
第217章为一段偏技术性的仪轨问答:Ānarta 请问施行 śrāddha(祭祖供养)之完整法则(vidhi),Bhartṛyajña 则以三项关键变量加以统摄与条理化:(1) 供养所用财物之道德来源,推崇正当勤劳所得与如法受取;(2) 受邀 brāhmaṇa 的遴选原则,详分 śrāddhārha(堪受供者)与 anārha(不堪受供者),并列出大量排除条件;(3) 依 tithi 及 saṃkrānti/viṣuva/ayana 等时令标志所定之仪式历法,能成就 akṣaya(不坏、恒常)之果报。 本章并规定邀请礼节(对 Viśvedevā 与 pitṛ 需分别启请)、祭主(yajamāna)应守之行为禁戒、场地布置要求,以及使 śrāddha 成为 vyartha(无效)的诸多情形:见证不当、食物处于不净状态、缺少 dakṣiṇā、喧哗争执或时日不合等。末尾列举 Manvādi 与 Yugādi 等纪念日,强调只要时机正确,即便仅以芝麻水供献,亦能获得长久不尽之功德。
Verse 1
आनर्त उवाच । विधिना येन कर्तव्यं श्राद्धं सर्वं मुनीश्वर । तमाचक्ष्वाऽद्य कार्त्स्न्येन श्रद्धा मे महती स्थिता
阿那尔塔说道:“噢,诸牟尼之尊者,请于今日为我详尽宣说:应以何等正法,圆满奉行施罗达(Śrāddha)之全仪?我心中已生广大信心,坚固不移。”
Verse 2
भर्तृयज्ञ उवाच । शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि श्राद्धस्य विधिमुत्तमम् । पितॄणां तुष्टिदं नित्यं सर्वकामप्रदं नृणाम्
婆尔特利耶阇那说道:“听着,国王啊。我将宣说施罗达(Śrāddha)之最上仪轨:它恒常令诸祖灵——皮特利(Pitṛs)——欢喜满足,并赐予世人一切正当所愿。”
Verse 4
स्वकर्मोपार्जितैर्वित्तैः श्राद्धकार्याणि चाहरेत् । मायादिभिर्न चौर्येण न च्छलाप्तैर्न वंचनैः । स्ववृत्त्योपार्जितैर्वित्तैः श्राद्धद्रव्यं समाहरेत् । सुप्रतिग्रहजैर्द्रव्यैर्ब्राह्मणानां विशिष्यते
应以自身正当劳作所获之财,备办施罗达(Śrāddha)诸供具;不可凭欺诳之术,不可盗取,不可用诡计所得之不义之利,亦不可由欺骗而来。应以正命所获之财,聚集施罗达之资具。至于婆罗门,尤以依正当、无瑕之受施(supratigraha)而得之物,最为称许。
Verse 5
रक्षणाप्तैर्नरेन्द्रस्य वैश्यस्य क्षेत्र संभवैः । शूद्रस्य पण्यलब्धैश्च श्राद्धं कर्तुं प्रयुज्यते
对于国王,应以护民治国之正当职责所获之财,用于施罗达(Śrāddha);对于吠舍(vaiśya),应以田畴所生之财(农耕所得);对于首陀罗(śūdra),应以贸易买卖之所得——此等皆为奉行施罗达之相应资财。
Verse 6
एवं शुद्धिसमोपेते द्रव्ये प्राप्ते गृहांतिकम् । पूर्वेद्युः सायमासाद्य श्राद्धार्हाणां द्विजन्मनाम्
如此,当清净且具足资格的供品已送至家中时,于前一日傍晚应前往拜请并安排那些堪受施行Śrāddha的“二次生”之人。
Verse 7
गृहं गत्वा शुचिर्भूत्वा कामक्रोधविवर्जितः । आमंत्रयेद्यतीन्पश्चात्स्नातकान्ब्रह्मकर्मिणः
回到家中,令身心清净,远离欲望与嗔怒;随后先礼请诸位苦行僧(yati),继而礼请snātaka——安住于婆罗门本分与清净行仪之人。
Verse 8
तदभावे गृहस्थांश्च । ब्रह्मज्ञानपरायणान् अग्निहोत्रपरान्विप्रान्वेदविद्याविचक्षणान्
若无此等(yati与snātaka),则应礼请安住家道而归依梵智者——勤修阿耆尼火供(Agnihotra)、通达吠陀学问的婆罗门。
Verse 9
श्रोत्रियांश्च तथा वृद्धान्षट्कर्मनिरतान्सदा । बहुभृत्यकुटुम्बांश्च दरिद्रा्न्संयुतान्गुणैः
亦应礼请精通吠陀传承的śrotriya,以及年长者与恒常勤行六种规定义务者;同样也应礼请扶养众多眷属与依附者之人,即便贫乏,只要具足善德。
