Adhyaya 223
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 223

Adhyaya 223

本章以较为严密的伦理与仪轨论述阐明施行“施罗陀”(Śrāddha,祭祖追荐之礼)之法,着重说明何人可正当主持或受供,以及哪些情形会使仪式失效。婆尔特利耶阇那(Bhartṛyajña)指出,施罗陀应由具备施罗陀资格的婆罗门参与,并规定适当的时日与形式(如在 darśa 之日行 pārvana),同时告诫不可颠倒或违背既定次第。 他继而宣称:若由带有不正当出生类别标记者(如 jāra-jāta)来行施罗陀,则其功德归于虚无。阿那尔塔(Ānarta)因而忧虑,援引《摩奴法典》所列十二种“子”,认为无子者亦可由诸类“子”承担子职。婆尔特利耶阇那解释说,此事须依“劫”(yuga)而论:在前诸劫中某些类别尚被承认,但至迦梨劫(Kali-yuga)因世风与德行衰败,不再被肯定为能净化之因,故戒律更为严峻。 本章又叙述种姓混杂(varṇa-mixture)与禁婚禁合之果报,列举其所生之类与不许之子嗣。末了区分能救护众生免堕“普姆那摩”(Puṃnāma)地狱之“善子”,与被说为致人沉沦之诸类,从而确立结论:与 jāra-jāta 相关之施罗陀,终为无效。

Shlokas

Verse 1

भर्तृयज्ञ उवाच । श्राद्धार्हैर्ब्राह्मणैः कार्यं श्राद्धं दर्शे तु पार्वणम् । विपरीतं न कर्तव्यं श्राद्धमेकं कथंचन

婆尔特利耶祭言:Śrāddha当以堪受供养之婆罗门而行;至新月之日,应作Pārvaṇa Śrāddha。无论何时何境,切莫以违逆不正之法行哪怕一次Śrāddha。

Verse 2

जारजातापविद्धाद्यैर्यो नरः श्राद्धमाचरेत् । ब्राह्मणैस्तु न संदेहस्तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्

若有人借由通奸所生等人来举行施罗陀(śrāddha)祭仪,则毫无疑问,即使有婆罗门参与,那施罗陀也将归于徒然,无有果报。

Verse 3

आनर्त उवाच । भयं मे सुमहज्जातमत्र यत्परिकीर्तितम् । जारजातापविद्धैस्तु यच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्

阿那尔塔(Ānarta)说:因这里所宣说之事,我心中生起极大恐惧——若施罗陀(śrāddha)由通奸所生、被弃绝者等人来行持,便将徒然无果。

Verse 4

मनुना द्वादश प्रोक्ताः किल पुत्रा महामते । अपुत्राणां च पुत्रत्वं ये कुर्वंति सदैव हि

贤者啊,据说摩奴(Manu)曾说十二种“子”——他们确实恒常为无子之人也成就“为子”的名分与职责。

Verse 5

औरसः क्षेत्रजश्चैव क्रयक्रीतश्च पालितः । प्रतिपन्नः सहोढश्च कानीनश्चापि सत्तम

嫡子(aurasa)、为妻而生的田生子(kṣetraja)、买得之子、抚养之子、收受之子、随新娘而来的子(sahoḍha)、以及处女生子(kānīna)——人中至善者啊——(皆在所列之中)。

Verse 6

तथान्यौ कुण्डगोलौ च पुत्रावपि प्रकीर्तितौ

同样,另有两类——昆达(kuṇḍa)与戈拉(gola)——也被宣说为(子之)种类。

Verse 7

शिष्यश्च रक्षितो मृत्योस्तथाश्वत्थो वनांतिगः । किमेते नैव कथिता यत्त्वमेवं प्रजल्पसि

那么,那位从死亡中被护救的弟子、被视作“代子”的阿湿婆他(aśvattha),以及住在林缘之人——若你如此言说,为何这些都未曾提及?

