
本章开篇,一位提问者(被指出为首陀罗)因惊叹而生深切信心,恳请详释三事:其一,摩诃提婆如何在诸天环绕中起舞;其二,四月斋期(Cāturmāsya)的由来与应受持之誓(vrata);其三,神圣“随顺加被”(anugraha)以何种方式显现。圣者伽罗婆(Gālava)以能生功德的圣史作答。 四月斋期来临时,哈罗(Śiva)受持梵行誓(brahmacarya-vrata),召集诸天与诸仙至曼陀罗山;摩诃提婆为悦毗婆尼(Bhavānī)而起“哈罗坦陀婆”(Haratāṇḍava)之舞。宏大的宇宙法会随之成就:诸神、仙圣、悉地者、夜叉、乾闼婆、阿普萨拉与众伽那齐集;并细述乐制之繁富——诸类乐器、节律与歌唱传承。叙事又引出人格化的“罗伽”(rāga,乐调)作为湿婆之流出,皆有配偶相随,将宇宙论与微细身(提及脉轮 cakra)融入审美与神学的框架。 季节轮转既毕,帕尔瓦蒂欢喜,预言未来一事:一枚因婆罗门诅咒而坠落的林伽,将为世间所共尊,并与那尔摩陀河之水相系。随后出现湿婆赞颂(Śiva-stotra),湿婆赐下果报宣说(phalaśruti):以信爱(bhakti)诵此赞者,不受与所求分离之苦,生生世世得健康与富足,享受世间福乐,终至湿婆之境。章末由梵天等诸天称赞湿婆遍一切处,并申明湿婆与毗湿奴不二;伽罗婆亦以救度之语作结,称观想神圣形相者得大利益。
Verse 1
शूद्र उवाच । इदमाश्चर्यरूपं मे प्रतिभाति वचस्तव । यद्यपि स्यान्महाक्लेशो वदतस्तव सुव्रत
首陀罗说道:“你的言语于我如奇瑞般殊胜。纵使你在开示之时遭逢大苦难,噢,持善誓者……”
Verse 2
तथापि मम भाग्येन मत्पुण्यैर्मद्गृहं गतः । न तृप्ये त्वन्मुखांभोजाच्च्युतं वाक्यामृतं पुनः
“即便如此,凭我之福分与所积功德,你竟来到我家。然而我仍不知餍足,一次又一次,贪饮从你莲华之口流出的言语甘露。”
Verse 3
पिबन्गौरीकथाख्यानं विशेषगुणपूरितम् । कथं महेश्वरो नृत्यं चकार सुरसंवृतः
“当他如饮甘露般聆听充满殊胜德行的高丽(Gaurī)事迹时,摩诃伊湿伐罗如何在诸天环绕中起舞?”
Verse 4
चातुर्मास्ये कथं जातं कि ग्राह्यं व्रतमुच्यते । अनुग्रहं कृतवती सा कथं को ह्यनुग्रहः
“在四月斋期(Cāturmāsya)中,此事如何发生?那时应当受持的誓戒(vrata)是什么?她如何赐下恩佑——而那恩佑究竟为何?”
Verse 5
एतद्विस्तरतो ब्रूहि पृच्छतो मे द्विजोत्तम । भगवान्पूज्यते लोके ममानुग्रहकारकः
请你详尽为我开示,哦最殊胜的再生者。那位赐我恩佑、应受礼敬的世尊,在世间处处受人供奉。
Verse 6
प्रसन्नवदनो भूत्वा स्वस्थः कथय सुव्रत । गालवश्चापि तच्छ्रुत्वा पुनराह प्रहृष्टवान्
面容安然、心神安定地说吧,哦持善誓者。迦罗婆听闻之后,也欢喜地再次开口。
Verse 7
गालव उवाच । इतिहासमिमं पुण्यं कथयामि तवानघ । शृणुष्वावहितो भूत्वा यज्ञायुतफलप्रदम्
迦罗婆说道:无垢者啊,我将为你讲述这段神圣的传说。请专心聆听,因为它能赐予万次祭祀之果报。
Verse 8
चातुर्मास्येऽथ संप्राप्ते हरो भक्तिसमन्वितः । ब्रह्मचर्यव्रतपरः प्रहृष्टवदनोऽभवत्
当四月斋期(Cāturmāsya)到来时,哈罗(湿婆)充满虔敬;他喜悦光耀,专注于梵行之誓。
Verse 9
देवतानां च संकल्पं महर्षीणां चकार ह । समागत्य ततो देवा मन्दराचलमास्थिताः
随后,他与诸天与大圣仙同心立下誓愿。于是诸天聚集而来,登上曼陀罗山安住其上。
Verse 10
