Adhyaya 221
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 221

Adhyaya 221

第221章以对话与质疑—解答的方式,展开关于施行“施罗陀”(śrāddha,祭祖仪轨)及其替代供品的神学性技术论述。婆尔特利耶吉那(Bhartṛyajña)先说明:在特定历日之际,即使不能圆满举行施罗陀,也应向祖灵(Pitṛ)献供,以令先祖欢喜,并避免家族血脉断绝之惧(vaṃśa-ccheda-bhaya)。他列举宜供之物:以酥油(ghee)与蜂蜜调和的乳粥(payasa),若干特定肉类(尤指khaḍga与vādhṛṇasa),并提出层级替代:更上等的乳饭,乃至最后以水和芝麻(til)、达尔婆草(darbha)及一小片金同献。 阿那尔塔(Ānarta)提出伦理疑问:肉食在许多śāstra论述中常受责难,为何却出现在祭祖之中?婆尔特利耶吉那以宇宙创生的先例作答:在造化之初,梵天(Brahmā)曾为祖灵设立若干众生与物品,作为类似“bali”的供献,因此在仪轨限定之内使用即为许可;为祖先之故而施者不染罪过。罗希塔湿瓦(Rohitāśva)又问若供品难得如何;摩尔甘德耶(Mārkaṇḍeya)与婆尔特利耶吉那说明可用肉类的次第与其带来祖灵满足(pitṛ-tṛpti)的时长,并广列适用于施罗陀的物品:芝麻、蜂蜜、kālaśāka、达尔婆草、银器、酥油等,以及合宜受供者(含外孙dauhitra)。章末宣说:在施罗陀时诵读或传授此等法则,能得“akṣaya”(不尽、不坏)之功德;此教亦被视为祖先所护持的密义(guhya),福报长存。

Shlokas

Verse 1

भर्तृयज्ञ उवाच । एतस्मात्कारणात्कश्चित्तस्मिन्नहनि पार्थिव । ददाति नैव च श्राद्धं पितॄनुद्दिश्य कर्हिचित् । वंशच्छेदभयाद्राजन्सत्यमेतन्मयोदितम्

婆尔特利耶祭(Bhartṛyajña)说道:因此,国王啊,在那一天无人会为念及诸 Pitṛ(祖灵)而施与供献,亦无人举行 Śrāddha;皆因惧怕断绝自家血脉。国王啊,我所言确为真实。

Verse 2

श्राद्धं विनापि दातव्यं तद्दिने मधुना सह । पायसं ब्राह्मणाग्र्येभ्यः सघृतं तृप्तिकारणात्

即便不作正式的 śrāddha,到了那一天也应当施供,并佐以蜂蜜。应将加酥油(ghee)的乳米甜粥 pāyasa 供养上等婆罗门(brāhmaṇa),因为这能令诸 Pitṛ(祖灵)得以满足。

Verse 3

खड्गमांसं कालशाकं मांसं वाध्रीणसोद्भवम् । प्रदेयं ब्राह्मणेभ्यश्च तत्समंतादुदाहृतम्

犀牛之肉、名为 kālaśāka 的蔬草,以及取自名为 vādhrīṇasa 之兽的肉——这些也应施与婆罗门;此处已周详宣说如是。

Verse 4

त्रिःपिबश्चेंद्रियक्षीणः सर्वयूथानुगस्तथा । एष वाध्रीणसः प्रोक्तः पितॄणां तृप्तिदः सदा

“Triḥpiba(饮三次者)”、“诸根衰弱者”与“随从一切群 herd 者”——如是描述 vādhrīṇasa;据说它恒常能令诸 Pitṛ(祖灵)得满足。

Verse 5

तस्याभावेऽपि दातव्यं क्षीरौदनमनुत्तमम् । तस्मिन्नहनि विप्रेभ्यः पितॄणां तुष्टये नृप

