
本章以对话体详述丧祭仪轨。阿那尔塔请问 ekoddiṣṭa-vidhi(专为某一亡者而设的 śrāddha)之法,尤其如何与既知的 pārvaṇa 体例相参。婆尔特利耶阇那答曰:与死亡仪式相连的诸次 śrāddha 当依时序而行——收骨(sañcayana)之前的祭仪、亡处之祭、行途中曾歇息处所行的一次 ekoddiṣṭa,以及在 sañcayana 之地所行的第三次。并列举按日次而行的九种 śrāddha(含第1、第2、第5、第7、第9、第10日等)。 继而规定 ekoddiṣṭa 宜从简:deva-hīna(不设天神供)、仅一 argha、仅一 pavitra,并省略 āvāhana。又告诫诵仪与语法之要:关于“pitṛ/pitā”、gotra 与名号形式(śarman)之格位词尾(vibhakti)必须准确;若误,则对诸 pitṛ 之效验不成。 随后转入 sapīṇḍīkaraṇa:通常于一年后举行,然在特定条件下亦可提前。文中说明:原为 preta 所设之供献,当以特定真言分配入三只 pitṛ 器与三枚 pitṛ-piṇḍa,并依此说不宜另立第四受者。sapīṇḍīkaraṇa 之后,不当再行 ekoddiṣṭa(并提及若干例外与避忌);若将已 sapīṇḍīkṛta 之 preta 另分为独立 piṇḍa,则被视为严重的仪轨过失。末了阐明:若父已亡而祖父尚在,称名次第须正确;祖父忌日应行 pārvaṇa śrāddha;且在 sapīṇḍatā 未确立之前,某些 śrāddha 行持不可与既成同类而行。
Verse 1
आनर्त उवाच । एकोद्दिष्टविधिं ब्रूहि मम त्वं वदतां वर । पार्वणं तु यथा प्रोक्तं विस्तरेण महामते
阿那尔塔说道:“噢,言辞中最殊胜者,请为我宣说‘一向施祖祭’(Ekoddiṣṭa Śrāddha)的仪轨;正如你曾以广大之心详述帕尔瓦那(Pārvaṇa)之法一般,噢,大德。”
Verse 2
भर्तृयज्ञ उवाच । त्रीणि संचयनादर्वाक्तानि त्वं शृणु सांप्रतम् । यस्मिन्स्थाने भवेन्मृत्युस्तत्र श्राद्धं तु कारयेत्
婆尔特利耶祭(Bhartṛyajña)说道:“如今听我说:在作‘收骨’(saṃcayana)之前,应当举行三次施祖祭(Śrāddha)。死亡发生于何处,便应在彼处令施祖祭得以举行。”
Verse 3
एकोद्दिष्टं ततो मार्गे विश्रामो यत्र कारितः । ततः संचयनस्थाने तृतीयं श्राद्धमिष्यते
随后,应在行路之中、于歇息停驻之处举行一向施祖祭(Ekoddiṣṭa Śrāddha)。再之后,于收骨之地(saṃcayana)规定举行第三次施祖祭。
Verse 4
प्रथमेऽह्नि द्वितीयेह्नि पञ्चमे सप्तमे तथा । नवमे दशमे चैव नव श्राद्धानि तानि च
在第一日、第二日、第五日、第七日、第九日,以及第十日——这些都被计入应当遵行的九次施祖祭(Śrāddha)之中。
Verse 5
वैतरिण्याश्च संप्राप्तौ प्रेतस्तृप्तिमवाप्नुयात् । एकोद्दिष्टं दैवहीनमेकार्घैकपवित्रकम्
抵达瓦伊塔拉尼河时,亡灵得以满足安息。所行“埃科迪什塔”(Śrāddha) 祭仪不向诸天献供,仅以一份阿尔伽(供水)与一枚帕维特拉(库沙草环)而行。
Verse 6
आवाहनपरित्यक्तं कार्यं पार्थिवसत्तम । तृप्तिप्रश्नस्तथा कार्यः स्वदितं च सकृत्ततः
噢,至上的君王,此仪当舍弃正式的“阿瓦哈那”(āvāhana,迎请)。亦当询问是否已得满足(tṛpti);随后,对供食的品尝只可行一次。
Verse 7
अभिरम्यतामिति मन्त्रेण ब्राह्मणस्य विसर्जनम् । अच्छिन्नाग्रमभिन्नाग्रं कुर्याद्दर्भतृणद्वयम् । पवित्रं तद्विजानीयादेकोद्दिष्टे विधीयते
以“abhiramyatām”之咒,当恭敬辞送婆罗门。应备两茎达尔婆(库沙)草,草尖既不剪断亦不劈裂;当知此即“帕维特拉”(净化草环)。此为埃科迪什塔仪轨所规定。
Verse 8
सर्वत्रैव पितः प्रोक्तं पिता तर्पणकर्मणि । पित्र्ये संकल्पकाले च पितुरक्षय्यदापने