प्रणम्य ते महेशानं तस्थुः प्रांजलयोऽग्रतः । तानुवाच सुरान्सर्वान्हरो दृष्ट्वा समागतान्
他们向大自在天摩诃伊舍那(湿婆)顶礼后,合掌立于其前。哈罗见诸天齐集,便开口对众神说道。
Verse 11
पार्वत्याभिहितं प्राह कस्मिन्कार्यांतरे सति । मया नियुक्तेऽभिनये यत्र साहाय्यकारिणः
他转述帕尔瓦蒂所传之言:“你们还为别的缘故而来吗?在我所指定的行持之中,你们当作我的助伴。”
Verse 12
भवंत्विंद्रपुरोगाश्च चातुर्मास्ये समागते । ते तथोचुश्च संहृष्टा नमस्कृत्य च शूलिनम्
“善哉——待神圣的四月斋期(Cāturmāsya)来临之时,当以因陀罗为首。”众神欢喜应诺,礼敬执三叉戟之主(湿婆),遂皆允从。
Verse 13
स्वंस्वं भवनमाजग्मुर्विमानैः सूर्यसन्निभैः । तथाऽषाढे शुक्लपक्षे चतुर्दश्यां महेश्वरः
众神各乘光辉如日的天车(毗摩那)返回各自宫宇。其后,于阿沙陀月上半月十四日,摩诃伊湿伐罗(湿婆)……
Verse 14
प्रनर्त्तयितुमारेभे भवानीतोषणाय च । मंदरे पर्वतश्रेष्ठे तत्र जग्मुर्महर्षयः
他为取悦婆伐尼(帕尔瓦蒂)而开始起舞。诸大圣仙亦前往曼陀罗山——群山之最胜处——以观此圣舞。
Verse 15
नारदो देवलो व्यासः शुकद्वैपायनादयः । अंगिराश्च मरीचिश्च कर्दमश्च प्रजापतिः
那罗陀、提婆罗、毗耶娑,以及出自德外波耶那一系的舒迦;并有安吉罗、摩利支与迦尔达摩这位生主(Prajāpati)——众圣皆至彼处。
Verse 16
कश्यपो गौतमश्चात्रिर्वसिष्ठो भृगुरेव च । जमदग्निस्तथोत्तंको रामो भार्गव एव च
迦叶、瞿昙、阿底利、婆悉吒与婆利古;阇摩达伽尼与乌坦迦;以及婆伽婆族的罗摩(帕罗修罗摩)亦皆到来。
Verse 17
अगस्त्यश्च पुलोमा च पुलस्त्यः पुलहस्तथा । प्रचेताश्च क्रतुश्चैव तथैवान्ये महर्षयः
阿迦斯底耶、普罗摩、普罗私底耶与普罗诃;普罗切塔与克罗图亦然;还有许多其他大圣仙同样前来。
Verse 18
सिद्धा यक्षाः पिशाचाश्च चारणाश्चारणैः सह । आदित्या गुह्यकाश्चैव सा ध्याश्च वसवोऽश्विनौ
悉达、夜叉与毗舍遮;诸天歌者迦罗那及其眷属;阿底提耶众、隐秘神众(Guhyaka)、萨陀耶众、八位婆苏,以及双阿湿毗尼——也都到来。
Verse 19
एते सर्वे तथेन्द्राद्या ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः । समाजग्मुर्महेशस्य नृत्यदर्शनलालसाः
众人皆然——因陀罗等诸天,以梵天与毗湿奴为前导——齐聚一处,渴望瞻仰大自在天(摩醯首罗、湿婆)的神圣舞蹈。
Verse 20
ततो गणा नंदिमुखा रत्नानि प्रददुस्तथा । भूषणानि च वासांसि मुन्यादिभ्यो यथाक्रमम्
随后,以难提穆迦(Nandimukha)为首的众伽那分施珍宝;又依次将饰物与衣裳赐予诸牟尼及其他众人。
Verse 21
ततो वाद्यसहस्रेषु वादित्रेषु समंततः । सर्वैर्जयेति चैवोक्ता भगवा न्व्रतमादिशत्
随后,千般乐器四面齐鸣,众人同呼“胜利!”;于是世尊宣示一项誓行(vrata,神圣戒行)。
Verse 22
भवानी हृष्टहृदया महादेवं व्यलोकयत् । जया च विजया चैव जयन्ती मंगलारुणा
婆伐尼(Bhavānī)心怀欢喜,凝望大天(Mahādeva)。她身旁有阇耶(Jayā)与毗阇耶(Vijayā),又有阇延提(Jayantī)——吉祥者,色如晓霞。
