
本章为一则圣地功德(tīrtha-māhātmya)之说,苏多(Sūta)赞叹名为“毗湿奴足迹”(Viṣṇupada)的圣地,称其至为吉祥,能除一切罪垢。章首以季节与仪轨为框架:在南行、北行(ayana)交替之时,若虔信者专注礼拜毗湿奴足印,并以诚敬行“自我奉献”(ātma-nivedana),则得证毗湿奴之“至上境界/最高住处”(parama pada)。 诸仙(ṛṣi)继而请问其起源及瞻礼、触摸、沐浴之具体利益。苏多叙述三步化身(Trivikrama)事迹:毗湿奴缚伏巴利(Bali),以三步遍满三界,引发宇宙震裂,清净之水随之降下;此水被认作恒河(Gaṅgā),亦称“毗湿奴足生之水”(Viṣṇupadī),由此净化该地。 经文分层列举果报:如法沐浴后触足印,可达“至上之位”;于彼处行祖先祭(śrāddha)得如伽耶(Gayā)之果;摩伽月(Māgha)沐浴得如普罗耶伽(Prayāga)之果;长期修持乃至沉放遗骨,皆被说为助缘解脱。又以强烈譬喻称:仅一次在毗湿奴足生之水中沐浴,便等同多处圣地、布施(dāna)与苦行之总功德,并援引那罗陀(Nārada)所传偈颂为证。章末给出守持 ayana 的实用咒语:行者祈愿若六个月内命终,愿以毗湿奴足迹为归依;随后供敬婆罗门(brāhmaṇa)并共食,以德行圆满其仪。
Verse 1
। सूत उवाच । तत्र विष्णुपदं नाम तीर्थं तीर्थे शुभे स्थितम् । अपरं ब्राह्मणश्रेष्ठाः सर्वपातकनाशनम्
苏多说道:在那里,于吉祥的圣地之中,有一处名为“毗湿奴足迹”(Viṣṇupada)的圣渡。噢,最胜的婆罗门啊,此亦为能灭尽一切罪业的另一圣地。
Verse 2
अयने दक्षिणे प्राप्ते यस्तत्पूज्य समाहितः । निवेदयेत्तथात्मानं सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः
当南行之期(南至)到来时,凡能摄心专注而礼敬彼处(毗湿奴之临在),并以坚定信心如法自献于彼者,
Verse 3
स मृतोऽप्ययने याम्ये तद्विष्णोः परमं पदम् । प्राप्नोति नात्र संदेहस्तत्प्रभावाद्द्विजोत्तमाः
即便他在太阳南行之时身亡,也必得至彼主毗湿奴的至上住处。对此毫无疑虑,噢,最胜的二生者啊——此乃彼处威德之力。
Verse 4
तथा चैवोत्तरे प्राप्ते पूजयित्वा यथाविधि । सम्यङ्निवेदयेद्भक्त्या आत्मानं यः समाहितः । सोऽपि विष्णोः पदं पुण्यं प्राप्य संजायते सुखी
同样,当北行之期到来时,若有人心神安住,依仪轨礼敬,并以虔信如法奉献自身,他亦得至毗湿奴的神圣境界,安乐吉祥。
Verse 5
ऋषय ऊचुः । कथं तत्र पदं जातं विष्णोरव्यक्तजन्मनः । कथं निवेद्यते तत्र सम्यगात्माऽ यनद्वये
诸仙人说道:那位出生不可显现的毗湿奴,其“足迹”如何在彼处出现?又在两种行程(两 ayana,南北回归之期)之中,如何在彼处如法奉献自我?
