Adhyaya 234
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 234

Adhyaya 234

本章置于“四月斋戒(Cāturmāsya)功德”之框架中,以梵天(Brahmā)与那罗陀(Nārada)的神学对话展开。开篇讲述沐浴结束后的日常仪轨:以信敬(śraddhā)为祖先行供水祭(tarpaṇa),尤以圣地为胜;并论及在两水汇合处(saṅgama)行供奉诸天、持诵(japa)与火供(homa),其功德广大无量。 继而转入持戒与自律之道:先以忆念戈文达(Govinda-smaraṇa)作为一切吉祥行事的心向与准备,并列举护持正法的诸要——亲近善友(sat-saṅga)、敬奉二生者(dvija-bhakti)、向师长/诸神/圣火行供养与tarpaṇa、施牛(go-dāna)、诵读吠陀、言语真实,以及恒常的布施与奉爱(dāna-bhakti)。那罗陀请问“尼耶摩(niyama)”的严格定义与果报;梵天答曰:尼耶摩即调御诸根与行为,以降伏内在六敌(ṣaḍ-varga),建立忍辱(kṣamā)与真实(satya)等德。 本章强调制心(manonigraha)为生智慧与得解脱(mokṣa)之因,并以忍辱为贯通诸戒的总持。又明示禁戒与应行:真实为至上之法,非害(ahiṃsā)为法之根;当远离盗取(尤不可侵夺婆罗门与神祇之物),舍弃我慢(ahaṃkāra),修习寂静(śama)、知足(santoṣa)与不嫉。结尾重申“护生慈悲(bhūta-dayā)”为永恒之法,四月斋戒期间尤当奉行;因哈利(Hari)住于一切众生心中,伤害众生即是对神圣与伦理的双重违犯。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । पितॄणां तर्पणं कुर्याच्छ्रद्धायुक्तेन चेतसा । स्नानावसाने नित्यं च गुप्ते देवे महाफलम्

梵天曰:当以具足信心之心,向祖先行供水祭(tarpana);并于沐浴毕后,日日如是——在内在隐秘之神前,得大功德。

Verse 2

संगमे सरितोस्तत्र पितॄन्संतर्प्य देवताः । जपहोमादिकर्माणि कृत्वा फलमनंतकम्

在那河流汇合之处,先以供养使祖先满足,并礼敬诸天;复行持诵念(japa)与火供(homa)等诸业,即得无尽之果报。

Verse 3

गोविंदस्मरणं कृत्वा पश्चात्कार्याः शुभाः क्रियाः । एष एव पितृदेवमनुष्यादिषु तृप्तिदः

先当忆念果文达(Govinda),然后方可行诸吉祥仪轨。此一忆念,正是令祖先、诸天与人类(乃至一切众生)得满足之因。

Verse 4

श्रद्धां धर्मयुतां नाम स्मृतिपूतानि कारयेत् । कर्माणि सकलानीह चातुर्मास्ये गुणोत्तरे

当修习与法(dharma)相应之信心,并于此世行一切业行,皆以圣念所净化。在殊胜的四月斋期(Cāturmāsya)中,如是行持尤增功德。

Verse 5

सत्संगो द्विजभक्तिश्च गुरुदेवाग्नि तर्पणम् । गोप्रदानं वेदपाठः सत्क्रियासत्यभाषणम्

与圣贤同聚(satsanga)、敬信二次生者(dvija)、向师尊、神明与阿耆尼圣火(Agni)行供养以致满足;施牛之布施、诵读吠陀、端正善行与真实之语——此皆为所称赞之法(dharma)。

Verse 6

गोभक्तिर्दानभक्तिश्च सदा धर्मस्य साधनम् । कृष्णे सुप्ते विशेषेण नियमोऽपि महा फलः

敬奉圣牛与乐行布施之心,恒为修持正法之资粮。于四月斋期(Cāturmāsya)中,克里希纳“安眠”之时,尤为殊胜:即便自立的戒律(niyama),亦能结得广大功德之果。

Verse 7

नारद उवाच । नियमः कीदृशो ब्रह्मन्फलं च नियमेन किम् । नियमेन हरिस्तुष्टो यथा भवति तद्वद

