
第203章在共同体语境中,讲述那伽罗(Nāgara)二次生者(dvija)之“净证/净化”(śuddhi)的程序。阿那尔塔(Ānarta)发问:一位那伽罗人前来求净,立于那伽罗众前,如何获得被承认的清净。经文规定核验之法:须由一位中立的调停者询问其母、父、氏族(gotra)、先祖圣贤系(pravara)等,并沿父系与母系追溯多代(父—祖父—曾祖父;母系亦同),强调主持净化的婆罗门应细致审查。 在确认其“支系传承”(śākhā-āgama)与“根本族系”(mūla-vaṃśa)之后,经文以榕树根基遍布为喻,说明根源之重要;继而规定当众授予清净:以朱砂额印(sindūra-tilaka)加持,并诵持诸咒(并提及“四足”之咒)。调停者作正式宣告,众人以三次击掌为共同体信号,受净者遂得进入共同的社会—仪礼资格。 随后,受净者行火供之事:依止于火、令阿耆尼(Agni)欢喜,以“五面”之咒作圆满供献,并随力施与供养(dakṣiṇā)及食物。章末告诫:若不能确立以族系为根的清净,则应加以限制;由不净之人所行的祭祖仪式(如śrāddha)被判为无果。其旨在以严谨程序净化居处与家族血脉。
Verse 1
आनर्त उवाच । एवं शुद्ध्यर्थमायातो नागराणां पुरः स्थितः । नागरः शुद्धिमाप्रोति यथा तन्मे वद द्विजः
阿那尔塔说道:“我为求净化而来,立于那伽罗众之前——那伽罗以何法得清净?婆罗门啊,请为我宣说。”
Verse 2
एवं मध्यस्थवचनात्समुदाये स्थिरे सति । स प्रष्टव्यः पितुर्माता कतमा ते वदस्व नः
“如此,依公正调停者之言,当会众安定稳固之时,应当问他:‘你的父亲与母亲是谁?请告知我们。’”
Verse 3
किं गोत्रः कतमस्तस्याः पिता किंप्रवरः स्मृतः । एवं तस्यान्वयं ज्ञात्वा गोत्रप्रवरसंयुतम्
“她属何氏族(gotra)?谁被记为她的父亲?她所传记的圣贤系谱(pravara)为何?”——如此查明其血统,并连同氏族与圣贤系谱一并确认后,(净化之仪)方可在确证无误的祖系根基上继续进行。
Verse 4
प्रष्टव्या च ततो माता तस्याश्चापि च या भवेत् । जननी चापि प्रष्टव्या तस्याश्चापि च या भवेत्
随后应询问她的母亲,也要询问她母亲之母。亦复如是,应追问其外系女祖,并询问她母亲之母——为此仪轨当细察母系血脉。
Verse 5
ज्ञातव्या सापि यत्नेन ब्राह्मणैः शुद्धि कर्मणि
她亦须由婆罗门们在行净化之业时,殷勤审察,确证无误。
Verse 6
पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः । शोधनीयाः प्रयत्नेन त्रयश्चैतेऽपि तस्य च
父亲、祖父以及曾祖父——这三位也都应当为他而勤加审察,并加以净化。
Verse 7
तथा पितामहीपक्षे त्रय एते द्विजोत्तमाः । मातामहस्ततस्तस्य पिता तस्यापि यः पिता
同样,在外祖母一系,噢最胜的二次生者:当考量这三位——外祖父,其父,以及那位父亲之父。
Verse 8
माता मातामही चैव तथैवान्या प्रपूर्विका । पितामह्याश्च या माता सापि शोध्या सभर्तृका
母亲、外祖母以及更早的女祖先;并且祖母(父系)的母亲——她也应与其夫一同受净化。
Verse 9
एवं शाखाऽगमं ज्ञात्वा तस्य सर्वं यथाक्रमम् । मूलवंशादधिष्ठानं न्यग्रोधस्येव सर्वतः
如此,既按次第了知那家族的枝分脉络,就应安立于根本宗系之上——如同榕树,从根而起,支撑遍及四方。
Verse 10
