Adhyaya 200
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 200

Adhyaya 200

本章以法度与神学相结合的方式,论述在礼制严整的共同体中,因隐匿社会身份与同席共食而引发的仪式污染(aśauca)。黎明时分,受灌顶持戒的家主苏婆陀罗(Subhadra,dīkṣita、āhitāgni)之女哀诉自己被嫁与一位 antyaja(被排斥者),并宣称欲投火自尽,令全家震骇。婆罗门又禀告:名为 Candraprabha 者久以 dvija 之相行事,如今却暴露为 caṇḍāla;其长期参与祭神与祭祖之礼,遂使该处与居民因接触染污(saṃsarga)而受牵连,凡在其家中饮食或受其家所携食物者亦在其列。 主持权威(dīkṣita)查考 smṛti-śāstra,颁行分等的赎罪净化法(prāyaścitta):令 Subhadra 行严广的 Cāndrāyaṇa,舍弃家中储藏,重建圣火,并以大规模 homa 洁净宅舍;又按所食之餐数与所饮之水量,分别规定相应苦行。对因触碰而受染者,另施 prājāpatya 之法,并对妇女、śūdra、儿童与老人从轻;陶土器皿须弃置。更广泛的净化则命于 brahmasthāna 行 koṭi-homa,以地方财力供办。 本章并制定 Nāgara 之界限与程序,规范 śrāddha 等相关仪礼:若越过 Nāgara 之法度,则仪式被判为无果,并劝人每年净化所居之地。末尾,毗湿瓦密多罗(Viśvāmitra)向国王确认:此乃既定之秩序,使 Nāgara 之人被视为具备行 śrāddha 的资格,并以 bhartṛyajña 为本的规范加以约束。

Shlokas

Verse 1

विश्वामित्र उवाच । ततः प्रभाते संजाते प्रोद्गते रविमण्डले । सा चापि दुहिता तस्य दीक्षितस्य महात्मनः

毗湿瓦密多罗说道:随后清晨到来,太阳圆轮升起之时,那位已受灌顶(dīkṣā)的伟大圣者之女也随之现前。

Verse 2

रोरूयमाणाऽभ्यगमत्पितरं मातरं प्रति । प्रोवाच गद्गदं वाक्यं बाष्पव्याकुललोचना

她悲泣不已,走近父母;泪水扰乱了双眼,便以哽咽之声说出颤动的言辞。

Verse 3

ताताम्ब किमिदं पापं युवाभ्यां समनुष्ठितम् । अन्त्यजस्य प्रदत्ताऽहं यत्पापस्य दुरात्मनः

“父亲、母亲啊,你们二人行了何等罪业?竟将我许配给一个安底耶阇(antyaja,贱民),那心性邪恶的罪人。”

Verse 4

स नष्टो रजनीवक्त्रे ममावेद्य निजं कुलम् । तस्मादहं प्रवेक्ष्यामि प्रदीप्ते हव्यवाहने

“那人已消失了,啊,月颜者;他未曾向我透露自己的真实族系。因此我将投入那熊熊燃烧之火。”

Verse 5

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा दीक्षितः स सुभद्रकः । निश्चेष्टः पतितो भूमौ वातभग्न इव द्रुमः

听到她的话,已受灌顶(dīkṣā)的苏跋陀罗迦倒在地上,毫无知觉,宛如被狂风折断的树。

Verse 6

ततः स शीततोयेन संसिक्तश्च पुनःपुनः । लब्ध्वाशु चेतनां कृच्छ्रात्स्वजनैः परिवारितः । प्रलापान्विविधांश्चक्रे ताडयन्स्वशिरो मुहुः

随后,人们反复用冷水泼洒他。他在亲眷的簇拥下艰难地苏醒过来,发出各种悲叹,不住地敲打着自己的头。

Verse 7

अथ ते ब्राह्मणाः सर्वे तस्य संपर्कदूषिताः । भर्तृयज्ञं समासाद्य तेनैव सहितास्ततः

于是,所有那些因与他交往而受到玷污的婆罗门,都来到了丈夫的祭祀场所,并从此与他待在一起。

Verse 8

प्रोचुर्विनयसंयुक्ताः प्रोच्चैस्तत्सुतया सह । सुभद्रेण निजे हर्म्ये सुतां दत्त्वा निवेशितः

他们同他的女儿一道,怀着应有的谦卑大声诉说。苏巴德拉(Subhadra)将女儿嫁出后,便把他安置在自己的宅邸中。

Verse 9

चण्डालो द्विजरूपोत्र चंद्रप्रभ इति स्मृतः

在此地,有一个贱民——虽然外表像个婆罗门——名叫钱德拉普拉巴(Candraprabha)。

Verse 10

यावत्संवत्सरं सार्धं दैवे पित्र्ये च योजितः । पापकर्मा न विज्ञातः सोऽधुना प्रकटोऽभवत्