即使那也缺乏,仍当布施最上等的乳饭(kṣīraudana)。在那一天,哦国王,应施与婆罗门,以令诸Pitṛ(祖灵)欢喜满足。

Verse 6

तस्याभावेऽपि दातव्यं जलं तिलविमिश्रितम् । सदर्भं सहिरण्यं च हिरण्यशकलान्वितम्

即使那也缺乏,仍当施与掺芝麻之水;并同达尔婆草(darbha)与黄金,且配以细小金片。

Verse 7

यच्छ्रेयो जायते पुंसः पक्षश्राद्धेन पार्थिव । कृतेन तत्फलं कृत्स्नं तस्मिन्नहनि पार्थिव

凡人由行半月之祭祖供养(pākṣa-śrāddha)而得的任何福祉,哦国王——若在那一日奉行此仪,则能获得其全部功德之果,哦国王。

Verse 8

पितॄनुद्दिश्य चाऽज्येन मधुना पायसेन च । कालशाकेन मधुना खड्गमांसेन वा नृप

以供养诸Pitṛ为所缘,哦国王,可用酥油(ghee)、蜂蜜与乳甜粥(pāyasa)而行;或以kālaśāka之菜配蜂蜜,或以犀牛之肉亦可。

Verse 9

श्राद्धं विनापि दत्तेन श्रुतिरेषा पुरातनी । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पित्र्यर्क्ष्ये समुपस्थिते । त्रयोदश्यां नभस्यस्य हस्तगे दिननायके

此乃古老的圣传(śruti)之教:纵无正式的śrāddha,所施之供亦具宗教威力。故当竭尽其力:当Pitṛ之宿曜到来之时——在Nabhasya月第十三日,太阳行于Hasta之际——应依所说而行布施。

Verse 10

दरिद्रेणापि दातव्यं हिरण्यशकलान्वितम् । तोयं तिलैर्युतं राजन्पितॄणां तुष्टिमिच्छता

即使贫者也应布施掺有芝麻之水,并配以细小金片;若欲令诸祖灵(Pitṛ)欢喜,哦,国王。

Verse 11

आनर्त उवाच । मांसं विगर्हितं विप्र यतः शास्त्रे निगद्यते । तस्मात्तत्क्रियते केन श्राद्धं कीर्तय मेऽखिलम्

阿那尔塔说道:“婆罗门啊,既然经典(śāstra)谴责食肉,那么那种以肉为供的仪式由谁、又如何施行?请为我详尽宣说施罗达(Śrāddha)之法。”

Verse 12

स्वमांसं परमांसेन यो वर्धयति निर्दयः । स नूनं नरकं याति प्रोक्तमेतन्महर्षिभिः

凡无慈悯而以他者之肉滋养己身之肉者,必堕地狱;此乃诸大圣仙所宣说。

Verse 13

त्वं च तस्य प्रभावं मे प्रजल्पसि द्विजो त्तम । विशेषाच्छ्राद्धकृत्ये च तदेवं मम संशयः

而你,最胜二生者啊,请向我述说其威力——尤其在施罗达(Śrāddha)仪轨之中;因此这便是我的疑惑。

Verse 14

भर्तृयज्ञ उवाच । सत्यमेतन्महाभाग मांसं सद्भिर्विगर्हितम् । श्राद्धे प्रयुज्यते यस्मात्तत्तेऽहं वच्मि कारणम्

婆尔特利耶阇那说道:“诚然如此,尊贵者啊,肉为善人所讥。然因其在施罗达(Śrāddha)中被采用,我将为你说明其中缘由。”

Verse 15

यदा चारंभिता सृष्टिर्ब्रह्मणा लोककारिणा । संपूज्य च पितॄन्देवान्नांदीमुखपुरःसरान् । तदा खड्गः समुत्पन्नः पूर्वं वाध्रीणसश्च यः

当造世之主梵天初启创世之业,并依礼敬奉诸祖灵(Pitṛ)与诸天神,以那难地目迦(Nāndīmukha)为先导之时,最先出现的是迦陀伽(khaḍga,犀牛),以及名为瓦陀利那萨(vādhrīṇasa)者。