那罗陀说道:“噢,婆罗门啊,何谓此‘尼亚玛’(niyama)?由尼亚玛所得之果报为何?请宣说:如何以尼亚玛令哈利(Hari)欢喜满足。”

Verse 8

ब्रह्मोवाच । नियमश्चक्षुरादीनां क्रियासु विविधासु च । कार्यो विद्यावता पुंसा तत्प्रयोगान्महासुखम्

梵天说道:“尼亚玛(niyama)乃是对眼等诸根的纪律调摄,并于种种行事中端正其行。具慧之人当修习之;由其如法运用,便生大乐。”

Verse 9

एतत्षड्वर्गहरणं रिपुनिग्रहणं परम् । अध्यात्ममूलमेतद्धि परमं सौख्यकारणम्

此尼亚玛能除去“六类之群”,乃制伏内在诸敌之最上法。以灵性内观(adhyātma)为根本,它确是成就真实安乐的至高因缘。

Verse 10

तत्र तिष्ठंति नियतं क्षमासत्यादयो गुणाः । विवेकरूपिणः सर्वे तद्विष्णोः परमं पदम्

于彼处,忍辱与真实等诸德恒常安住,皆以辨慧(viveka)为其形相。此境即是毗湿奴(Viṣṇu)之至上住处。

Verse 11

कृत्वा भवति यज्ञान्यत्कृतकृत्यत्वमत्र तत् । स्यात्तस्य तत्पूर्वजानां येन ज्ञातमिदं पदम्

由此行持,便得“所当作已作”的境界,仿佛诸余祭祀亦随之圆满。其人之先祖亦蒙利益,因为此至上之位已被证知。

Verse 12

तन्मुहूर्त्तमपि ध्यात्वा पापं जन्मशतोद्भवम् । भस्म साद्याति विहितं निरंजननिषेवणात्

即便只在那一刹那观想,百生所积之罪亦被宣示必化为灰烬——皆由虔诚依止无垢者“尼然阇那”(Nirañjana)而成。

Verse 13

प्रत्यहं संकुचत्यस्य क्षुत्पिपासादिकः श्रमः । स योगी नियमी नित्यं हरौ सुप्ते विशिष्यते

日复一日,由饥渴等所生的劳乏于他渐渐收敛消退。如此持戒有律、恒常自制的瑜伽行者,在所谓“哈利安眠”之期——四雨安居(Cāturmāsya)——尤为卓越。

Verse 14

चातुर्मास्ये नरो भक्त्या योगाभ्यासरतो न चेत् । तस्य हस्तात्परिभ्रष्टममृतं नात्र संशयः

若在四雨安居(Cāturmāsya)期间,人不以虔敬投入瑜伽修习,则甘露本身也已从他手中滑落——对此毫无疑问。

Verse 15

मनो नियमितं येन सर्वेच्छासु सदागतम् । तस्य ज्ञाने च मोक्षे च कारणं मन एव हि

对于能调伏其心者——此心素来游走于诸欲之中——正是这颗心本身,成为真知与解脱(mokṣa)的因。

Verse 16

मनोनियमने यत्नः कार्यः प्रज्ञावता सदा । मनसा सुगृहीतेन ज्ञानाप्तिरखिला ध्रुवम्

智者应恒常努力调御其心;当心意善被摄持时,圆满之智的获得必定无疑。

Verse 17

तन्मनः क्षमया ग्राह्यं यथा वह्निश्च वारिणा । एकया क्षमया सर्वो नियमः कथितो बुधैः

当以忍辱摄持其心,如以水制火。唯凭一德——忍辱——智者宣说诸般戒行皆得圆满。

Verse 18

सत्यमेकं परो धर्मः सत्यमेकं परं तपः । सत्यमेकं परं ज्ञानं सत्ये धर्मः प्रतिष्ठितः