Verse 6
तस्मिन्दृष्टेऽथवा स्पृष्टे यत्फलं लभ्यते नरैः । तत्सर्वं सूतज ब्रूहि परं कौतृहलं हि नः
人们仅仅见到它或触及它,能得何等果报?苏多之子啊,请将这一切尽数告知;因为我们的求知之心实在强烈。
Verse 7
सूत उवाच । बलिर्बद्धो यदा तेन विष्णुना प्रभविष्णुना । तदा क्रमैस्त्रिभिर्व्याप्तं त्रैलोक्यं सचराचरम्
苏多说道:当巴利被那位大能的毗湿奴缚住之时,彼时以三步之行,三界——动与不动——尽皆被其遍满。
Verse 8
हाटकेश्वरजे क्षेत्रे संन्यस्तः प्रथमः क्रमः । महर्लोके द्विती यस्तु तदा तेन महात्मना
在哈塔凯湿伐罗的圣域中,第一步被安置;而第二步,当时由那位大圣者踏置于摩诃罗界(Maharloka)。
Verse 9
तृतीयस्य समुद्योगं यदा चक्रे स चक्रधृक् । तदा भिन्नं द्विजश्रेष्ठा ब्रह्मांडं लघुतां गतम्
当持轮的主准备迈出第三步时,噢,最尊贵的再生者,宇宙之卵(梵卵,brahmāṇḍa)被穿破,仿佛变得缩小。
Verse 10
पादाग्रेणाथ संभिन्ने ब्रह्मांडे निर्मलं जलम् । अंगुष्ठाग्रेण संप्राप्तं क्रमेण धरणीतले
当宇宙之卵被祂足尖刺破时,清净之水涌出;又从祂大脚趾之尖,渐次流降至大地表面。
Verse 11
ब्रह्मलोकं तदा कृत्स्नं प्लावयित्वा जलं हि तत् । शुद्धस्फटिकसंकाशं कुन्देन्दुसदृशद्युति । मत्स्यकच्छपसंकीर्णं ग्राहयूथैः समाकुलम्
那水随即淹没了整个梵天界(Brahmaloka)。其光洁如纯净水晶,辉耀似茉莉与明月——其中鱼与龟充满,又有成群鳄类拥挤其间。
Verse 12
ततः प्रभृति सा लोके गंगा विष्णुपदी स्मृता । पवित्रमपि तत्क्षेत्रं नयन्ती सा पवित्रताम्
自那时起,世间忆念她为恒河(Gaṅgā),“毗湿奴足迹之河”(Viṣṇupadī)。即便是本已圣洁之地,她也能引之趋向更深的清净。
Verse 13
एवं विष्णोः पदं तत्र संजातं मुनिसत्तमाः । सर्वपापहरं पुंसां तदा विष्णुपदी स्मृता
如是,噢,最胜仙贤,毗湿奴的足印在彼处显现。它能除去众生一切罪垢,因此当时被忆念为“毗湿奴足迹”(Viṣṇupadī)。
Verse 14
यस्तस्यां श्रद्धया युक्तः स्नानं कृत्वा यथोदितम् । स्पर्शयेत्तत्पदं विष्णोः स याति परमं पदम्
凡具信心者,依仪在彼处沐浴,并触及毗湿奴之足迹者,必得至上归处。
Verse 15
यस्तत्रकुरुते श्राद्धं सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । स्नात्वा विष्णुपदीतोये गयाश्राद्धफलं लभेत्
凡在彼处以正信修行施祖祭(śrāddha)者,沐浴于毗湿奴足水(Viṣṇupadī)之后,得享著名伽耶祖祭(Gayā-śrāddha)之功德。
Verse 16
माघमासे नरः स्नानं प्रातरुत्थाय तत्र यः । करोति सततं मर्त्यः स प्रयागफलं लभेत्
于摩伽月(Māgha),凡人若清晨起身,恒常在彼处沐浴,即得普罗耶伽(Prayāga)之功德。
Verse 17
अथवा वत्सरं यावत्क्षणं कृत्वात्र भक्तितः । तत्र स्नानं च यः कुर्यात्स मुक्तिं लभते नरः
或仅一瞬,或长达一年;凡以虔敬在彼处沐浴者,此人得解脱(mukti)。
Verse 18
यस्यास्थीनि जले तत्र क्षिप्यंते मनुजस्य च । अपि पाप समाचारः स प्राप्नोति परां गतिम्
即便一人曾行恶度日,若其遗骨被投入彼处之水,亦能得至最高归趣。
Verse 19
अपि पक्षिपतंगा ये पशवः कृमयो मृगाः । प्रविष्टाः सलिले तस्मिंस्तृषार्ता भक्तिवर्जिताः
即便是飞鸟与昆虫——走兽、虫类与鹿——进入那水中,纵然只是因口渴所迫,且并无虔敬之心,
Verse 20
तेऽपि पापविनिर्मुक्ता देहांते चातिदुर्लभम् । चक्रिणस्तत्पदं यांति जरामरणवर्जितम्
他们也得以脱离罪垢;至于命终之时,便抵达那位执轮之主极其难得的圣境——远离衰老与死亡。
Verse 21
किं पुनः श्रद्धयोपेताः पर्वकाल उपस्थिते । दत्त्वा दानं द्विजेन्द्राणां नरा वेदविदां द्विजाः
更何况在吉祥节期到来之时,具足信心的人们向最尊胜的“二生者”——通晓吠陀的婆罗门——布施供养,其功德岂不更为广大?
