
本章以对话体展开神学与伦理的论述。开篇由自在天(Īśvara)宣说十六种毗湿奴(Viṣṇu)礼拜法,称其为具足资格者趋向最高境界之道,继而转入仪轨资格与替代性积德之途。迦尔蒂凯亚(Kārttikeya)询问首陀罗与妇女之法(dharma),以及在不依赖专门的克里希那(Kṛṣṇa)崇拜形式时,如何修集导向解脱的功德。 自在天先提出对诵读吠陀的限制,随后以家道秩序界定“善首陀罗”(sat-śūdra):具备相应德性的正婚妻室,以及守纪律的居家者(gṛhastha)生活——行五祭(pañca-yajña,且不诵咒)、敬客、布施,并侍奉二次生之宾客。章中详述贞顺妻(pativratā)理想、夫妇和合的宗教效力,并依《忆念书》(smṛti)式分类谈及跨社会类别婚姻的规则、婚姻类型与子嗣类型。结尾列出实践伦理:不害(ahimsa)、以信心施与、节制生计、日常作息,以及在四月斋期(Chāturmāsya)中增上奉爱功德,呈现一幅以家庭行为与季节守持为核心、层次分明的法之地图。
Verse 1
ईश्वर उवाच । एतत्ते पूजनं विष्णोः षोडशोपायसंभवम् । कथितं यद्द्विजः कृत्वा प्राप्नोति परमं पदम्
自在天(Īśvara)曰:我已为汝宣说此对毗湿奴(Viṣṇu)的供奉,以十六种方便而成;二次生者行之,便得至上境界。
Verse 2
तथा च क्षत्रियविशां करणान्मुक्तिरुत्तमा । शूद्राणां नाधिकारोऽस्मिन्स्त्रीणां नैव कदाचन
同样,刹帝利与吠舍若行此法,亦得殊胜解脱。然而首陀罗于此无资格;妇女亦在任何时候皆无此权分。
Verse 3
कार्तिकेय उवाच । शूद्राणां च तथा स्त्रीणां धर्मं विस्तरतो वद । केन मुक्तिर्भवेत्तेषां कृष्णस्याराधनं विना
迦尔蒂凯亚说道:请详尽宣说首陀罗以及妇女之法(达摩)。若不礼敬供奉克里希纳,他们凭何因缘而得解脱?
Verse 4
ईश्वर उवाच । सच्छूद्रैरपि नो कार्या वेदाक्षरविचारणा । न श्रोतव्या न पठ्या च पठन्नरकभाग्भवेत्
自在天说道:即便是“善良的首陀罗”,也不应推究吠陀之文字。不可听闻,亦不可诵读;诵读者将分受地狱之报。
Verse 5
पुराणानां नैव पाठः श्रवणं कारयेत्सदा । स्मृत्युक्तं सुगुरोर्ग्राह्यं न पाठः श्रवणादिकम्
不应恒常安排诵读或听闻诸《往世书》。应当从具德上师处领受《忆念书》(Smṛti)所说之义,而非仅止于诵读、听闻等事。
Verse 6
स्कंद उवाच । सच्छूद्राः के समाख्यातास्तांश्च विस्तरतो वद । के संतः के च शूद्राश्च सच्छूद्रा नामतश्च के
斯坎达说道:谁被称为“善首陀罗”(sacchūdra)?请为我详尽说明。谁是贤善之人,谁是首陀罗,而谁又确切地名为“善首陀罗”?