在一年半的时间里,他一直从事祭祀神灵和祖先的仪式;他的罪行一直未被察觉——直到现在,他才原形毕露。

Verse 11

सुभद्रस्यानुषंगेण स्थानं सर्वं प्रदूषितम् । अन्त्यजेन महाभाग तत्कुरुष्व विनिग्रहम्

因与苏婆陀罗相交,此地尽被贱民所玷污。噢尊贵者,请加以制止并惩治此过。

Verse 12

कैश्चित्तस्य गृहे भुक्तं जलं पीतं तथा परैः । अन्यैश्च गृहमानीय प्रदत्तं भोजनं तथा

有人在他家中进食,有人饮其水;又有人把食物带回自家,并同样施与他人。

Verse 13

किं वा ते बहुनोक्तेन न स कोऽस्ति द्विजोत्तम । संकरो यस्य नो जातस्तस्य पापस्य संभवः

何必多言,噢最胜的再生者!无人不生此等杂染之垢;由此便有罪业生起之可能。

Verse 14

त्वया स्थानमिदं पुण्यं कृतं पूर्वं महामते । सर्वेषां च गुरुस्त्वं हि तस्माच्छुद्धिं वदस्व नः

此圣地昔日由汝——噢大慧者——所成就为清净。汝实为众人之师,故请为我等宣说净化之法。

Verse 15

ततः संचिन्त्य सुचिरं स्मृतिशास्त्राण्यनेकशः । प्रायश्चित्तं ददौ तेषां सर्वेषां स द्विजन्मनाम्

随后,他久加思惟,并多次参酌诸部《斯摩利提》典籍,遂为所有再生者制定了赎罪之法(prāyaścitta)。

Verse 16

चांद्रायणशतं प्रादात्सुभद्रायाहिताग्नये । सर्वभंडपरित्यागं पुनराधानमेव च

他为守护圣火的苏跋陀罗规定了一百次“月行斋”(Cāndrāyaṇa)的修持;并且命其舍弃一切家用器具,重新安立祭火。

Verse 17

लक्षहोमविधानं च गृहमध्यविशुद्धये । वह्निप्रवेशनं तस्यास्तत्सुतायाः प्रकीर्तितम्

为净化宅内,他规定行“十万火供”(lakṣa-homa),以十万次供物投于火中;而对她的女儿,也宣说了入火之行。

Verse 18

येन यावंति भोज्यानि तस्य भुक्तानि मंदिरे । तस्य तावंति कृच्छ्राणि तेनोक्तानि महात्मना

凡有人在他家中吃了多少种食物,那位大德便为其规定多少次“克里恰罗”(Kṛcchra)苦行。

Verse 19

यैर्जलानि प्रपीतानि यावन्मात्राणि तद्गृहे । प्राजापत्यानि दत्तानि तेभ्यस्तावंति पार्थिव

又他们在那宅中饮了多少量的水,王啊,便给他们各定多少次“生主苦行”(Prājāpatya)作为忏悔。

Verse 20

ब्राह्मणानां तथान्येषां तत्र स्थाने निवासिनाम् । तत्स्पर्शदूषितानां च प्राजापत्यं पृथक्पृथक्

对居于彼处的婆罗门及其他人,以及因触及其事而受染污者,皆各自分别规定一份“生主苦行”(Prājāpatya)。

Verse 21

स्त्रीशूद्राणां तदर्धं च तदर्ध बालवृद्धयोः । मृन्मयानां च भांडानां परित्यागो निवेदितः

对妇女与首陀罗而言,所说的忏悔仅为其半;而对孩童与老者,则再减其半。并且也命令弃置陶土器皿。

Verse 22

सर्वेषामेव लोकानां रसत्यागस्तथैव च । कोटिहोमस्तु निर्दिष्टो ब्रह्मस्थाने यथोदितः । सर्वस्थानविशुद्ध्यर्थं स्थानवित्तेन केवलम्

对一切众人,也同样规定当舍离“rasa”——诸般感官享乐与精美甘馔。并如所述,于梵天之处(Brahma-sthāna)应行俱胝火供(koṭi-homa,千万次投供)。为净化一切处所,当唯以该处自身之资财来成办。

Verse 23

अथोवाच पुनर्विप्रान्स कृत्वा चोच्छ्रितं भुजम । तारनादेन महता सर्वांस्तान्नागरोद्भवान्

随后他又对诸婆罗门开口;高举手臂,以洪亮而传远的呼唤,召集一切那伽罗(Nāgara)本地之人。

Verse 24

सुभद्रेण च सर्वस्वं देयं विप्रेभ्य एव च । चतुर्थांशश्च यैर्भुक्तं तद्गृहे स्वधनस्य च

