)及天神职分相关的宇宙与历法“量度”(pramāṇa)。经文依次列举历代释迦罗(Śakra,即因陀罗),并指出当今释迦罗名为“阇延多”(Jāyanta),现今之摩奴为“毗婆斯伐多”(Vaivasvata)。 随后预示未来的释迦罗将为“婆利”(Bali),其受任与婆苏提婆(Vāsudeva)的恩许(Vāsudeva-prasāda)及先前关于在后续摩奴期执掌王权的誓诺相连。继而转入计时之法:说明梵天(Brahmā)的时间核算,并提出四种实用计量——太阳历(saura)、民用日数(sāvana)、月历(cāndra)与依宿曜/星宿(nākṣatra/ārkṣa)的恒星计法。寒热雨季、农事与大祭(yajña)多依太阳计;社会交易与择吉多依日数计;月历需置闰月(adhimāsa);行星推算则依星宿计。末以果报偈(phalaśruti)作结:虔诚诵持此等劫期与时间量度者,得护佑安稳,乃至免于夭折之惧。
Verse 1
सूत उवाच । एतेषां तु सहस्रेण भवेद्ग्राह्यं दिनं द्विजाः । चतुर्दश सहस्राक्षा जायंते तत्र वासरे
苏多说道:噢,二生者啊,以此等之一千,计为一日;而在那一日之中,将生起一万四千个“阿克沙”(Akṣa)。
Verse 2
सप्तमस्तु सहस्राक्षः सांप्रतं वर्ततेऽत्र यः । एकसप्ततिसंवर्तचतुर्दशदिने विधेः
在此现行之周期中,第七位因陀罗——千眼者萨哈斯拉克沙(Sahasrākṣa)——正在主宰。噢,梵天啊,他的任期以一“桑瓦尔塔”(saṃvarta)之内的十四日来计,而此“桑瓦尔塔”的度量为七十一数。
Verse 3
युगानां कुरुते राज्यं मनवश्च तथा परे । स्वायंभुवप्रभृतयो यथा शक्रास्तथा स्थिताः
历经诸劫,诸摩奴(Manu)亦行王权,其他诸尊亦复如是。自斯瓦扬布瓦(Svāyambhuva)起,他们皆被安立而住——正如诸因陀罗(释迦,Śakra)依次而立。
Verse 4
जायन्तो नाम शक्रोऽयं सांप्रतं वर्तते तु यः । वैवस्वतो मनुश्चैव अष्टाविंशत्प्रमाणकः
如今主宰的因陀罗名为“阇延多”(Jāyanta)。而毗婆斯瓦多·摩奴(Vaivasvata Manu)亦在其位——其度量按所述之数,计为第二十八。
Verse 5
चतुर्युगस्य संजातो गतेस्मिञ्छेषमात्रके । भविष्यति बलिः शक्रो वासुदेवप्रसादतः
当此四瑜伽所余之分尽皆过去时,凭借婆苏提婆(Vāsudeva)的恩德,巴利将成为帝释(Śakra)。
Verse 6
तेन तस्य प्रतिज्ञातं राज्यं चैवाष्टमे मनौ
因此,主权已许诺于他(巴利)——确然在第八摩奴万塔罗(Manvantara)之中。
Verse 7
एवं सर्वे सुराश्चान्ये त्रयस्त्रिंशत्प्रमाणतः । कोटयः प्रभविष्यंति यथा चैव तथा पुरा
如是,一切其余诸天亦然——依“三十三天”之数而计——将以无量俱胝涌现,正如往昔一般。
Verse 8
योऽयं ब्रह्मा स्थितो विप्राः सांप्रतं सृष्टिकारकः । तस्यानेन प्रमाणेन जातं संवत्सराष्टकम्
婆罗门啊,此今安住为造化之作者的梵天——依此同一计量之法,对他而言已度过八年。
Verse 9
षण्मासाश्च दिनार्धं च प्रथमं शुक्लपूर्वकम् । सौरसावनचंद्रार्क्षैर्मानैरेभिश्चतुर्विधैः
六个月与半日——先从白分(明半月,śukla)起算——依此四种度量而计算:太阳、娑婆那(sāvana,日用)、月亮,以及星宿(nākṣatra)。
Verse 10
कलौ निर्याति सर्वेषां भूतानां क्षितिमण्डले । पंचषष्ट्याऽधिकैश्चैव दिनानां च शतैस्त्रिभिः । भवेत्संवत्सरं सौरं पञ्चोनैस्तैश्च सावनम्
在迦梨时代,地轮之上诸有情皆然:一太阳年为三百日又加六十五日;而少其五日者,即为萨瓦那年(按日计的民用年)。
Verse 11
चांद्र एकादशोनस्तु त्रिंशद्धीन उडूद्भवः । शीतातपौ तथा वृष्टिः सौरमानेन जायते
阴历年少十一日,而恒星年(那克沙特罗年)少三十日。寒与热,以及降雨,皆依太阳之度量而生。
Verse 12
वृक्षाणां फलनिष्पत्तिः सस्यानां च तथा परा । अग्निष्टोमादयो यज्ञा वर्तंते ये धरातले
在大地之上,树木之果成熟,五谷亦至圆满;阿耆尼什托摩等诸般祭祀(yajña)也在此世间继续举行。
Verse 13
उत्साहाश्च विवाहाश्च सावनेन भवंति च । कुसीदाद्याश्च ये केचिद्व्यवहाराश्च वृत्तिजाः
诸般庆典之举与婚姻之事,亦依萨瓦那(日数)之历而安排;凡种种交易,如取息之贷与诸般营生往来,也皆循此而行。
Verse 14
अधिमासप्रयुक्तेन ते स्युश्चांद्रेण निर्मिताः । नाक्षत्रेण तु मानेन सिध्यंते ग्रहचारिकाः
此等制度在施用闰月(阿提玛萨)时,由月历(cāndra)而立;然依那克沙特罗之度量,方能如实判定诸行星之运行。
Verse 15
नान्यत्किंचिद्धरापृष्ठ एतन्मानचतुष्टयात् । एतेन तु प्रमाणेन देवदैत्याश्च मानवाः
噢,听者啊,在大地之上,除这四重度量之准则外别无他物;正依此计量之法,诸天、阿修罗与人类安排各自之事。
Verse 16
वर्त्तंते ब्राह्मणश्रेष्ठाः श्रुतिरेषा पुरातनी । एतद्युगप्रमाणं तु यः पठेद्भक्तिसंयुतः
如是而立,噢,最胜婆罗门啊——此乃古老的圣传。凡以虔敬诵读此关于诸劫(yuga)度量之说者,必得其功德。
Verse 17
एतेषामेव लिंगानां सप्तानां ब्राह्मणोत्तमाः । नापमृत्यु भयं तस्य कथंचित्संभविष्यति
噢,最上婆罗门啊,凡安住于此七种征相者,绝不会以任何方式生起夭亡之惧。
Verse 273
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये युगप्रमाणवर्णनंनाम त्रिसप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
至此,《圣室建陀大往世书》(八万一千颂集)之第六《那伽罗分部》中《哈塔凯湿伐罗圣域功德》里的第二百七十三章——名为《诸劫度量之描述》——圆满结束。