ततः शुद्धिः प्रदातव्या सिन्दूरति लकेन तु । चातुश्चरणमंत्रैश्च दत्त्वाशीर्वचनं क्रमात्
其后,应以点染辛杜罗的提拉卡印记施与净化;并以四句(四pāda)真言,依次赐予祝福。
Verse 11
ततो वाच्यं नृपश्रेष्ठ मध्यस्थेन तदग्रतः । दत्त्वा तालत्रयं राजञ्छुद्धोऽयं नागरो द्विजः । सामान्यपदयोग्यश्च संजातः सांप्रतं द्विजः
于是,至高的国王啊,调停者应在你面前宣告:“大王,既已奉献三份塔拉(tāla),此那伽罗婆罗门已得清净;如今亦堪当再生者(dvija)之通行品位与身分。”
Verse 12
ततोऽग्निशरणं गत्वा संतर्प्य च हुताशनम् । पञ्चवक्त्रेण मंत्रेण दत्त्वा पूर्णाहुतिं ततः । विप्रेभ्यो दक्षिणां दद्यात्स्वशक्त्या भोजनान्विताम्
随后,前往火之庇护处,令圣火满足;以五面(Pañcavaktra)真言奉献圆满供(pūrṇāhuti)。其后,应依自身能力向婆罗门施与达克希纳(dakṣiṇā)供养,并备以饮食。
Verse 13
सिन्दूरतिलके जाते ब्रह्माग्रे द्विजवाक्यतः । पितॄणां जायते तुष्टिर्वंशो नोऽद्य प्रतिष्ठि तः
当依再生者(婆罗门)之言,在梵天之前点上朱砂额印(sindūra-tilaka)时,祖灵(Pitṛ)便得欢喜满足,而我族血脉亦于今日稳固安立。
Verse 14
यस्य नो जायते शुद्धिः शाखाभिर्मूलवंशगा । निग्रहस्तस्य कर्तव्यो द्विजार्हो द्विजसत्तमैः
若某人的清净不能由追溯至根本宗族的支系谱脉而确立,则诸再生者中最卓越者,应依婆罗门资格之法,对其施以应当的约束与戒治。
Verse 15
यथा नान्यो हि जायेत शुद्धि स्तस्य प्रकल्पिता । एवं संशोधितो विप्रः श्राद्धार्हो जायते ततः
为使不再生起任何别的疑虑,已为其如法制定净化之仪。如此,当这位婆罗门被彻底净治之后,便成为堪受并主持施罗达(śrāddha)祭仪之人。
Verse 16
अपि चाष्टकुलोत्पन्नः सामान्यः किं पुनर्हि यः । अशुद्धेन तु विप्रेण यः श्राद्धा द्यं करोति हि । तस्य भस्महुतं यद्वत्सर्वं तज्जायते वृथा
即使生于八重高贵血统——何况其他情况——若由不洁婆罗门执行祭祖(Śrāddha)及相关仪式,一切皆如将供品倾倒于灰烬中般徒劳无功。
Verse 17
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन शोध्योऽयं नागरो द्विजः । स्वस्थानस्य विशुद्ध्यर्थं तथैव स्वकु लस्य च
因此,必须竭尽全力净化这位那伽罗(Nāgara)婆罗门——既是为了其所在之地的完全神圣,也是为了其家族血脉的纯洁。
Verse 203
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये नागरविशुद्धिप्रकारवर्णनंनाम त्र्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
至此,在尊崇的《斯坎达大往世书》(Skanda Mahāpurāṇa)中,于《八万一千颂本集》(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā),第六《那伽罗篇》(Nāgara-khaṇḍa),《哈塔克什瓦拉圣地威德经》(Hāṭakeśvara Māhātmya)中,题为“那伽罗净化法描述”的第二百零三章圆满结束。