Verse 7
ईश्वर उवाच । धर्मोढा यस्य पत्नी स्यात्स सच्छूद्र उदाहृतः । समानकुलरूपा च दशदोषविवर्जिता
自在天说道:其妻依达摩而婚配者,称为“善首陀罗”。其妻当门第相称、容貌相当,并远离十种过失。
Verse 8
उद्वोढा वेदविधिना स सच्छूद्रः प्रकीर्तितः । अक्लीवाऽव्यंगिनी शस्ता महारोगाद्यदूषिता
当(其妻)依吠陀仪轨正当成婚时,此人被称为“真首陀罗(sacchūdra)”;其妻应当可赞、无阳痿之患、无形体残缺,亦不为重病等所染污。
Verse 9
अनिंदिता शुभकला चक्षुरोगविवर्जिता । बाधिर्यहीना चपला कन्या मधुरभाषिणी
她应当无可指摘,具足吉祥才艺,远离眼疾;不聋不哑,灵动活泼,为处女之身,言语甘美柔和。
Verse 10
दूषणैर्दशभिर्हीना वेदोक्तविधिना नरैः । विवाहिता च सा पत्नी गृहिणी यस्य सर्वदा
那位远离十种瑕疵、并由男子长辈(监护者)依吠陀法则为之成婚的妻子,恒常被视为其所嫁之人家中真正的主母。
Verse 11
सच्छूद्रः स तु विज्ञेयो देवादीनां विभागकृत् । पुण्यकार्येषु सर्वेषु प्रथमं सा प्रकीर्तिता
当能如法分配诸天及他众应得之分者,应知其为“真首陀罗”;而在一切功德之业中,她(主妇/家法家道)被宣说为最为先导。
Verse 12
तया सुविहितो धर्मः संपूर्णफलदायकः । चातुर्मास्ये विशेषेण तया सह गुणाधिकः
与她(妻子)同心善行而修持之法(dharma),能赐予圆满之果;尤其在四月斋期(Cāturmāsya)之时,与她共修共行,则功德更为增上。
Verse 13
भार्यारतिः शुचिर्भृत्यादीनां पोषणतत्परः । श्राद्धादिकारको नित्यमिष्टापूर्त्तप्रसाधकः
理想的居士:以妻为乐,行持清净,勤于供养仆从与所依之人,恒常修行śrāddha等祭祖仪轨,并圆满iṣṭa与pūrta之功德——内修供奉与公共善业。
Verse 14
नमस्कारान्तमन्त्रेण नामसंकीर्तनेन च । देवा स्तस्य च तुष्यन्ति पंचयज्ञादिकैः शुभैः
以末尾含恭敬礼拜之真言,并以称诵神圣名号,诸天得以欢喜;又因如pañcayajña(五祭)等吉祥行持而更为欣悦。
Verse 15
स्नानं च तर्पणं चैव वह्निहोमोऽप्यमंत्रकः । ब्रह्मयज्ञोऽतिथेः पूजा पंचयज्ञान्न संत्यजेत्
沐浴与作tarpaṇa(奠水供养),即使无真言亦可行火供(homa),修Brahma-yajña(诵读研习圣典),并礼敬宾客——这些pañcayajña之责不可舍弃。
Verse 16
कार्यं स्त्रीभिश्च शूद्रैश्च ह्यमंत्रं पंचयज्ञकम् । पंचयज्ञैश्च संतुष्टा यथैषां पितृदेवताः
妇女与首陀罗(Śūdra)亦当行pañcayajña,但可不诵真言;由此诸般pañcayajña,其祖灵之神(pitṛ-devatā)亦各得满足。
Verse 17
तथा पतिव्रतायाश्च पतिशुश्रूषया सदा । पतिव्रताया देहे तु सर्वे देवा वसंति हि
同样地,由于pativratā(守贞守誓、忠敬夫君之妻)恒常侍奉其夫,确然一切诸天皆住于此pativratā之身。
Verse 18
अतस्ताभ्यां समेताभ्यां धर्मादीनां समागमः । यदोभयोर्मते पृष्टे संतुष्टाः पितृदेवताः