Verse 22
तत्र गाथा पुरा गीता नारदेन महर्षिणा । विष्णुपद्याः समालोक्य प्रभावं पापनाशनम्
关于此事,昔日大圣那罗陀在目睹毗湿奴足迹圣河(Viṣṇupadī)那灭罪之威德与庄严之后,曾唱出一偈。
Verse 23
किं व्रतैर्नियमैर्वापि तपोभिर्विविधैर्मखैः । कृतैर्विष्णुपदीतोये संस्थिते धरणीतले
既然毗湿奴足迹圣河(Viṣṇupadī)的圣水已在此大地上显现,又何必再求诸誓戒、禁制、种种苦行,或诸多祭祀呢?
Verse 24
एकः सर्वेषु तीर्थेषु स्नानं मर्त्यः समाचरेत् । एको विष्णुपदीतोये स्नाति द्वाभ्यां समं फलम्
若凡人遍浴一切圣地(tīrtha),其功德不过一分;然于毗湿奴足迹圣河 Viṣṇupadī 之水中一浴,所得果报等同于彼一切总和。
Verse 25
एको दानानि सर्वाणि ब्राह्मणेभ्यः प्रयच्छति । एको विष्णुपदीतोये स्नाति द्वाभ्यां समं हि तत्
若有人向婆罗门布施一切诸施,是为一大总功德;然而仅在 Viṣṇupadī 之水中一浴,所得之果亦与之等同。
Verse 26
पञ्चाग्निसाधको ग्रीष्मे वर्षास्वाकाशमाश्रितः । जलाश्रयश्च हेमंत एकः स्यात्पुरुषः क्षितौ
世间或有一人:夏行“五火”苦行,雨季露处苍穹之下,冬季栖身于水中——随四时而修极严之行。
Verse 27
अन्यो विष्णुपदीतोये स्नात्वा विष्णुपदं स्पृशेत् । तावुभावपि निर्दिष्टौ समौ पुरुषसत्तमौ
另有一人,既浴于 Viṣṇupadī 之水,又触及毗湿奴之足迹;此二者被宣示为等同,皆为人中至上。
Verse 28
एकांतरोपवासी य एकः स्याज्जीवितावधि । एकोविष्णुपदीतोये स्नाति द्वाभ्यां समं फलम्
有人或可终身隔日斋戒;然于 Viṣṇupadī 之水中一浴,其所得果报与之等同。
Verse 29
त्रिरात्रोपोषितस्त्वेको यावद्वर्षशतं नरः । एको विष्णुपदीतोये स्नाति द्वाभ्यां समं फलम्
一人纵使反复守持三夜斋戒达百年;然仅于毗湿奴足迹圣水(Viṣṇupadī)中沐浴一次,其功德果报亦与之等同。
Verse 30
सूत उवाच । एवमुक्त्वा मुनिश्रेष्ठो नारदो द्विजसत्तमाः । विरराम मुनीनां स बहूनां पुरतोऽसकृत्
苏多说道:如是言毕,圣贤之最那罗陀,在众多仙人及最上婆罗门之前,便止息其宣说。
Verse 31
तस्मात्सर्व प्रयत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत । संस्पृशेच्च पदं विष्णोर्य इच्छेच्छ्रेय आत्मनः
因此,当竭尽一切努力在彼圣地沐浴;凡求自身至上吉祥者,亦当恭敬触礼毗湿奴之足迹。
Verse 32
ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तमात्मानं विनिवेदयेत् । विष्णोः पदस्य संप्राप्ते अयने दक्षिणोत्तरे
诸仙人说道:“你所宣说的——关于自我奉献、归投之法——当抵达毗湿奴足迹之时,于南至或北至之节令——”
Verse 33
तत्केन विधिना सूत मन्त्रैश्च वद सत्वरम् । वयं येन च तत्कुर्मः सर्वं भक्तिसमन्विताः
“苏多啊,当以何种仪轨、何等真言——请速速告知——使我等皆具信敬者得以如法圆满奉行。”
Verse 34
सूत उवाच । दक्षिणे चोत्तरे चापि संप्राप्ते चायनद्वये । पूजयित्वा पदं विष्णोरिमं मन्त्रमुदीरयेत्
苏多说道:“当南至或北至的两种至日之一到来时,先礼敬毗湿奴的圣足印,然后应诵此真言。”
Verse 35
षण्मासाभ्यंतरे मृत्युर्यद्यकस्माद्भवेन्मम । तत्ते पदं गतिर्मे स्यादहं ते भृत्यतां गतः
“若在六个月之内,死亡忽然临到我,愿那圣足印成为我的归依与道路;我已归入你的侍奉,成为你的仆从。”
Verse 36
एवं प्रोच्य हरिं पश्चात्पूजयेद्ब्राह्मणांस्ततः । अथ तैः सममश्नीयात्ततः प्राप्नोति सद्गतिम्
如此向诃利(毗湿奴)陈述之后,应当礼敬供养婆罗门;再与他们同食——由此获得善妙归趣。