Verse 10
अव्यंगान्रोगनिर्मुक्ताञ्जिताहारांस्तथा शुचीन् । एते स्युर्ब्राह्मणा राजञ्छ्राद्धार्हाः परिकीर्तिताः
凡婆罗门身无残缺、远离疾病、节制饮食而清净者——正是这些人,噢大王,被宣说为堪受Śrāddha之供养。
Verse 11
अनर्हा ये च निर्दिष्टाः शृणु तानपि वच्मि ते । हीनांगानधिकांगांश्च सर्वभाक्षन्निराकृतीन्
现在请听那些被指定为不合格的人——我将告诉你。那些肢体残缺或多余的人、饮食不加节制的人以及性情令人厌恶的人,都应被拒绝。
Verse 12
श्यावदन्तान्वृथादन्तान्वेदविक्रयकारकान् । वेदविप्लवकान्वापि वेदशास्त्रविवर्जितान्
(应拒绝)那些牙齿发黑的人、牙齿患病或无用的人、出卖吠陀知识的人、破坏吠陀的人,以及缺乏吠陀和论典戒律的人。
Verse 13
कुनखान्रोगसंयुक्तान्द्विर्नग्नान्परहिंसकान् । जनापवादसंयुक्तान्नास्तिकानृतकानपि
想要维护祖先(Pitṛs)尊严的人,应排除患指甲病的人、习惯性赤身裸体的人、伤害他人的人、陷入诽谤的人、无神论者和说谎者。
Verse 14
वार्धुषिकान्विकर्मस्थाञ्छौचाचारविवर्जि तान् । अतिदीर्घान्कृशान्वापि स्थूलानपि च लोमशान्
应从祭祖仪式(śrāddha)中排除那些靠高利贷为生的人、从事被禁止职业的人、不洁的人;同样也要排除过高、过瘦、过胖或体毛过多的人。
Verse 15
निर्लोमान्वर्जयेच्छ्राद्धे य इच्छेत्पितृगौरवम् । परदाररता ये च तथा यो वृषली पतिः
如果想要真正尊崇祖先,就应从祭祖仪式中排除那些无毛发的人、沉迷于他人妻子的人,以及娶了低种姓女子为妻的人。
Verse 16
वंध्या वै वृषली प्रोक्ता वृषली च मृतप्रजा । अपरा वृषली प्रोक्ता कुमारी या रजस्वला
不孕之女称为“vṛṣalī”;子女夭亡之女亦称“vṛṣalī”。又有一类亦名“vṛṣalī”:未出嫁而已初经之少女。
Verse 17
षण्ढो मलिम्लुचो दम्भी राजपै शुन्यवृत्तयः । सगोत्रायाश्च संभूतस्तथैकप्रवरासुतः
当摒除者:阉弱无能之人、malimluca(堕落之徒/贱民)、伪善之徒,以及以王家密探为生者;亦当摒除由同一氏族(gotra)之女所生者,及在同一祖系(pravara)内结合所生者。
Verse 18
कनिष्ठः प्राक्कृताधानः कृतोद्वाहश्च प्राक्तु यः । तथा प्राग्दीक्षितो यश्च स त्याज्यो गृहसंयुतः
亦当摒除:弟弟先于兄长行 ādhāna(安立祭火)者,先于兄长成婚者;又先于兄长受 dīkṣā(灌顶受戒)者——如此家主,于 śrāddha 之祭当避之。
Verse 19
पितृमातृपरित्यागी तथाच गुरुतल्पगः । निर्द्दोषां यस्त्यजेत्पत्नीं कृतघ्नो यश्च कर्षुकः
当摒除:弃父弃母者;犯师床之罪者(gurutaḷpaga);无故弃逐无过之妻者;忘恩负义者;以及此处所斥为不堪行礼之 kṛṣuka。
Verse 20
शिल्पजीवी प्रमादी च पण्य जीवी कृतायुधः । एतान्विवर्जयेच्छ्राद्धे येषां नो ज्ञायते कुलम्
于 śrāddha 之祭,当避:以工艺为生者、怠惰放逸者、以贩贸为生者、造兵器者;并当避其家族世系不明者。
Verse 21
अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि ये शस्ताः श्राद्धकर्मणि । ये ब्राह्मणाः पुरा ख्याताः पापानां पंक्तिपावनाः
现在我将进一步宣说:在施行 śrāddha(祭祖供养)时堪受称赞之人——自古闻名为“净化食列者”的婆罗门,他们仅以自身的临在便能除去罪垢。
Verse 22
त्रिणाचिकेतस्त्रिमधुस्त्रिसुपर्णः षडंगवित् । यश्च विद्याव्रतस्नातो धर्मद्रोणस्य पाठकः