Verse 23
चतुष्टयसखीमध्ये विर राज शुभानना । तस्याः सान्निध्ययोगेन जगद्भाति गुणोत्तरम्
在四位侍友环绕之中,那位容颜端丽的女神熠熠生辉。凭其临在之力,世间仿佛在德行与卓越中更为崇高。
Verse 24
यस्याः शरीरजा शोभा वर्णितुं नैव शक्यते । ईशोऽपि गणकोटीभिर्ना नावक्त्त्राभिरीक्षितः
她自身所生的光辉之美,实难尽述。即便主宰亲自——以无数伽那之众、以多重面相观照——也不能穷尽她的丽色。
Verse 25
पिशाचभूतसंघैश्च वृतः परमशोभनः । स्वर्णवेत्रधरो नन्दी बभौ कपिमुखोऽग्रतः
被毗舍遮与部多的众军环绕,至为辉煌的难提(Nandin)显现,手执金杖,立于前列,面貌似猿。
Verse 26
विद्याधराश्च गंधर्वाश्चि त्रसेनादयस्तथा । चित्रन्यस्ता इव बभुस्तत्र नागा मुनीश्वराः
彼处有持明者(Vidyādhara)与乾闼婆(Gandharva)——如画军(Citraseṇa)等亦在。诸那伽与大牟尼宛如置于画卷之中。
Verse 27
श्रीरागप्रमुखा रागास्तस्य पुत्रा महौजसः । अमूर्त्ताश्चैव ते पुत्रा हरदेव समुद्भवाः
以吉祥乐(Śrīrāga)为首的诸“乐”(rāga),乃其威光炽盛之子。那些儿子实为无形之相,由哈罗(Hara,湿婆)这位神圣主宰所生。
Verse 28
एकैकस्य च षड्भार्याः सर्वासां च पितामहः । ताभिः सहैव ते रागा लीलावपुर्धरास्तथा
他们每一位各有六位配偶,而对她们众人则同有一位祖父。与诸妻同在时,诸“乐”(rāga)亦化现为嬉游之身,显现神圣戏(līlā)。
Verse 29
प्रादुर्बभूवुः सहसा चिंतितास्तेन शंभुना । तेषां नामानि ते वच्मि शृणुष्व त्वं महाधन
他们倏然显现,只因商布(Śambhu)一念所及。我将宣说他们的名号——请听吧,福德深厚者。
Verse 30
श्रीरागः प्रथमः पुत्र ईश्वरस्य विमोहनः । आसां चक्रे भ्रुवोर्मध्ये परब्रह्म प्रदायकः
圣妙之乐(Śrīrāga)乃自在天(Īśvara)之长子,能摄人心。彼于两眉之间安立圣印,赐予证悟至上梵(Parabrahman)之恩。
Verse 31
तन्मध्यश्चैव माहेशात्समुद्भूतो गणोत्तमः । द्वितीयोऽथ वसन्तोऽभूत्कटिदेशान्महायशाः
正从那中心处,由大自在天(Maheśa)生起一位殊胜的众伽那之首。继而第二位——名闻遐迩的婆娑难多(Vasanta)——自腰际之处显现。
Verse 32
महदंकश्च भूतानां चक्राच्चैव विशुद्धितः । पंचमस्तु तृतीयोऽभूत्सुतो विश्वविभूषणः
由净化之轮(cakra)生出与众生相系的伟大“阿姆迦”(Aṃka)。而作为第五位,第三子亦出现——他乃宇宙之庄严。
Verse 33
महेश्वरहृदो जातं चक्रं चैवमनाहतम् । नासादेशात्समुद्भूतो भैरवो भैरवः स्वयम्
由大自在天(Maheśvara)之心生起无击轮(Anāhata-cakra);又从鼻部之域显现怖畏尊(Bhairava)——即怖畏尊自身,自然显化。
Verse 34
मणिपूरकनामेदं चक्रं तद्धि विमुक्तिदम् । पंचाशच्च तथा वर्णा अंका नाम महेश्वरात्
此轮名为摩尼补罗迦(Maṇipūraka),确能赐予解脱(mokṣa)。又有五十字母,名为“阿姆迦”(Aṃkā),亦被说为出自大自在天(Maheśvara)。
Verse 35