Verse 8

भर्तृयज्ञ उवाच । सत्यमेतन्महाभाग सर्वे ते धर्मतः सुताः । परं युगत्रये प्रोक्ता न कलौ कलुषापहाः

婆尔特利耶阇那(Bhartṛyajña)说道:诚然如此,吉祥者啊——依于法(dharma),他们都被视为儿子。然而此说只为前三个时代而立;在迦梨时代(Kali Yuga),它们不能除垢净染。

Verse 9

तदर्थं तेषु सन्तानं तावन्मात्रं युगेयुगे । सत्त्वाढ्यानां च लोकानां न कलौ चाल्पमेधसाम्

为此之故,在往昔诸时代,对后嗣之许可仅止于此限度,因为世间充满善德。然而在迦梨时代,于少慧之人中,这般节制在行持上已难以维系。

Verse 10

कलावेव समाख्यातो व्यवहारः प्रपा तदः । अल्पसत्त्वा यतो लोकास्तेन चैष विधिः स्मृतः

因此,特别为迦梨时代宣说了一种行持的约定法则:因为众生内在之力衰微;故此此戒律被忆持为必要。

Verse 11

अत्र यः संकरं कुर्याद्योनेस्तस्य फलं शृणु । ब्राह्मण्यां ब्राह्मणात्पुत्रो ब्रह्मघ्नः संप्रजायते

当听此处有人经由胎门造成禁忌的血统混杂之果报:即便从婆罗门女子与婆罗门男子所生之子,也会成为弑婆罗门者(brahma-ghna)。

Verse 12

सर्वाधमानामधमो यो वारड इति स्मृतः

在一切堕落者之中,依传统所说,最为堕落者名为“瓦拉达”(Vāraḍa)。

Verse 13

क्षत्रियाच्च तथा सूतो वैश्यान्मागध एव च । शूद्रात्तथांत्यजः प्रोक्तस्तेनैते वर्जिताः सुताः

由刹帝利而生者为“苏多”(Sūta);由吠舍而生者为“摩伽陀”(Māgadha);由首陀罗亦宣说生“安底耶迦”(Antyaja)——因此此类之子被视为应当回避。

Verse 14

एतेषामपि निर्दिष्टाः सप्त राजन्सुपुत्रकाः । पंच वंशविनाशाय पूर्वेषां पातनाय च

即便在这些之中,哦大王,也被指明有七类“善子”;但另有五类,乃为毁灭宗族并使祖先堕落。

Verse 15

औरसः प्रतिपन्नश्च क्रीतः पालित एव च । शिष्यश्च दत्तजीवश्च तथाश्वत्थश्च सप्तमः

所认可的七种子嗣为:亲生子(aurasa)、承认子(pratipanna)、购得子(krīta)、抚养子(pālita)、弟子子(śiṣya)、为资生而受给之子(dattajīva),以及“阿湿伐他”(āśvattha)——第七种。

Verse 16

पुंनाम्नो नरकाद्घोराद्रक्षंति च सदा हि ते । पतन्तं पुरुषं तत्र तेन ते शोभनाः स्मृताः

他们恒常护佑先祖,免堕名为“普姆那姆”(Puṃnām)的可怖地狱,拯救那将坠其中之人;因此他们被追念为“高贵之子”。

Verse 17

क्षेत्रजश्च सहोढश्च कानीनः कुण्डगोलकौ । पंचैते पातयंतिस्म पितॄन्स्वर्गगतानपि

Kṣetraja、Sahoḍha、Kānīna,以及二者——Kuṇḍa与Golaka:据说此五类,甚至能使已登天界的祖灵(Pitṛ)亦被坠落。

Verse 18

एतस्मात्कारणाच्छ्राद्धं जारजातस्य तद्वृथा

因此,由通奸所生者(jāra-jāta)所行的施祖祭(śrāddha),终究徒然无果。

Verse 223

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे श्राद्धार्हानर्हब्राह्मणादिवर्णनंनाम त्रयोविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯堪达摩诃往世书》——八万一千颂之总集(saṃhitā)——第六卷《那伽罗分部》(Nāgara-khaṇḍa)中,圣地哈塔凯湿瓦罗(Hāṭakeśvara)之“圣地功德”(Tīrtha-māhātmya)里,“施祖祭法则”(Śrāddha-kalpa)一章,题为《可受与不可受施祖祭之婆罗门等的说明》的第二百二十三章,至此圆满。