Verse 16

ततो ये पितरो दिव्या ये च मानुषसम्भवाः । जगृहुस्ते ततः सर्वे बलिभूतमिवात्मनः

于是诸祖灵(Pitṛ)——或属天界者,或生于人间者——皆一同受纳,仿佛那是为他们自身而设的供献(bali)。

Verse 17

तानुवाच ततो ब्रह्मा एतौ तु पितरो मया । युष्मभ्यं कल्पितौ सम्यग्बलिभूतौ प्रगृह्यताम्

随后梵天对他们说道:“噢,诸祖灵(Pitṛ)啊,这两者已由我如法为你们安置;既已成为供献(bali),当受纳之。”

Verse 18

एताभ्यां परमा प्रीतिर्युष्मभ्यं संभविष्यति । मम वाक्यादसंदिग्धं परमेतौ नरो भुवि

“由此二者,你们将得无上欢喜。凭我之言——毫无疑虑——此二者将在大地众生之中最为卓越。”

Verse 19

नैव संप्राप्स्यते पापं युष्मदर्थंहनन्नपि । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन दातव्यं भूतिमिच्छता

“即便为你们之故而杀戮,也不招致罪业。因此,欲求福祉兴盛者,当竭尽所能,将其作为布施(dāna)奉献。”

Verse 20

खड्गवाध्रीणसोद्भूतं मांसं श्राद्धे सुतृप्तिदम् । तौ चापि परमौ दिव्यौ स्वर्गं लोकं गमिष्यतः

由 khaḍga(犀牛)与 vādhrīṇasa 所出的肉,若用于施行 Śrāddha 祭祖,能令供养圆满称意;而彼二者具至上神圣之德,终将往生天界。

Verse 21

श्राद्धदस्य परं श्रेयो भविष्यति सुदुर्लभम् । पितॄणां चाक्षया तृप्तिर्भवेद्द्वादशवार्षिकी

施行 Śrāddha 而行布施者,将得至高而难得之福德;诸 Pitṛ(祖灵)亦获不坏之满足,延续十二年。

Verse 22

एतस्मात्कारणाच्छस्तं मांसमाभ्यां नराधिप । तस्मिन्नहनि नान्यत्र विनियोगोऽस्य कीर्तितः

正因如此,噢大王,才敕令使用此二者之肉。并且唯在那一日,不许另作他用——其用途只被宣说为供此一仪轨。

Verse 23

रोहिताश्व उवाच । अप्राप्तखड्गमांसस्य तथा वाध्रीणसस्य च । कथं श्राद्धं भवेद्विप्र पितॄणां तृप्तिका रकम्

罗希塔湿婆说道:若得不到 khaḍga(犀牛)之肉,亦得不到 vādhrīṇasa 之肉,婆罗门啊,当如何举行 Śrāddha,才能令祖灵得以满足?

Verse 24

मार्कण्डेय उवाच । मधुना सह दातव्यं पायसं पितृतुष्टये । तेन वै वार्षिकी तृप्तिः पितॄणां चोपजायते

马尔坎ḍेय说道:为令祖灵欢喜,当以蜂蜜同献 pāyasa(乳粥)。凭此供献,诸 Pitṛ 便得一年圆满的安慰与满足。

Verse 25

आजं च पिशितं राजञ्छिशुमारसमुद्भवम् । मांसं प्रतुष्टये प्रोक्तं वत्सरं मासवर्जितम्

大王啊,山羊之肉,以及源自“śiśumāra”的肉,也被宣说能赐予殊胜的满足,历时一年(唯除一月)。

Verse 26

तदभावे वराहस्य दशमासप्रतुष्टिदम् । मांसं प्रोक्तं महाराज पितॄणां नात्र संशयः

若彼不可得,大王啊,野猪之肉被说能令祖灵(Pitṛ)满足十个月;对此毫无疑惑。

Verse 27

आरण्यमहिषोत्थेन तृप्तिः स्यान्नवमासिकी । रुरोश्चैवाष्टमासोत्था एणस्य सप्तमासिका

由野水牛之肉而得九个月的满足;由 ruru 鹿之肉得八个月;由 eṇa 鹿之肉得七个月。

Verse 28

शम्बरोर्मासषट्कं च शशकस्य तु पञ्चकम् । चत्वारः शल्लकस्योक्तास्त्रयो वा तैत्तिरस्य च