因此,当二者合一时,正法(dharma)及其相应诸德便圆满汇聚;而当诸事在双方同意之下进行时,祖灵诸神(pitṛ-devatā)亦得欢喜满足。
Verse 19
कार्यादीनां च सर्वेषां संगमस्तत्र नित्यदा । चातुर्मास्ये समायाते विष्णुभक्त्या तयोः शिवम्
在那里,一切职责与相关行持恒常和合汇聚;而当四月斋期(Cāturmāsya)来临时,凭对毗湿奴(Viṣṇu)的虔敬,śivam——安泰吉祥之福——降临于二人(夫妇)。
Verse 20
समानजातिसंभूता पत्नी यस्य धृता भवेत् । पूर्वो भर्त्ताऽर्द्धभागी स्याद्द्वितीयस्य न किंचन
若一男子娶得同一种姓阶层所生之女为妻,则前夫得享一半(功德/权分),而后夫则全然无所得。
Verse 21
अर्थकार्याधिकारोऽस्यास्तेन धर्मार्धधारिणी । स्वंस्वं कृतं सदैव स्यात्तयोः कर्म शुभाशुभम्
她在财物与诸般事务上具备主理之权;因此她承载一半的正法。然则,各人所作恒归各人自身——无论吉业或凶业,皆由自受。
Verse 22
याऽनुगच्छति भर्तारं मृतं सुतपसा द्विज । साध्वी सा हि परिज्ञेया तया चोद्ध्रियते कुलम्
噢,二次生者(婆罗门)啊:那位以苦行般的贞信,纵使夫亡亦随夫而行的女子,当知为真正的贤贞(sādhvī);并且由她,家族血脉得以振起光耀。
Verse 23
अन्यजातेर्मृतस्याथ धृता वापि विवाहिता । वैश्वानरस्य मार्गेण सा तमुद्धरते पतिम्
即使一位出自他族(jāti)的男子死后,她被带走或嫁入他阶层,依循毗舍婆那罗(Vaiśvānara)之道,她仍能拔济并解脱那位丈夫。
Verse 24
यथा जलाच्च जंबालः कृष्यते धार्मिकैर्नृभिः । एवमुद्धरते साध्वी भर्त्तारं याऽनुग च्छति
正如持法之人从水中牵引淤泥而出,如是贞善之妻亦能扶举其夫——那位以不移之忠贞随夫而行者。
Verse 25
अन्यजातिसमुद्भूता अन्येन विधृता यदि । तावुभौ धर्मकार्येषु संत्याज्यौ नित्यदा मतौ
若女子生于他阶层,却被他人男子所取,则二人恒被视为应当排除于一切法(dharma)行事之外。
Verse 26
स्वंस्वं कर्म प्रकुरुतः सत्कर्म जं स्वकं फलम् । तस्माद्वरिष्ठा हीना वा सत्कुल्या शूद्रसंभवैः
各人自作其业,其善业之果亦自受之。故无论高下,出自良族之女,仍胜于生于首陀罗(Śūdra)根源者。
Verse 27
धृता न कार्या सा पत्नी यत्करोति न वर्द्धते । तया सह कृतं पुण्यं वर्द्धते दशधोत्तरम्
如此之妻不应迎娶,因为她所作之事不增福德;然与她同修之功德,却能增长十倍乃至更多。
Verse 28
अनन्ततृप्तिदं नैव तत्सुतैरपि वा तथा । क्रयक्रीता च या कन्या दासी सा परिकीर्तिता
此等安排并不能赐予无尽的满足,即使凭借她的儿子也不能如此。凡以价钱购得的少女,被宣称为婢女(dāsī)。
Verse 29
सच्छूद्रस्याधिकारे सा कदाचिन्नैव जायते । या कन्या स्वयमुद्यम्य पित्रा दत्ता वराय च
她在任何时候都不归入贤善首陀罗(Śūdra)的正当范围——即那位由父亲自愿亲手许配给新郎的少女。
Verse 30
विवाहविधिनोदूढा पितृदेवार्थसाधिनी । सुलक्षणा विनीता सा विवेकादिगुणा शुभा
依正当婚仪而出嫁,她成就对祖先与诸天所当尽的旨意。具足吉相,谦恭有礼、持守戒律,蒙福具备明辨(viveka)等诸德。