在施行 śrāddha 时,堪受称许者:通晓 triṇāciketa、trimadhu、trisuparṇa 诸修持者;精通六支吠陀(Vedāṅga)者;完成圣学誓戒后行沐浴圆满者;以及诵读/教授名为 Dharmadroṇa 的法义篇章者。
Verse 23
पुराणज्ञस्तथा ज्ञानी विज्ञेयो ज्येष्ठसामवित् । अथर्वशिरसो वेत्ता क्रतुगामी सुकर्मकृत्
应当认定他为真正适合圣仪的婆罗门:通晓《往世书》(Purāṇa)而有学识者;明了 Jyeṣṭha-sāman 赞歌者;知 Atharvaśiras 者;熟练祭祀仪轨者;并且行持正法、作诸善业者。
Verse 25
मृष्टान्नादो मृष्टवाक्यः सदा जपपरायणः । एते ब्राह्मणा ज्ञेया निःशेषाः पंक्तिपावनाः
凡饮食清净、言语雅洁、恒常专注于 japa(持诵)者——此等婆罗门当知皆为圆满的“净化食列者”,能使祭仪筵席中的全体同坐者悉皆清净。
Verse 26
एतैर्विमिश्रिताः सर्वे गर्हिता अपि ये द्विजाः । पितॄणां तेऽपि कुर्वंति तृप्तिं भुक्त्वा कुलोद्भवाः
即便有些二次生者(dvija)本可受人讥责——若与如此贤德之士同席相杂——他们在用食之后,也仍能令祖灵得以满足;因为他们亦出自同一家族血脉。
Verse 27
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कुलं ज्ञेयं द्बिजन्मनाम् । शीलं पश्चाद्वयो नाम कन्यादानं ततः परम्
因此,当竭尽全力,先查明“二生者”(dvija)之族姓门第;继而考其德行;再问其年龄与名号;然后方可议及以嫁女结亲等婚盟之事。
Verse 28
श्रुतशीलविहीनाय धर्मज्ञायापि मानवः । श्राद्धं ददाति कन्यां च यस्तेनाग्निं विना हुतम्
若有人将祭祖的Śrāddha,甚至嫁女之事,施与那无学无德之人;纵使其口谈法义,此举亦如无火而献供,徒然无功。
Verse 29
ऊषरे वापि तं सस्यं तुषाणां कण्डनं कृतम् । कुलाचारसमोपेतांस्तस्माच्छ्राद्धे नियोजयेत्
正如盐碱荒地所生之谷,不过是舂捣糠壳而无实粒;同样,仪轨若无正当准则亦成空壳。故行Śrāddha时,当择具足家族善俗与正行之人而任之。
Verse 30
ब्राह्मणान्नृपशार्दूल मन्दविद्याधरानपि । एवं विज्ञाय तान्विप्रान्गृहीत्वा चरणौ ततः
大王如虎者啊,即便在婆罗门中亦有学识浅薄之辈。故当如是审察诸婆罗门祭司,既已择定受纳,便当执其足以示恭敬。
Verse 31
प्रयत्नेन तु सव्येन पाणिना दक्षिणेन तु । युग्मानथ यथाशक्त्या नमस्कृत्य पुनःपुनः
当以谨慎之心,先以左手、继以右手,恭敬领受并依力安置诸成对之物;随后随己之能,屡屡稽首礼拜,反复致敬。
Verse 32
दक्षिणं जान्वथालभ्य मन्त्रमेनमुदीरयेत् । आगच्छंतु महाभागा विश्वेदेवा महाबलाः
触及右膝,应诵此真言:“愿大福大力的毗湿维天众(Viśvedevā)降临。”
Verse 33
भक्त्याहूता मया चैव त्वं चापि व्रतभाग्भव । एवं युग्मा न्समामंत्र्य विश्वेदेवकृते द्विजान्
“我以虔敬之心已邀请你;你亦当分担此誓戒之分。”如是,既如法邀请成对者之后,应代毗湿维天众(Viśvedevā)邀请诸二生者(dvija)。
Verse 34
अपसव्यं ततः कृत्वा पित्रर्थं चाभिमंत्रयेत् । ब्राह्मणांस्त्रीन्यथाशक्त्या एकैकस्य पृथक्पृथक्
随后,将圣线反披(apasavya),为诸祖灵(Pitṛ)而作启请。随其能力,应邀请三位婆罗门,并对每一位分别单独致请。
Verse 35
एकैकं वा त्रयाणां वा एकमेवं निमंत्रयेत् । ब्राह्मणान्मातृपक्षे च एष एव विधिः स्मृतः