राशयो द्वादश तथा नक्षत्राणि तथैव च । स्वाधिष्ठानसमुद्भूता जगद्बीजसमन्विताः
十二宫与诸宿(nakṣatra)同样从斯瓦底什塔那(Svādhiṣṭhāna)而生,具足宇宙之种子威力。
Verse 36
क्षणेन वृद्धिमायांति ततो रेतः प्रवर्तते । रेतसस्तु जगत्सृष्टं तदीशजननेंद्रियम्
顷刻之间它们增长;继而生殖之精开始流行。由此精华而成世界——此即主宰的生育之器官。
Verse 37
आधाराच्च महान्षष्ठो नटो नारायणोऽभवत् । महेशवल्लभः पुत्रो नीलो विष्णुपराक्रमः
从阿陀罗(Ādhāra,支撑之基)生出伟大的第六位:舞者那罗延(Nārāyaṇa)。为大自在天(Maheśa)所钟爱,其子名尼罗(Nīla),具毗湿奴(Viṣṇu)之勇威。
Verse 38
एते मूर्तिधरा रागा जाता भार्यासहायिनः । भार्यास्तेषां समुद्भूताः शिरोभागात्पिनाकिनः
这些罗伽(rāga)具身成形,与其妻同生为伴。其妻皆从持槃迦弓者(Pinākin,即湿婆)之头部区域而出。
Verse 39
षट्त्रिंशत्परिमाणेन ततस्तास्त्वं निशामय । गौरी कोलाहली धीरा द्राविडी माल कौशिकी
随后依三十六之数,请今聆听其名:高丽(Gaurī)、喧闹者(Kolāhalī)、坚定者(Dhīrā)、达罗毗荼(Drāviḍī)、玛拉(Māla)与考希姬(Kauśikī)。
Verse 40
षष्ठी स्याद्देवगांधारी श्रीरागत्य प्रिया इमाः । आन्दोला कौशिकी चैव तथा चरममंजरी
第六为天乐调(Devagāndhārī)。此等为吉祥罗伽(Śrīrāga)所钟爱;又有摇曳调(Āndolā)、考希吉调(Kauśikī)与终花鬘调(Caramamañjarī)。
Verse 41
गंडगिरी देवशाखा राम गिरी वसन्तगा । त्रिगुणा स्तम्भतीर्था च अहिरी कुंकुमा तथा
又有冈达吉利(Gaṇḍagirī)、天枝(Devaśākhā)、罗摩山(Rāmagirī)与春行(Vasantagā);三德(Triguṇā)、柱圣地(Stambhatīrthā)、阿希里(Ahirī)以及朱砂调(Kuṃkumā)——皆为所述之名。
Verse 42
वैराटी सामवेरी च षड्भार्याः पंचमे मताः । भैरवी गुर्जरी चैव भाषा वेलागुली तथा
毗罗吒调(Vairāṭī)与娑摩维利调(Sāmaverī)——此处被视为第五组之六位配偶;又有怖罗毗调(Bhairavī)、古吉罗调(Gurjarī)、语调(Bhāṣā)与韦拉古利调(Velāgulī)。
Verse 43
कर्णाटकी रक्तहंसा षड्भार्या भैरवानुगाः । बंगाली मधुरा चैव कामोदा चाक्षिनारिका
迦那塔吉调(Karṇāṭakī)与赤天鹅调(Raktahaṃsā)——此六位配偶随从怖罗婆(Bhairava);又有孟加罗调(Baṃgālī)、甘美调(Madhurā)、欲悦调(Kāmodā)与阿克希那利迦调(Ākṣinārikā)。
Verse 44
देवगिरी च देवाली मेघ रागानुगा इमा । त्रोटकी मीडकी चैव नरादुम्बी तथैव च
天山调(Devagirī)与天林调(Devālī)——这些罗吉尼随从云雨罗伽(Megha);又有特罗塔吉调(Troṭakī)、米达吉调(Mīḍakī)与那罗杜姆毗调(Narādumbī)。
Verse 45
मल्हारी सिन्धुमल्हारी नटनारायणानुगाः । एता हि गिरिशं नत्वा महेशं च महेश्वरीम्
摩诃梨与辛度摩诃梨随侍舞王那罗延(Naṭanārāyaṇa)。她们确已顶礼山主吉利沙(Giriśa),并同样礼敬大自在天摩诃湿(Maheśa)与大自在天后摩诃湿婆丽(Maheśvarī)。