由 śambara 之肉得六个月的满足;由野兔之肉得五个月。śallaka 之肉说为四个月,而 taittira 之肉亦为三个月。

Verse 29

मासद्वयं च मत्स्यस्य मासमेकं कपिञ्जले । नान्येषां योजयेन्मांसं पितृकार्ये कथंचन

鱼肉能令满足两个月,kapiñjala 之肉则为一个月。在祭祖(Pitṛ)之仪中,切不可用其他众生之肉。

Verse 30

एतेषामेव मांसानि पावनानि नृपोत्तम

噢,最尊贵的君王,唯有方才所列诸类之肉,方具净化之德。

Verse 31

आनर्त उवाच । कस्मादेते पवित्राः स्युर्येषां मांसं प्रचोदितम् । श्राद्धे च तन्ममाचक्ष्व यथावद्द्विजसत्तम

阿那尔塔说道:为何这些被劝用其肉者竟被视为清净?请在施行 śrāddha(祭祖追荐)之义中,如法为我开示,噢,二生者中之最胜。

Verse 32

भर्तृयज्ञ उवाच । सृष्टिं प्रकुर्वता तेन पशवो लोककारिणा । खड्गवाध्रीणसादीनां पश्चात्सृष्टाः स्वयंभुवा

婆尔特利耶阇那说道:当自生之主、利益诸世者开始造化之时,在造出犀牛、猛虎等诸类之后,方又化生了用于祭祀(yajña)的牺牲之兽。

Verse 33

एकादशप्रमाणेन ततश्चान्ये नृपोत्तम । अजश्च प्रथमं सृष्टः स तथा मेध्यतां गतः

其后,噢,最尊贵的君王,又依“十一之量”造出其余诸类;而山羊最先被造,并同样被认定为 medhya——堪为祭祀清净之供。

Verse 34

तथैते प्रथमं सृष्टाः पशवोऽत्र नराधिप । सस्यानि सृजता तेन तिलाः पूर्वं च निर्मिताः

同样地,噢,大王,这些牲畜自起初便在此被造。又当他创造谷粮之时,芝麻(tila)最先被制成。

Verse 35

श्राद्धार्थं व्रीहयः सृष्टा वन्येषु च प्रियंगवः । गोधूमाश्च यवाश्चैव माषा मुद्राश्च वै नृप

为成就施行Śrāddha(祭祖供养)之故,创造了稻米;在林野之谷中,亦有priyaṅgu。又有小麦、大麦、黑豆(māṣa)与绿豆(mudga),大王啊。

Verse 36

नीवाराश्चापि श्यामाकाः प्रवक्ष्यामि यथाक्रमम् । तृप्तिं मांसेन वाञ्छंति मांसं मांसेन वर्जितम्

尼瓦拉(nīvāra)与夏玛卡(śyāmāka)等谷物亦然——我将依次宣说。众人求以“māṃsa”得满足;然“māṃsa”者,乃离于“māṃsa”(无害、无杀)之物。

Verse 37

पुष्पजात्यो यदा सृष्टास्तदा प्राक्छतपत्रिका । सृष्टा तेन च मुख्या सा श्राद्धकर्मणि सर्वदा

当诸般花类被创造之时,最先诞生的是百瓣花(śatapatrikā)。由彼所立,此花恒为Śrāddha(祭祖)之仪中最尊最要者。

Verse 38

धातूनि सृजता तेन रूप्यं सृष्टं स्वयंभुवा । तेन तद्विहितं श्राद्धे दक्षिणायां प्रतृप्तये