或可逐一邀请,或可三人同请,甚至亦可依此法只请一位婆罗门。对于母系一方(mātṛ-pakṣa)亦复如是,此法即为所传之规。
Verse 36
ततः पादौ परिस्पृष्ट्वा द्विजस्येदमुदीरयेत् । श्रद्धा पूतेन मनसा पितृभक्तिपरायणः
随后,恭敬触及二生者(婆罗门)之足,应诵如下之语——以信心净化其心,专一归向对祖灵(Pitṛ)的敬奉。
Verse 37
पिता मे तव कायेस्मिंस्तथा चैव पितामहः । स्वपित्रा सहितो ह्येतु त्वं च व्रतपरो भव
“愿我的父亲,以及我的祖父,都来到此处,进入你的自身——并与他们各自的父辈同来。你也当坚定守持此圣仪之誓。”
Verse 38
एवं पितॄन्समाहूय तथा मातामहानथ । संमंत्रिताश्च ते विप्राः संयमात्मान एव ते
如是,既召请诸位祖灵(Pitṛ),又召请外祖先灵,那些婆罗门便以真言如法受请——自持克己,戒行严整。
Verse 39
यजमानः शांतमना ब्रह्मचर्यसमन्वितः । तां रात्रिं समतिक्रम्य प्रातरुत्थाय मानवः
祭主(yajamāna)当心神寂静,安住梵行,依仪度过此夜;至清晨,此人应起身,以续行其礼。
Verse 40
तदह्नि वर्जयेत्कोपं स्वाध्यायं कर्म कुत्सितम् । तैलाभ्यंगं श्रमं यानं वाहनं चाथ दूरतः
在那一日,他应远离嗔怒、(寻常的)自习诵读(svādhyāya)与可责之行;亦当避开涂油按摩、劳作耗力、出行远游与乘车骑乘——皆当置之于远。
Verse 41
ततो मध्यं गते सूर्ये काले कुतपसंज्ञिते । स्नातः शुक्लांबरधरः सन्तर्प्य पितृदेवताः । सन्तुष्टांश्च समाहूतांस्तान्विप्राञ्छ्राद्धमाचरेत्
随后,当太阳行至正午——即名为“库塔帕”(Kutapa)之时——沐浴毕,身着白衣,当以供献使祖灵诸神(Pitṛ-devatā)得以满足;并在受邀婆罗门欢喜齐集之际,行作圣祭“施罗陀”(Śrāddha)。
Verse 42
विविक्ते गृहमध्यस्थे मनोज्ञे दक्षिणाप्लवे । न यत्र जायते दृष्टिः पापानां क्रूरकर्मिणाम्
应在屋内幽静可喜之处——地势向南微斜——且罪人、行凶者之目光不及之地,于彼处举行仪式。
Verse 43
यच्छ्राद्धं वीक्षते श्वा वा नारी वाऽथ रजस्वला । पतितो वा वराहो वा तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्
若犬、经期之女、堕落之人,或野猪注视施行的Śrāddha,则此Śrāddha便成无果无效。
Verse 44
अन्नं पर्युषितं यच्च तैलाक्तं वा प्रदीयते । सकेशं वा सनिंद्यं च तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्
若在Śrāddha中所供之食为隔夜陈食,或沾油脂,或夹杂毛发,或处于可责之污秽状态,则此Śrāddha终归徒然无果。
Verse 45
विभक्तिरहितं श्राद्धं तथा मौनविवर्जितम् । दक्षिणारहितं यच्च तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्
若Śrāddha未作如法分配,或不守应有的静默与克制,或不施dakṣiṇā(酬谢供养),则此Śrāddha终成无果。
Verse 46
घरट्टोलूखलोत्थौ च यत्र शब्दौ व्यवस्थितौ । शूर्पस्य वा विशेषेण तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्
凡有磨坊与臼杵之声之处——尤以簸箕扬谷之声为甚——在彼处所行Śrāddha皆成无果。
Verse 47
यत्र संस्क्रियमाणे च कलहः संप्रजायते । पंक्तिभेदो विशेषेण तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्
若在筹备之时生起争吵,尤其是供食席次的行列被打断或扰乱,则彼处所行之施祖祭(śrāddha)便成无果。