Verse 46
स्वमूर्त्तिवाहनोपेताः स्वभर्तृसहिताः स्थिताः । ब्रह्मा मृदंगवाद्येन तोषयामास शंकरम्
诸神各具自相与坐骑,偕同各自的主尊而立。梵天以击奏姆里当伽鼓(mṛdaṅga)取悦了商羯罗(Śaṅkara)。
Verse 47
चतुरक्षरवाद्येन सुवाद्यं चाकरोत्पुनः । तालक्रियां महेशाय दर्शयामास केशवः
又以名为“四字”(Caturakṣara)之乐器奏出妙音。克舍婆(Keśava)为大自在天摩诃湿(Maheśa)示现节拍之行(tāla-kriyā)。
Verse 48
वायवस्तत्र वाद्यं च चक्रुः सुस्वरमोजसा । महेन्द्रो वंशवाद्यं च सुगिरं सुस्वरं बहुः
于彼处,诸风神(Vāyu)以雄劲之力奏诸乐器,音调和谐而清亮;摩诃因陀罗(Mahendra)亦吹竹笛,流出无数甘美婉转之声。
Verse 49
वह्निः शूर्परवं चक्रे पणवं च तथाश्विनौ । उपांगवादनं चक्रे सोमः सूर्यः समंततः
火神瓦赫尼(Vahni)令“簸箕乐器”(śūrpa)发声;双阿湿毗尼(Aśvins)亦击奏帕那瓦鼓(paṇava)。苏摩与苏利耶(Sūrya)遍于四方,奏起诸般辅乐以为和应。
Verse 50
घंटानां वादनं चक्रुर्गणाः शतसहस्रशः । मुनीश्वरास्तथा देव्यः पार्वतीसहितास्तथा
成千上万的伽那众齐鸣宝铃;同样,尊贵的牟尼圣贤与诸天女,连同帕尔瓦蒂女神,也一同在场参与。
Verse 51
स्वर्णभद्रासनेष्वेते ह्युपविष्टा व्यलोकयन् । शृंगाणां वादनं चक्रुर्वसवः समहोरगाः
他们端坐在吉祥的金座之上,静观其盛;而诸婆苏与大蛇众同在,吹奏号角,声震四方。
Verse 52
भेरीध्वनिं तथा साध्या वाद्यान्यन्ये सुरोत्तमाः । झर्झरीगोमुखादीनि साध्याश्चक्रुर्महोत्सवे
在那盛大的庆典中,萨陀耶众擂响婆梨大鼓,声势轰然;其余诸天上胜者亦奏诸般乐器,如“阇尔阇梨”与“瞿目迦”,以吉祥之音充满法会。
Verse 53
तन्त्रीलयसमायुक्ता गंधर्वा मधुर स्वराः । सुवर्णशृंगनादं च चक्रुः सिद्धाः समंततः
乾闼婆众合于弦乐的节拍与甘美的歌声而演奏歌唱;四周遍处,悉达众亦吹响金角之鸣,回荡不绝。
Verse 54
ततस्तु भगवानासीन्महानटवपुर्धरः । मुकुटाः पंचशीर्षे तु पन्नगैरुपशोभिताः
随后,世尊显现,化现为光辉庄严的大舞王(那塔拉阇)之相;其冠冕之上,五头大蛇为饰,更显威严令人敬畏。
Verse 55
जटा विमुच्य सकला भस्मोद्धूलितविग्रहः । बाहुभिर्दशभिर्युक्तो हारकेयूरसंयुतः
祂解开一切结发之髻,圣灰遍覆其身;主尊安立,具十臂,佩以项链与臂钏,庄严无比。
Verse 56
त्रैलोक्यव्यापकं रूपं सूर्यकोटिसमप्रभम् । कृत्वा ननर्त्त भगवान्भासुरं स महानगे
祂化现遍满三界之形,光辉如千万日轮;吉祥的世尊在那大城之中起舞,灿然照耀。
Verse 57
ततं वीणादिकं वाद्यं कांस्यतालादिकं घनम् । वंशादिकं तु वादित्रं तोमरादिकनामकम्
有弦乐器如维那琴(vīṇā);有铜钹等金属击乐;有笛等管乐;亦有名为“托摩罗”(tomara)等诸般乐器。
Verse 58
चतुर्विधं ततो वाद्यं तुमुलं समजायत । तालानां पटहादीनां हस्तकानां तथैव च
随后,四类乐音轰然齐作——钹声、如帕塔哈(paṭaha)之鼓声,以及诸般手击之乐器声亦同起。