Verse 31
सच्चरित्रा पतिपरा सा तेभ्यो दातुमर्हति । विशुद्धकुलजा कन्या धर्मोढा धर्मचारिणी
她品行端正,专心奉夫,堪当嫁与彼等。此女出自清净家族,依达摩而婚,亦以行持达摩而生活。
Verse 32
सा पुनाति कुलं सर्वं मातृतः पितृतस्तथा । एष एव मया प्रोक्तः सच्छूद्राणां परो विधिः
她能净化整个家族——母系与父系皆然。唯此一法,正如我所宣说,是为贤善首陀罗所制定的最高规制。
Verse 33
अधोजातिसमुद्भूता सच्छूद्रात्क्रमहीनजा । विवाहो दशधा तेषां दशधा पुत्रता भवेत्
对于出自下等族类者,以及由德行的首陀罗而以不合常序之次第所生者,婚姻被说为十种;同样,子嗣之名分亦分为十类。
Verse 34
चत्वार उत्तमाः प्रोक्ता विवाहा मुनिसत्तम । शेषाः सर्वप्रकृतिषु कथिताश्च पुराविदैः
噢,诸牟尼中最胜者,四种婚姻被宣说为最上。其余诸种,亦由通晓古传者加以阐述,随诸性情与境况而施行。
Verse 35
प्राजापत्यस्तथा ब्राह्मो दैवार्षो चातिशोभना । गांधर्वश्चासुरश्चैव राक्षसश्च पिशाचकः
普罗阇钵底耶与婆罗门之婚,以及天婚(Daiva)与仙婚(Ārṣa)——皆被高度尊崇。又有乾闼婆、阿修罗、罗刹与毗舍遮等诸式。
Verse 36
प्रातिभो घातनश्चेति विवाहाः कथिता दश । एते हि हीनजातीनां विवाहाः परिकीर्तिताः
“Prātibha”与“Ghātana”——如是,婚姻总计说为十种。此等确被宣示为下生诸群之婚姻形态。
Verse 37
औरसः क्षेत्रजश्चैव दत्तः कृत्रिम एव च । गूढोत्पन्नोऽपविद्धश्च कानीनश्च सहोढजः
诸子嗣被分类为:奥罗娑(Aurasa)、克舍特罗阇(Kṣetraja)、达多(Datta)与克里特利摩(Kṛtrima);又有隐生(Gūḍhotpanna)、弃子(Apaviddha)、迦尼那(Kānīna)与同怀生(Sahoḍhaja)。
Verse 38
क्रीतः पौनर्भवश्चापि पुत्रा दशविधाः स्मृताः । औरसादपि हीनाश्च तेऽपि तेषां शुभावहाः
所谓“克利多”(Krīta)与“波那尔婆婆”(Paunarbhava)之子亦被记念;由是诸子分为十类。虽被视为不及“奥罗萨”(Aurasa),然在各自因缘之中,亦能带来吉祥。
Verse 39
अष्टादशमिता नीचाः प्रकृतानां यथातथा । विधिनैव क्रिया नैव स्मृति मार्गोऽपि नैव च
所谓下贱之人,据说共有十八类,随其在世间社会中所见而定。对他们而言,既无依仪轨而行的祭仪之业,亦无《斯摩利提》(Smṛti)所规定的道路。
Verse 41
न दानस्य क्षयो लोके श्रद्धया यत्प्रदीयते । अश्रद्धयाऽशुचितया दानं वैरस्यकारणम्
在此世间,以信心施与之布施永不损减;然若无信而以不净之心施舍,其施反成结怨之因。
Verse 42
अहिंसादि समादिष्टो धर्मस्तासां महाफलः । चातुर्मास्ये विशेषेण त्रिदिवेशादिसेवया
对他们而言,始于不害(阿希姆萨,ahiṃsā)之法被教诫奉行,果报广大。尤其在四月斋期(Cāturmāsya)中,以虔诚侍奉天界之主与诸神圣者而得殊胜功德。
Verse 43
सुदर्शनैस्तथा धर्मः सेव्यते ह्यविरोधिभिः । सच्छूद्रैर्दानपुण्यैश्च द्विजशुश्रूषणादिभिः