经中处处说用“pitaḥ”;但在行作塔尔帕那(tarpaṇa)时当用“pitā”。同样,于祖先誓愿(saṅkalpa)之时及奉献“不尽施”(akṣayya-dāna)之际,正确形式为“pituḥ”。
Verse 9
गोत्रं स्वरांतं सर्वत्र गोत्रे तर्पणकर्मणि । गोत्राय कल्पनविधौ गोत्रस्याक्षय्यदापने
氏族(gotra)之名,当以其正确的尾音与声调处处称说。于塔尔帕那仪中用“gotre”;于安置/指定之法(kalpanā)中用“gotrāya”;于奉献“不尽施”(akṣayya-dāna)时用“gotrasya”。
Verse 10
शर्मन्नर्घ्यादिकर्तव्ये शर्मा तर्पणकर्मणि । शर्मणे सस्यदाने च शर्मणोऽक्षय्यके विधौ
行阿尔伽亚(arghya)及相关供献时,应使用名形「śarman」。行塔尔帕那(tarpaṇa)仪时用「śarmā」。施谷粮(sasya-dāna)时用「śarmaṇe」;而作阿克夏耶(akṣayya,不坏不尽)之施时,用「śarmaṇaḥ/śarmaṇo」。
Verse 11
मातर्मात्रे तथा मातुरासने कल्पनेऽक्षये । गोत्रे गोत्रायै गोत्रायाः प्रथमाद्या विभक्तयः
同样地,称母亲时,在安置座位、安排仪次与作阿克夏耶供施之处,应分别说「mātar」「mātre」「mātuḥ」。至于氏族(gotra),则用「gotre」「gotrāyai」「gotrāyāḥ」——这些是从第一格(主格)起依所需而用的格尾形式。
Verse 12
देवि देव्यै तथा देव्या एवं मातुश्च कीर्तयेत् । प्रथमा च चतुर्थी च षष्ठी स्याच्छ्राद्धसिद्धये
也应如是称诵「devi」「devyai」「devyā」——对母亲亦同。为使施罗达(śrāddha)圆满成就,当用第一格、第四格与第六格的形式。
Verse 13
विभक्तिरहितं श्राद्धं क्रियते वा विपर्ययात् । अकृतं तद्विजानीयात्पितृणां नोपतिष्ठति
若施罗达(śrāddha)不依正当格尾而行——或因误失而将格尾颠倒——当知此仪等同未作;它不能如法到达并令祖灵(Pitṛ)得满足。
Verse 14
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ब्राह्मणेन विजानता । विभक्तिभिर्यथोक्ताभिः श्राद्धे कार्यो विधिः सदा
因此,通达明了的婆罗门应竭尽其力,恒常依所说之法,在施罗达(śrāddha)中如律使用诸格尾形式。
Verse 15
ततः सपिंडीकरणं वत्सरा दूर्ध्वतः स्थितम् । वृद्धिर्वाऽगामिनी चेत्स्यात्तदार्वागपि कारयेत्
此后,行“萨宾迪迦罗那”(sapiṇḍīkaraṇa,令亡者并入祖先供团之系)之仪,按法应在一年之后举行。然若家族血脉中将有再丧之兆,亦可提前施行。
Verse 16
पार्वणोक्तविधानेन त्रिदैवत्यमदैविकम् । प्रेतमुद्दिश्य कर्तव्यमेको द्दिष्टं च पार्थिव
依照所说的“帕尔瓦那施罗陀”(pārvana śrāddha)之法,对三位神祇的供献应当进行,而不另请他神。以亡者为“普雷塔”(preta)而作意,应行“厄科迪什塔”(ekoddiṣṭa)之仪,噢,大王。
Verse 17
एकेनैव तु पाकेन मम चैतन्मतं स्मृतम् । अर्घपात्रं समादाय यत्प्रेतार्थं प्रकल्पितम्
依我所传之正法,只用一次烹制之食即可。取那为普雷塔(preta)所备之“阿尔伽器”(arghya-pātra),便当依其丧祭之用而行。
Verse 18
पितृपात्रेषु त्रिष्वेव त्रिधा तच्च परिक्षिपेत् । एवं पिंडं त्रिधा कृत्वा पितृपिंडेषु च त्रिषु
于供奉祖灵(Pitṛ)之三器中,当将彼供物分作三份而分置。又当将供团(piṇḍa)亦分为三,安置于三份祖先供团之中。
Verse 19