当彼创造诸金属之时,自生者(Svayambhū)化现白银。故于Śrāddha(祭祖)中,敕定以银为dakṣiṇā(布施供养之礼金),以成圆满满足。

Verse 39

राजतेषु च पात्रेषु यद्द्विजेभ्यः प्रदीयते । पितृभ्यस्तस्य नैवाऽन्तो युगान्तेऽपि प्रजायते

凡以银器施与二次生者(dvija)之物——此供献于祖灵(pitṛ)者,其福报无有穷尽,即使至一劫终尽亦不止息。

Verse 40

अभावे रूप्यपात्राणां नामापि परिकीर्तयेत् । तुष्यंति पितरो राजन्कीर्तनादपि वै यतः

若无银器供具,至少当称诵其名。大王啊,诸祖灵(Pitṛ)即便仅由忆念与诵念,也能得欢喜。

Verse 41

रसांश्च सृजता तेन मधु सृष्टं स्वयंभुवा । तेन तच्छस्यते श्राद्धे पितॄणां तुष्टिदायकम्

当自生者(Svayambhū,梵天)创造诸味精华(rasa)之时,蜂蜜亦随之而生。因此蜂蜜在施行śrāddha时备受称赞,能令祖灵(Pitṛ)得满足。

Verse 42

यच्छ्राद्धं मधुना हीनं तद्रसैः सकलैरपि । मिष्टान्नैरपि संयुक्तं तत्पितॄणां न तृप्तये

凡施行śrāddha而不具蜂蜜者,即使备齐诸味并佐以甜食,也不能成为令祖灵(Pitṛ)满足之因。

Verse 43

अणुमात्रमपि श्राद्धे यदि न स्याद्धि माक्षिकम् । नामापि कीर्तयेत्तस्य पितॄणां तुष्टये यतः

若于śrāddha中连一微尘之蜂蜜亦无,亦当至少称诵其名;以此被认为能令祖灵(Pitṛ)得满足。

Verse 44

शाकानि सृजता तेन ब्रह्मणा परमेष्ठिनौ । कालशाकं पुरः सृष्टं तेन तत्तृप्तिदायकम्

当至上主梵天(Parameṣṭhin)创造诸菜蔬之时,先造出kālaśāka。故此它被视为能赐满足之物(于śrāddha之中)。

Verse 45

कालं हि सृजता तेन कुतपः प्राग्विनिर्मितः । तस्मात्कुतप काले च श्राद्धं कार्यं विजानता । य इच्छेच्छाश्वतीं तृप्तिं पितॄणामात्मनः सुखम्

确实,当他创造时间之时,吉祥的“库塔帕”(kutapa 时段)已先被设定。因此,明达之人若欲令祖灵(Pitṛ)长久满足,并使自身得安乐,当于库塔帕之时行施“施罗达”(śrāddha)祭。

Verse 46

वीरुधः सृजता तेन विधिना नृपसत्तम । दर्भास्तु प्रथमं सृष्टाः श्राद्धार्हास्तेन ते स्मृताः

大王啊,当那位制定法则者依仪轨创造草木之时,达尔婆草(darbha)最先出生;因此它被铭记为最适合用于施罗达(śrāddha)之物。

Verse 47

श्राद्धार्हान्ब्राह्मणांस्तेन सृजता पद्मयोनिना । दौहित्राः प्रथमं सृष्टाः श्राद्धार्हास्तेन ते स्मृताः

当莲华所生者(梵天)创造适于施罗达(śrāddha)的婆罗门时,他先造出“道希特拉”(dauhitra,女儿之子);因此他们被铭记为尤为具资格行施罗达者。

Verse 48

अपि शौचपरित्यक्तं हीनांगाधिकमेव वा । दौहित्रं योजयेच्छ्राद्धे पितॄणां परितुष्टये

即便道希特拉(女儿之子)在仪净上有所欠缺,或肢体有缺有余,也仍应在施罗达(śrāddha)中延请女儿之子——为使祖灵(Pitṛ)获得圆满满足。

Verse 49

पशून्विसृजता तेन पूर्वं गावो विनिर्मिताः । तेन तासां पयः शस्तं श्राद्धे सर्पिर्विशेषतः