并且怀着吉祥之心,应将全部家产奉施于婆罗门。凡已享受其份者,当在自家之中捐出自身财物的四分之一。

Verse 25

अष्टांशं यैर्जलं पीतं गोदानं स्पर्शसंभवम् । शेषाणामपि लोकानां यथाशक्त्या तु दक्षिणा

凡饮此水者,当施出八分之一,并行牛施(go-dāna),此乃由触礼而起。其余众人,则当随力奉献达克希那(dakṣiṇā)与诸供施。

Verse 26

दीक्षितेन जपः कार्यो लक्षगायत्रिसंभवः । शेषैर्विप्रैर्यथा वित्तं तथा कार्यो जपोऽखिलः

凡已如法受灌顶者,当修持持诵(japa),将伽雅特丽(Gāyatrī)圣咒诵满十万遍。其余诸婆罗门亦应依各自资财与能力,圆满完成全部持诵。

Verse 27

अहं चैव करिष्यामि प्राणायामशतत्रयम् । नित्यमेव द्विजश्रेष्ठाः षष्ठकालकृताशनः

而我自身将修三百次调息(prāṇāyāma)。噢,二生中之最胜者,我将日日如是,只在第六时分方受食(饮食有节、克制而定)。

Verse 28

यावत्संवत्सरस्यांतं ततः शुद्धिर्भविष्यति । जन संपर्कसंजाता सैवं तस्य दुरात्मनः

直至岁终;其后净化便会生起。此乃因与众人接触而生的染污——故此(为对治之法),以疗那心性邪恶之人。

Verse 29

एवमुक्त्वा ततो भूयः स प्रोवाच द्विजोत्तमान् । अथाऽद्यान्मध्यगास्येन ब्रह्मस्थानसमाश्रयान्

如是说罢,他又再度对最上诸婆罗门开示。于是从今日起,他在众人之中宣言,教诫那些已归依圣洁梵住处(Brahma-sthāna)之人。

Verse 30

अद्यप्रभृति यः कन्यामविदित्वा तु नागरम् । नागरो दास्यति क्वापि पतितः स भविष्यति

自今日起,凡将少女出嫁而未先查明其为那伽罗(Nāgara)之族者,无论在何处行之——此人必成堕落者(patita)。

Verse 31

अश्राद्धेयो ह्यपांक्तेयो नागराणां विशेषतः

此人不堪受领施于祖灵的 śrāddha 供品,也不配入席同坐食列——尤其在那伽罗(Nāgara)之中。

Verse 32

यः श्राद्धं नागरं मुक्त्वा ह्यन्यस्मै संप्रदास्यति । विमुखास्तस्य यास्यंति पितरो विबुधैः सह

若有人舍弃那伽罗(Nāgara)受施者,而将 śrāddha 施与他人——其祖灵(pitṛ)必背离于他,并与诸天同去。

Verse 33

नागरेण विना यस्तु सोमपानं करिष्यति । स करिष्यत्यसंदिग्धं मद्यपानं तु नागरः । तन्मतेन विना यस्तु श्राद्धकर्म करिष्यति

若有人不依那伽罗(Nāgara)为权威与导师而行饮苏摩(Soma)之仪——那位 Nāgara 必无疑被牵引至饮酒之途(堕入不净行)。又若有人不依其所立之 Nāgara 规矩而行 śrāddha 之业…

Verse 34

ततः सर्वं वृथा तस्य भविष्यति न संशयः । विशुद्धिरहितं यस्तु नागरं भोजयिष्यति

于是对他而言,一切都将徒然无果——毫无疑问。又若有人供食于未具净化(仪式清净)的那伽罗(Nāgara)…

Verse 35

श्राद्धे तस्यापि तत्सर्वं व्यर्थतां संप्रयास्यति । सर्वेषां नागराणां च मर्यादेयं कृता मया

即便在他的 śrāddha 之中,那一切也同样归于徒然。此为一切那伽罗(Nāgara)所当守之正行界限(maryādā),由我所制定。

Verse 36

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन शुद्धिः कार्या द्विजोत्तमैः । वर्षेवर्षे तु संप्राप्ते स्वस्थानस्य विशुद्धये

因此,诸最胜二生者当竭尽全力行净化之仪——年复一年,时节一到——为使自家住处与社群之地清净无垢。

Verse 37

विश्वामित्र उवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि नृपोत्तम । श्राद्धार्हा नागरा येन नागराणां व्यवस्थिताः । भर्तृयज्ञेन मर्यादा कृता तेषां यथा पुरा

毗湿瓦密多说道:噢,诸王之最胜者,依你所问,我已尽皆为你开示——那伽罗族如何被判为堪受施行“施罗达”(śrāddha)之礼,且那伽罗族如何被正当规制。其行持之界限,昔日即由“婆尔特利祭”(Bhartṛyajña)所建立。