是故,具明净之见而不争讼者,当奉行正法。善良的首陀罗亦当以施舍之功德,并以侍奉二次生者(dvija)等诸般职责来修持此法。
Verse 44
वृत्तिश्च सत्यानृतजा वाणिज्यव्यव हारजा । अशीतिभागमारद्याद्व्याजाद्वार्धुषिकः शते
生计可由真实或真伪相杂的往来,以及由贸易经商而生。若以利息放贷,放贷者每一百只可取八十分之一为息,不得逾越。
Verse 45
सपादभागवृद्धिस्तु क्षत्त्रियादिषु गृह्यते । एवं न बन्धो भवति पातकस्य कदाचन
然而,对刹帝利等人,可接受增加四分之一的份额。若依此法而行,便永不成为罪业的系缚之因。
Verse 46
प्रातःकर्म सुरेशानां मध्याह्ने द्विजसेवनम् । अपराह्णेऽथ कार्याणि कुर्वन्मर्त्यः सुखी भवेत्
清晨当礼敬诸天之主;正午当侍奉二生者(婆罗门等)。其后于午后办理世间诸事——如此行持,凡人便得安乐。
Verse 47
गृहस्थैश्च सदा भाव्यं यावज्जीवं क्रियापरैः । पंचयज्ञरतैश्चैवातिथिद्विजसुपूजकैः
居家之人当恒常如是——终其一生——勤于正行,乐行五大祭(五种大供养),并以应有的恭敬礼敬宾客与二生者。
Verse 48
विष्णुभक्तिरतैश्चैव वेदमन्त्रविपाठकैः । सततं दानशीलैश्च दीनार्तजनवत्सलैः
他们当安住于对毗湿奴的奉爱(bhakti),勤诵吠陀真言,恒怀布施之心,并以慈悲怜悯贫困与受苦之人。
Verse 49
क्षमादिगुणसंयुक्तैर्द्वादशाक्षरपूजकैः । षडक्षरमहोद्गारपरमानन्दपूरितैः
具足以忍辱等为首的诸德者,当以十二音节真言而礼拜;并以至上法喜充满,宣唱伟大的六音节圣句。
Verse 50
सदपत्यैः सदाचारैः सतां शुश्रूषणैरपि । विमत्सरैः सदा स्थेयं तापक्लेशविवर्जितैः
当常与善子良嗣、善行正道及侍奉贤善者相伴;离于嫉妒,亦不为诸苦恼之热痛所触。
Verse 51
प्रव्रज्यावर्जनैरेवं सच्छूद्रैर्धर्मतत्परैः । तोषणं सर्वभूतानां कार्यं वित्तानुसारतः
如是,远离非法游荡,专志于法(Dharma)的正直首陀罗,应随其财力所及,努力令一切众生得满足安悦。
Verse 52
सदा विष्णुशिवादीनां ये भक्तास्ते नराः सदा । देववद्दिवि दीव्यंति चातुर्मास्ये विशेषतः
凡恒常虔敬毗湿奴、湿婆及诸天者——此等奉爱者——在天界如诸神般光耀,尤以恪守四月斋期(Cāturmāsya)之圣行而显著。
Verse 241
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वर क्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्यान ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये तपोऽधिकारे सच्छूद्रकथनंनामैकचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
如是,在《圣斯坎达大往世书》中——于《八万一千颂集》(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)之第六《那伽罗分部》(Nāgara-khaṇḍa)——于《哈塔凯湿伐罗圣域功德》(Hāṭakeśvara Kṣetra Māhātmya)之《舍沙卧眠》故事、梵天与那罗陀对话、《四月斋期功德》(Cāturmāsya Māhātmya)之苦行品中,名为《正直首陀罗之记》的第二百四十一章至此圆满。