Verse 48
पूर्वाह्णे क्रियते यच्च रात्रौ वा संध्ययोरपि । पर्याकाशे तथा देशे तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत
若施祖祭(śrāddha)行于上午、或夜间、或两次昏晓之际,又或在露天无庇之处举行,皆成无果。
Verse 49
ब्राह्मणो यजमानो वा ब्रह्मचर्यं विना यदि । भुंक्ते दद्याच्च यच्छ्राद्धं तद्राजन्व्यर्थतां व्रजेत्
大王啊,若婆罗门(主礼/受供者)或祭主(yajamāna)不守梵行(brahmacarya,清净自持),而在施祖祭(śrāddha)中进食或施与,则此施祖祭便成无果。
Verse 50
तुषधान्यं सनिष्पावं यच्चोच्छिष्टं च दीयते । अर्धभुक्तं घृतं क्षीरं तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्
若供奉带壳糠秕之谷物,或夹杂不净之食,或残余之食;又或施与已部分食用的酥油(ghee)与牛乳,则此施祖祭(śrāddha)便成无果。
Verse 51
येषु कालेषु यद्दत्तं श्राद्धमक्षयतां व्रजेत् । तानहं संप्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमना नृप
大王啊,我今将宣说:于哪些时分施行施祖祭(śrāddha),所施之功德得至不坏不尽。请一心谛听。
Verse 52
मन्वादीरपि ते वच्मि ताः शृणुष्व नराधिप । पितॄणां वल्लभा नित्यं सर्वपापक्षयावहाः
我也将为你宣说 Manv-ādi 等诸般神圣时日——请聆听,噢人中王。这些时日恒为 Pitṛ(祖灵)所喜爱,并能消除一切罪垢。
Verse 53
यासु तोयमपि क्ष्मायां प्रदत्तं तिलमिश्रितम् । पितृभ्योऽक्षयतां याति श्रद्धापूतेन चेतसा
在那些时日里,即使把水掺以芝麻供洒于地,也能以不坏之功德到达 Pitṛ(祖灵)——只要以信心净化之心而施。
Verse 54
अश्वयुक्छुक्लनवमी द्वादशी कार्तिकस्य च । तृतीयापि च माघस्य तथा भाद्रपदस्य च
Āśvayuja 月明半第九日、Kārtika 月第十二日、Māgha 月第三日,以及 Bhādrapada 月同样所定之日——皆被宣说为祭奉祖灵之吉祥时日。
Verse 55
अमावास्या तपस्यस्य पौषस्यैकादशी तथा । तथाऽषाढस्य दशमी माघमासस्य सप्तमी
Tapasya(Phālguna)月之无月日(amāvāsyā)、Pauṣa 月第十一日、Āṣāḍha 月第十日,以及 Māgha 月第七日——这些也被称赞为行祖先祭仪之良辰。
Verse 56
श्रावणस्याष्टमी कृष्णा तथाऽषाढी व पूर्णिमा । तथा कार्तिकमासस्य या चान्या फाल्गुनस्य च
Śrāvaṇa 月暗半第八日、Āṣāḍha 月满月日,以及同样的 Kārtika 月满月日——并且 Phālguna 月满月日——皆被赞为适宜行祖先供养之时。
Verse 57
चैत्रस्य ज्येष्ठमासस्य पंचैताः पूर्णिमा नृप । मनूनामादयः प्रोक्तास्तिथयस्ते मया नृप
大王啊,这五个满月日——包括恰特罗月与耶什塔月的满月——我已宣说为诸提提中最为殊胜者,始于诸摩奴所钟爱的那些日子。
Verse 58
आसु तोयमपि स्नात्वा तिल दर्भविमिश्रितम् । पितॄनुद्दिश्य यो दद्यात्स याति परमां गतिम्
在那些水中沐浴之后,凡以芝麻与达尔婆草相和而作供水(塔尔帕那),并回向奉献于祖灵(Pitṛ)者,必得至上归趣。
Verse 59
इह लोके परे चैव पितॄणां च प्रसादतः । किं पुनर्विविधैरन्नै रसैर्वस्त्रैः सदक्षिणैः
承蒙祖灵(Pitṛ)垂恩,行者于此世与彼世皆得安泰。若再以种种饮食、甘美佳肴、衣服,并如法奉上达克希那(dakṣiṇā)供施,其福岂不更增?