Verse 59
मानानां चैव तानानां प्रत्यक्षं रूपमाबभौ । सुकंठं सुस्वरं मुक्तं सुगम्भीरं महास्वनम्
诸般节拍与旋律的延展仿佛化为可见之形——喉音甘美,音准端正,清澈不断,深沉而宏浑,回响雄伟。
Verse 60
विश्वावसुर्नारदश्च तुंबुरुश्चैव गायकाः । जगुर्गंधर्वपतयोऽप्सरसो मधुरस्वराः
毗湿婆婆苏、那罗陀与图姆布鲁——诸位歌者——齐声歌唱;甘达婆之主与妙音的阿普萨罗亦同来和唱。
Verse 61
ग्रामत्रयसमोपेतं स्वरसप्तकसंयुतम् । दिव्यं शुद्धं च सांकल्पं तत्र गेयमवर्त्तत
彼处升起一曲歌咏——神圣清净,由圣愿所铸——具足三种格拉玛,并备齐七音阶之七声。
Verse 62
पर्वतोऽपि महानादं हरपादतलाहतः । भ्रमिभिर्भ्रमयंस्तत्र महीं सपुरकाननाम्
被哈罗之足掌踏击,连群山也轰然作大吼;又因其旋涡翻卷,使彼处大地——连同城邑与林野——震颤摇晃。
Verse 63
हस्तकांश्चतुराशीतिं स ससर्ज सदाशिवः । ललाटफलकस्वेदात्सूतमागधबंदिनः
从他额上的汗珠中,常住吉祥的萨达希瓦化出八十四位“哈斯塔迦”——苏多、摩伽陀与颂赞歌者。
Verse 64
महेशहृदयाज्जाता गंधर्वा विश्वगायकाः । ते मूर्त्ता देवदेवस्य सुरंगालयसंयुताः
从摩诃伊湿罗之心诞生了甘达婆——遍世的歌者;他们是诸神之神的具身侍从,具足天宫殿宇与辉煌光彩。
Verse 65
प्रेक्षकाणामृषीणां च चक्रुराश्चर्यमोजसा । किन्नराः पुष्पवर्षाणि ससृजुः स्वैर्गुणैरिह
在旁观的诸位仙圣(ṛṣi)面前,他们以威力示现种种奇迹;而紧那罗众凭自身功德妙德,使彼处降下花雨。
Verse 66
एवं चतुर्षुमासेषु यदा नृत्यमजायत । अतिक्रांता शरज्जाता निर्मलाकाशशोभिता
如是,当舞乐绵延四月之久,雨季已过,秋时来临;澄澈无垢的晴空放射光辉,庄严其景。
Verse 67
पद्मखंडसमाच्छन्नसरोवरमुखांबुजा । फलवृक्षौषधीभिश्च किंचित्पांडुमुखच्छविः
莲华成簇,覆满池沼之面;果树与疗愈灵草繁茂—大地则披一层微淡而柔和的清辉。
Verse 68
ऊर्जशुक्लचतुर्दश्यां प्रसन्ना गिरिजा तदा । समाप्तव्रतचर्यः स ईश्वरोऽपि तदा बभौ
于乌尔阇月(迦尔提迦月)明半十四日,吉丽迦(雪山女神)心生欢悦而施恩;主宰亦于彼时光辉显现,其誓戒之行已圆满成就。
Verse 69
सा चोवाच तदा शंभुं विकचस्वरलोचना । विप्रशापपातितं च यदा लिंगं भविष्यति
尔时,她双眸明净,开敷如莲华,便对白衣主(商婆,Śambhu)说道:“当有一尊林伽因婆罗门之诅咒而坠下,并将出现之时……”
Verse 70
नर्मदाजलसंभूतं विश्वपूज्यं भविष्यति । एवमुक्त्वा ततस्तुष्टा हरस्तोत्रं चकार ह
“由那尔摩达河之水所生者,必将为普世所礼敬。”言毕,她心满意足,遂作赞颂哈罗(Hara)之圣歌。
Verse 71
नमस्ते देवदेवाय महादेवाय मौलिने । जगद्धात्रे सवित्रे च शंकराय शिवाय च
顶礼于汝,诸神之神——摩诃提婆,戴冠之主;护持世界者,萨维特利(Savitṛ)启迪者;亦顶礼于商羯罗,顶礼于湿婆!
Verse 73
नमो ब्रह्मण्य देवाय सितभूतिधराय च । पंचवक्त्राय रूपाय नीरूपाय नमोनमः
再三顶礼于护持婆罗门、扶立圣法之主;佩持白灰圣烬者;现五面之相而又超越一切形相者——顶礼,顶礼!