ये समानेति मन्त्राभ्यां न स्यात्प्रेतस्ततः परम् । अवनेजनं ततः कृत्वा पितृपूर्वं यथाक्रमम्
以“ye samāne…”起首之二咒加持后,自此他不再被视为普雷塔(preta)。随后行洗净清净之仪,并依次第而进,先从祖灵(Pitṛ)之礼开始。
Verse 20
गन्धधूपादिकं सर्वं पुनरेव प्रदापयेत् । पितृपूर्वं समुच्चार्य वर्जयेच्च चतुर्थकम्
一切供品,如香料与熏香等,应当再一次奉献。诵念时依次从诸祖灵(Pitṛ)开始,应当略去第四份。
Verse 21
केचिच्चतुर्थं कुर्वंति प्रेतं च स्वपितुस्ततः । पितुः पूर्वं भवेच्छ्राद्धं परं नैतन्मतं मम
有人设立第四份,继而把自己的父亲当作“普雷塔”(preta,游魂)。按此说法,父亲的施罗陀(śrāddha)反倒在前;但这并非我的见解。
Verse 22
सपिण्डीकरणादूर्ध्वमेकोद्दिष्टं न कारयेत् । क्षयाहं च परित्यज्य शस्त्राहत चतुर्दशीम्
行完合祖礼(sapiṇḍīkaraṇa)之后,不应再作独祭礼(ekoddiṣṭa)。并且应避开“损日”(kṣayāha,不祥之失日)与与兵刃致死相关的第十四日,择取适宜时日行祖先祭。
Verse 23
यः सपिण्डीकृतं प्रेतं पृथक्पिण्डे नियोजयेत् । अकृतं तद्विजानीयात्पितृहा चोपजायते
若有人把已成合祖(sapiṇḍa)的亡者,仍另分一团供食(piṇḍa)给他,应知此祭如同未作;并将招致背弃祖灵(Pitṛ)的重罪。
Verse 24
पिता यस्य तु निर्वृत्तो जीवते च पितामहः । पितुः स नाम संकीर्त्य कीर्तयेत्प्रपितामहम्
若一人的父亲已逝而祖父尚在世,则在称诵父名之后,应当再称诵曾祖父之名。
Verse 25
पितामहस्तु प्रत्यक्षं भुक्त्वा गृह्णाति पिण्डकम् । पितामहक्षयाहे च पार्वणं श्राद्धमिष्यते
祖父(pitāmaha)若现前在场,便亲自享用并领受供奉的团食(piṇḍa)。在与祖父相关的“减日”(kṣayāha)之日,应当奉行帕尔瓦那祭祖仪式(pārvana śrāddha)。
Verse 26
जनकं स्वं परित्यज्य कथंचिन्नास्य दीयते । तस्याकृतेन श्राद्धेन न स्वल्पं पितृतो भयम्
若有人弃置自己的父亲,设法推诿而不向他奉献分毫,则因这祭祖之礼(śrāddha)未行,来自诸祖灵(Pitṛ)的责难与后果之惧,绝非微小。
Verse 27
अमावास्यासु सर्वासु मृते पितरि पार्वणम् । नभस्यापरपक्षस्य मध्ये चैतदुदाहृतम्
在每一个阿摩婆娑(amāvāsyā,新月日)之时,若父亲已逝,当行帕尔瓦那祭祖(Pārvaṇa-śrāddha)。此亦被宣示:于那婆娑月(Nabhas,即婆陀罗钵陀 Bhādrapada)黑半月之中段亦当如是。
Verse 28
यावत्सपिंडता नैव न तावच्छ्राद्धमाचरेत्
只要尚未成就“同团食”之礼(sapiṇḍatā,即纳入祖先piṇḍa系谱的仪式),便不应举行śrāddha祭祖。
Verse 29
जनके मृत्युमापन्ने श्राद्धपक्षे समागते । पितामहादेः कर्तव्यं श्राद्धं यन्नैकपिंडता
当父亲已逝,而śrāddha时节(śrāddha-pakṣa)来临之际,应为祖父及诸位先祖行祭祖礼,因为尚未成就“共一团食”的同一地位(naika-piṇḍatā)。
Verse 225
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये सपिंडीकरणविधिवर्णनंनाम पञ्चविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》八万一千颂之汇编中,第六部《那伽罗分卷》(Nāgara Khaṇḍa)之《哈塔凯湿伐罗圣域功德》(Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya)内,第225章《萨宾迪迦罗那(Sapiṇḍīkaraṇa)仪轨之述》圆满结束。