当他创造众生禽兽之时,牛最先被造。因此,牛乳被称赞可用于施罗达(śrāddha),尤其以酥油(ghee)为殊胜。

Verse 50

तस्माच्छ्राद्धे घृतं शस्तं प्रदत्तं पितृतुष्टये

因此,在施行Śrāddha祭仪时,供奉酥油(ghṛta)尤为殊胜可赞,因为它能令诸Pitṛ(祖灵)欢喜满足。

Verse 51

प्रजाश्च सृजता तेन पूर्वं दृष्टा द्विजोत्तमाः । तस्मात्प्रशस्तास्ते श्राद्धे पितृतृप्तिकराः सदा

当他创造众生之时,最先显现的是dvijottama——诸“二次生”中的至上者。因此在Śrāddha中他们备受称颂,因为他们恒常令诸Pitṛ(祖灵)得以满足。

Verse 52

देवांश्च सृजता तेन विश्वेदेवाः कृताः पुरः । तेन ते प्रथमं पूज्याः प्रवृत्ते श्राद्धकर्मणि

当他着手创造诸天时,先造就了毗湿维天众(Viśvedevāḥ)。因此,行持Śrāddha之业时,应先礼敬供养他们。

Verse 53

ते रक्षंति ततः श्राद्धं यथावत्परितर्पिताः । छिद्राणि नाशयंति स्म श्राद्धे पूर्वं प्रपूजिताः

当他们依仪轨受供而得满足之后,便护持Śrāddha祭仪。因先受礼敬,他们能消除仪式中可能出现的缺失与疏漏。

Verse 54

एतैर्मुख्यतमैः सृप्तैः फूरा श्राद्धं विनिर्मितम् । स्वयं पितामहेनैव ततो देवा विनिर्मिताः

当这些最尊胜者依正法得以满足时,Śrāddha的圆满仪式便被建立。随后,由毗多摩诃(Pitāmaha,即梵天Brahmā)亲自化生其余诸神。

Verse 55

तेन ते सर्वलोकेषु गताः ख्यातिं पुरा नृप

因此,噢大王,他们自古以来便名闻遍诸世界。

Verse 56

एतच्छ्राद्स्य सत्रत्वं मया ते परिकीर्तितम् । पितॄणां परमं गुह्यं दत्तस्याक्षयकारकम्

因此,我已向你宣说此施罗达(Śrāddha)具有“如同萨特拉(satra)”之性质。此乃为诸祖灵(Pitṛ)之至上秘要,使其中所施之物功德不坏、永不耗尽。

Verse 57

यश्चैतत्कीर्तयेच्छ्राद्धे क्रियमाणे नृपोत्तम । विप्राणां भोक्त्तुकामानां तच्छ्राद्धं त्वक्षयं भवेत्

噢诸王之最,凡在施罗达(Śrāddha)举行之时——当婆罗门将要受食——诵此文者,令彼施罗达之果报功德不坏不尽。

Verse 58

यश्चैतच्कृणुयाद्राजन्सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । विहितस्य भवेत्पुण्यं यच्छ्राद्धस्य तदाप्नुयात्

噢大王,凡以正信恭敬而行此法者,便得如法所制之施罗达(Śrāddha)功德;确然,他将圆满获得此施罗达本欲赐予的全部果报。

Verse 221

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे सृष्ट्युत्पत्तिकालिकब्रह्मोत्सृष्टश्राद्धार्हवस्तुपरिगणनवर्णनं नामैकविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

至此,在《圣·斯坎达摩诃补罗那》——八万一千颂之汇编——第六《那伽罗分部》(Nāgara Khaṇḍa)中、哈塔凯湿伐罗(Hāṭakeśvara)圣域功德篇(Māhātmya)之施罗达仪轨(Śrāddha-kalpa)里,题为《创世之时梵天所教:施罗达所宜供品之列举说明》的第二百二十一章圆满终了。