Verse 74
सहस्राक्षाय शुभ्राय नमस्ते कृत्तिवाससे । अन्धकासुरमोक्षाय पशूनां पतये नमः
顶礼于汝,千眼者,光明清净者;顶礼于披皮衣者(Kṛttivāsa)。顶礼于解脱安达迦阿修罗者,亦顶礼于兽主(Paśupati)——一切众生之主。
Verse 76
विप्रवह्निमुखाग्राय हराय च भवाय च । शंकराय महेशाय ईश्वराय नमो नमः
再三顶礼于哈罗(Hara)、婆伐(Bhava);顶礼于商羯罗、摩诃伊湿、自在天(Īśvara)——婆罗门祭火之口前至上者,受纳供献与祈祷者。
Verse 77
नमः कृष्णाय शर्वाय त्रिपुरांतक हारिणे । अघोराय नमस्तेऽस्तु नमस्ते पुरुषाय ते
礼敬黑色圣尊克里希纳,礼敬舍尔瓦,摧毁三城(Tripura)者。礼敬阿戈罗(Aghora);礼敬于汝,至上之普鲁沙(Purusha)。
Verse 78
सद्योजाताय तुभ्यं भो वामदेवाय ते नमः । ईशानाय नमस्तुभ्यं पंचास्याय कपालिने
噢主啊,礼敬汝为萨德约贾塔(Sadyojāta);礼敬汝为瓦玛提瓦(Vāmadeva)。礼敬汝为伊沙那(Īśāna)——噢五面圣尊,执颅者(Kapālin)。
Verse 79
विरूपाक्षाय भावाय भगनेत्रनिपातिने । पूषदंतनिपाताय महायज्ञनिपातिने
礼敬毗卢帕克沙(Virūpākṣa),礼敬婆伐(Bhava)——击落婆伽(Bhaga)之眼者,折断普尚(Pūṣan)之齿者,摧伏傲慢大祭(yajña)者。
Verse 80
मृगव्याधाय धर्माय कालचक्राय चक्रिणे । महापुरुषपूज्याय गणानां पतये नमः
礼敬猎者(追逐心之鹿者),礼敬法(Dharma)本身;礼敬时间之轮与执轮者;礼敬为大圣者所供奉者;礼敬伽那主(Gaṇapati),众伽那之主。
Verse 82
गुणातीताय गुणिने सूक्ष्माय गुरवेऽपि च । नमो महास्वरूपाय भस्मनो जन्मकारिणे
礼敬超越诸性(guṇa)而又为诸性之主者;礼敬至微妙者,亦为上师(Guru)。礼敬具广大宇宙之形者,令圣灰(bhasma)出生者。
Verse 83
वैराग्यरूपिणे नित्यं योगाचार्याय वै नमः । मयोक्तमप्रियं देव स्मरसंहारकारक
我恒常顶礼于您:以离欲为形,乃瑜伽之真师。噢主宰,毁灭斯摩罗(迦摩)者,愿您宽恕我所说的不中听之语。
Verse 84
क्षंतुमर्हसि विश्वेश शिरसा त्वां प्रसादये । शापानुग्रह एवैष कृतस्ते वै न संशयः
噢宇宙之主,您理当宽恕;我俯首求您垂怜。此事对您而言,确已成为既是惩戒亦是恩典——毫无疑虑。
Verse 85
ममापराधजो मन्युर्न कार्यो भवताऽनघ । एवं प्रसादितः शंभुर्हृष्टात्मा त्रिदशैः सह
“噢无垢者,请勿容因我过失而起的忿怒。”如是被安抚后,商布(湿婆)与诸天众同在,心中欢喜。
Verse 86
तीर्णव्रतपरानंदनिर्भरः प्राह तामुमाम् । य इमां मत्स्तुतिं भक्त्या पठिष्यति तवोद्गताम् । तस्य चेष्टवियोगश्च न भविष्यति पार्वति
圆满誓愿后,他充盈至上的喜乐,对优摩说道:“噢帕尔瓦蒂,凡以虔敬诵读你所宣说、赞颂我的此颂者,必不与其所求所愿(所趋之目标)相离。”
Verse 87
जन्मत्रयधनैर्युक्तः सर्वव्याधिविवर्जितः । भुक्त्वेह विविधान्भोगानंते यास्यति मत्पुरम्
“具足三世之财,远离一切疾病;于此世享受种种福乐,最终将往我之居处。”
Verse 88
इत्युक्त्वा तां महेशोऽपि स्वमंगं प्रददौ ततः । वैष्णवं वामभागं सा प्रतिजग्राह पार्वती
言毕,摩诃舍(Maheśa)遂赐予自身之体的一分。帕尔瓦蒂在左侧(vāmabhāga)领受了毗湿奴相(Vaiṣṇava)。
Verse 89
शर्वं कपालहस्तं च ग्रीवार्द्धे गरलान्वितम् । रुण्डमालार्द्धहारं च सितगौरं समंततः
他们见到舍尔瓦(Śarva):手执骷髅,咽喉一部分带着毒痕;以断首花鬘作半饰,周身放光,皎白清朗。
Verse 90
ब्रह्मांडकोटिजनकं जटाभिर्भूषितं शिरः । सित द्युतिकलाखंडरत्नभासावभासितम्