唯有真实为至上之法;唯有真实为至上之苦行。唯有真实为至上之智慧;法以真实而坚固安立。

Verse 19

धर्ममूलमहिंसा च मनसा तां च चितयन् । कर्मणा च तथा वाचा तत एतां समाचरेत्

不害(阿希ṃ萨)为法之根本;故当于心中常念此德,并以身行与言语一并奉行。

Verse 20

परस्वहरणं चौर्यं सर्वदा सर्वमानुषैः । चातुर्मास्ये विशेषेण ब्रह्मदेवस्ववर्जनम्

夺取他人之物即为盗窃,众人当恒常远离。尤于四月斋期(Cāturmāsya)之时,更当戒绝侵占婆罗门与诸神(寺庙)之财物。

Verse 21

अकृत्यकरणं चैव वर्जनीयं सदा बुधैः । अहीनः सर्वकार्येषु यः सदा विप्र वर्तते

不当为之事,智者当恒常远离。婆罗门啊,凡于一切职责中常怀警觉、不敢怠慢而行者,方是真正如法而住之人。

Verse 22

स च योगी महाप्राज्ञः प्रज्ञाचक्षुरहं नधीः । अहंकारो विषमिदं शरीरे वर्त्तते नृणाम्

如是瑜伽行者大智,具择法之眼而观,了知“我非智识”。盖我慢(我执)乃微细之毒,潜住于人之身中。

Verse 23

तस्मात्स सर्वदा त्याज्यः सुप्ते देवे विशेषतः । अनीहया जितक्रोधो जितलोभो भवेन्नरः

是故当恒常舍弃之,尤当在主宰入于神圣睡眠之时(四月斋期 Cāturmāsya)。以无躁求之心,令其人成为降伏嗔怒、降伏贪欲者。

Verse 24

तस्य पापसहस्राणि देहाद्यांति सहस्रधा । मोहं मानं पराजित्य शमरूपेण शत्रुणा

于彼人,千千罪业从身中以无量方式离散;当迷妄与傲慢为那名为“敌者”的寂静(śama)所降伏——即内在的安定与自制之时。

Verse 25

विचारेण शमो ग्राह्यः सन्तोषेण तथा हि सः । मात्सर्यमृजुभावेन नियच्छेत्स मुनीश्वरः

寂静自制(śama)当由审思辨察而摄受,并以知足而得以安住。诸牟尼之主当以坦率与柔和之心,制伏嫉妒(mātsarya)。

Verse 26

चातुर्मास्ये दयाधर्मो न धर्मो भूतविद्रुहाम् । सर्वदा सर्व दानेषु भूतद्रोहं विवर्जयेत्

在四月斋期(Cāturmāsya)中,慈悲之法最为尊上;凡敌视众生者,实无真法可言。无论何时、于一切布施之中,都应彻底远离伤害诸有情。

Verse 27

एतत्पापसहस्राणां मूलं प्राहुर्मनीषिणः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कार्या भूतदया नृभिः

贤者宣说:此乃千般罪业之根本。是故世人当竭尽一切努力,修行对一切众生的慈悲。

Verse 28

सर्वेषामेव भूतानां हरिर्नित्यं हृदि स्थितः । स एव हि पराभूतो यो भूतद्रोहकारकः

哈利(Hari)恒常安住于一切众生之心。诚然,伤害有情者才是真正的败者——因为他侮慢了内住的主宰。

Verse 29

यस्मिन्धर्मे दया नैव स धर्मो दूषितो मतः । दयां विना न विज्ञानं न धर्मो ज्ञानमेव च

凡无慈悲之法,皆被视为败坏染污之法。离开慈悲,便无真实的辨知,无有正法——乃至真正的灵性智慧亦不可得。

Verse 30

तस्मात्सर्वात्मभावेन दयाधर्मः सनातनः । सेव्यः स पुरुषैर्नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः

是故当以全身全心奉事那永恒(sanātana)的慈悲之法;世人应恒常敬行,尤以四月斋期(Cāturmāsya)为最。

Verse 234

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये चातुर्मास्यमाहात्म्ये शेपशाय्युपाख्याने ब्रह्म नारदसंवादे चातुर्मास्यनियमविधिमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुस्त्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯坎达摩诃补罗那》之《八万一千颂集成》(Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā)中,第六《那伽罗分部》(Nāgara Khaṇḍa)——于哈塔凯湿伐罗圣域功德赞(Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya)之《四月斋期功德赞》(Cāturmāsya Māhātmya)内,在“舍沙卧眠”(Śeṣaśāyī)故事、梵天与那罗陀对话中,名为《称扬四月斋期戒律与行持之大功德》的第234章圆满结束。