Verse 60
अधुना शृणु राजेन्द्र युगाद्याः पितृवल्लभाः । यासां संकीर्तनेनापि क्षीयते पापसंचयः
如今请听,王中之最:那些为祖灵(Pitṛ)所喜爱的“劫初”(yugādi,诸时代之始)。仅仅称诵其名,罪业的积聚亦得减薄。
Verse 61
नवमी कार्तिके शुक्ला तृतीया माधवे सिता । अमावास्या च तपसो नभस्यस्य त्रयोदशी
即:迦尔提迦月白分第九日;摩陀婆月(毗舍佉)白分第三日;塔帕斯亚月(颇勒古那)无月日(新月日);以及纳婆斯亚月(婆陀罗钵陀)第十三日——这些便是祖灵所喜的劫初之日(yugādi)。
Verse 62
त्रेताकृतकलीनां तु द्वापरस्यादयः क्रमात् । स्नाने दाने जपे होमे विशेषात्पितृतर्पणे
对于特雷塔、克利塔与迦利诸劫——并且按次第亦及于德瓦帕罗——这些起始之时尤具殊胜功德,适宜沐浴、布施、持诵真言、火供,尤其最宜行祖灵供养之礼——皮特利·塔尔帕那(Pitṛ-tarpaṇa)。
Verse 63
कृतस्याक्षयकारिण्यः सुकृतस्य महाफलाः । यदा स्यान्मेषगो भानुस्तुलां वाथ यदा व्रजेत्
这些时日能令所修福业成为不竭,并为善行结就广大果报——尤当太阳进入白羊宫(Meṣa),或再当进入天秤宫(Tulā)之时。
Verse 64
तदा स्याद्विषुवाख्यस्तु कालश्चाक्षयकारकः । मकरे कर्कटे चैव यदा भानुर्व्रजेन्नृप
大王啊,那时称为“毗苏瓦”(Viṣuva,昼夜平分之转折),能成就不坏之福德(akṣaya)。尤其当太阳进入摩羯宫(Makara)与巨蟹宫(Karkaṭa)之时,更为殊胜。
Verse 65
तदायनाभिधानस्तु विषुवोऽथ विशिष्यते । रवेः संक्रमणं राशौ संक्रांतिरिति कथ्यते
此“毗苏瓦”又可别称为“阿耶那”(Āyana,至日之转折)。太阳迁入某一黄道宫位之行度,称为“桑克兰提”(Saṃkrānti)。
Verse 66
स्नानदानजपश्राद्धहोमादिषु महाफलाः । त्रेताद्याः क्रमशः प्रोक्ताः कालाः संक्रांतिपूर्वकाः । नैतेषु विद्यते विघ्नं दत्तस्याक्षयसंज्ञिताः
于沐浴、布施、持诵(japa)、施行施罗达(śrāddha)、火供(homa)等诸行之中,这些时日——自“特雷塔”等起,按次第宣说,并以桑克兰提(Saṃkrānti)为前导——皆能结就广大果报。在这些时日里并无障碍;彼时所施之物,被称为“阿克沙雅”(akṣaya),不坏不尽。
Verse 67
अश्रद्धयाऽपि यद्दत्तं कुपात्रेभ्योऽपि मानवैः । अकालेऽपि हि तत्सर्वं सद्यो ह्यक्षयतां व्रजेत्
即使人们无信而施,纵然施与不堪受者,纵然不合时宜;这一切也会立刻获得不坏不尽之果(akṣaya)。
Verse 217
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे श्राद्धार्हपदार्थब्राह्मणकालनिर्णय वर्णनंनाम सप्तदशोत्तरद्विशततमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达摩诃往世书》八万一千颂本(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)中,第六《那伽罗分部》(Nāgara Khaṇḍa)之《施祖法门》(Śrāddha-kalpa)内,《哈塔凯湿瓦拉圣域功德》(Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya)里,题为“阐明施祖(śrāddha)应供之供品、适当的婆罗门与适当时日之判定”的第二百一十七章宣告圆满。