他们见到那能生出无量亿宇宙之首,饰以结发(jaṭā),又以宝珠之辉照耀,宛如片片皎白光明。
Verse 91
गंगाधराय मृडिने भवानीप्रियकारिणे । जगदानंददात्रे च ब्रह्मरूपाय ते नमः
向你顶礼——持恒河者,慈悯的牟利陀(Mṛḍa),令婆伐尼欢喜者;赐世间安乐者,形体即梵(Brahman)者。
Verse 92
मत्स्य वाहनसंयुक्तमन्यतो वृषभांकितम् । एकतः पार्षदैः सेव्यमन्यतः सखिसेवितम्
一侧,他们见其与以鱼为乘的女神相合;另一侧,则具公牛之标记。一侧由侍从神众(pārṣada)奉侍,另一侧由女伴诸友恭敬供奉。
Verse 93
रूपमेवंविधं दृष्ट्वा ब्रह्माद्या देवतागणाः । तुष्टुवुः परया भक्त्या तेजोभूषितलोचनम्
见到如此圣相,梵天及诸天众以至诚至上的虔敬赞颂主尊——其双目为光辉所庄严。
Verse 94
त्वमेको भगवान्सर्वव्यापकः सर्वदेहिनाम् । पितृवद्रक्षकोऽसि त्वं माता त्वं जीवसंज्ञकः
唯有你是薄伽梵,遍满一切有身众生。你如父般护佑,你亦为母;你就是生命本原——所谓“吉瓦”(jīva)。
Verse 95
साक्षी विश्वस्य बीजं त्वं ब्रह्मांडवशकारकः । उत्पद्यंते विलीयंते त्वयि ब्रह्मांडकोटयः
你是宇宙之见证者;你是其种子,也是统御诸“梵卵”(brahmāṇḍa)的主宰。无量无数的宇宙在你之中生起,也在你之中归于寂灭。
Verse 96
ऊर्मयः सागरे नित्यं सलिले बुद्बुदा यथा । अहं कदा चित्ते नेत्रात्कदाचित्तव भालतः
如海中波浪恒常涌起,如水上泡沫随处生出,我亦如是——时而从你的眼中,时而从你的额间——显现而出。
Verse 97
क्वचित्संगे शिवादेव्या प्राहुर्भूत्वा सृजे जगत् । तवाज्ञाकरिणः सर्वे वयं ब्रह्मादयः सुराः
有时与你的圣妃湿婆女神(Śivā Devī)合一,据说你化为造物主而生起世界。我们众人——梵天及诸天——不过是奉行你命令的执行者。
Verse 98
अनंतवैभवोऽनंतोऽनंतधामाऽस्यनंतकः । अनंतः सर्वभंगाय कुरुषे रूपमद्भुतम्
汝阿难多,威德无量,体性无量,住处无量——噢无尽者!以无边之力,为令一切形相归于消融,汝示现奇妙之身。
Verse 99
भवानि त्वं भयं नित्यमशिवानां पवित्रकृत् । शिवा नामपि दात्री त्वं तपसामपि त्वं फलम्
噢婆伐尼!汝恒为不净者之怖畏,亦为成就清净之主。连“湿婆女神(Śivā)”之名亦由汝赐与,而汝自身即是一切苦行之果。
Verse 100
यः शिवः स स्वयं विष्णुर्यो विष्णुः स सदाशिवः । इत्यभेदमतिर्जाता स्वल्पा नस्त्वत्प्रसादतः
彼为湿婆者,实即毗湿奴;彼为毗湿奴者,即是常住湿婆(Sadāśiva)。承汝恩佑,我等心中已生起——纵然微薄——不二无别之见。
Verse 104
गालव उवाच । तद्दिव्यरूपमतुलं भुवि ये मनुष्याः संसारसागरसमुत्तरणैकपोतम् । संचिन्तयंति मनसा हृतकिल्बिषास्ते ब्रह्मस्वरूपमनुयांति विमुक्तसंगाः
伽罗婆言:世间之人若以心观念彼无比天妙之形——乃渡越轮回大海之唯一舟航——其罪垢皆除;离诸执著,遂证梵性(Brahman)。
Verse 254
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्य माहात्म्ये हरतांडवनर्त्तनवर्णनंनाम चतुःपञ्चाशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》——《八万一千颂集》(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)之第六部《那伽罗分卷》(Nāgara Khaṇḍa),《哈塔凯湿伐罗圣域功德》(Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya)中,《舍沙睡者》传说,梵天与那罗陀对话,论《四月斋期》(Cāturmāsya)之功德——名为《哈拉之坦达瓦舞描写》之第二五四章圆满。