
第180章(Nāgara Khaṇḍa)以探问式的神学与祭仪对话展开。诸仙人向苏多(Sūta)请问:梵天(Brahmā)在圣地所行的殊胜大祭,究竟奉祀哪一位神祇?各司祭职由谁担任?所施达克希那(dakṣiṇā,祭祀酬赠)为何物?又如何选任阿德瓦律优(adhvaryu)等诸职事。苏多遂依次叙述其仪程与布置。 因陀罗与商浮(Śambhu,即湿婆)偕诸天眷属前来助缘;梵天以礼相迎,并分派职责。毗首羯摩(Viśvakarman)奉命营建祭坛会场(yajñamaṇḍapa)及其诸具:夫人之堂、祭台/维地(vedī)、火坑、器皿与杯盏、祭柱(yūpa)、烹煮沟槽,以及广大的砖砌陈设,并制作金质人像(hiraṇmaya puruṣa)。布里哈斯帕提(Bṛhaspati)负责召集具德之祭官,定为十六人;梵天亲自考察而后任命。章末列出十六位ṛtvij及其职分(如hotṛ、adhvaryu、udgātṛ、agnīdhra、brahmā等),并记梵天恭敬请求他们护持灌顶受戒之dīkṣā与祭事的正式开工。
Verse 1
ऋषय ऊचुः । अत्यद्भुतमिदं सूत यत्त्वया समुदाहृतम् । ब्रह्मणा यत्कृतो यज्ञस्तत्र क्षेत्रे महात्मना
诸仙人说道:“噢,苏多(Sūta)啊,你所叙述的实在奇妙无比——那位大心的梵天(Brahmā)竟在彼处、于那神圣之境,举行了祭祀。”
Verse 2
अग्निष्टोमादयो यज्ञा ये वर्तन्ते धरातले । यष्टव्यस्तेषु यज्ञेषु स एव हि सुरेश्वरः
世间大地上所行的阿耆尼什多摩等诸祭——在这些祭祀之中,确是那位天神之主亲自应当主持其祭。
Verse 3
तेनैव यजता तत्र को हीष्टः प्रब्रवीहि नः । ऋत्विजः के स्थितास्तत्र यैस्तत्कर्म मखोद्भवम् । तत्प्रत्यक्षे कृतं सर्वमेतन्नः कौतुकं परम्
当他亲自在彼处行祭时,主要所礼敬的神祇是谁?请告知我们。彼处有哪些祭官ṛtvij在场,由他们完成那由“摩诃”(makha,祭祀)所生的祭业?这一切都在他们眼前亲见而成——这正是我们最大的惊异。
Verse 4
का चैव दक्षिणा दत्ता तेन तेषां द्विजन्मनाम् । कोऽध्वर्युर्विहितस्तत्र येन तद्यजनं कृतम्
并且,他赐予那些再生族(dvija)婆罗门怎样的达克希那(dakṣiṇā,祭礼酬献)?在彼处又任命谁为阿德瓦律优(Adhvaryu),由其使该祭祀依仪轨圆满完成?
Verse 5
को होता कश्च वाऽग्नीध्रः को ब्रह्मा तत्र संस्थितः । उद्गाता कः स्थितस्तत्र ह्याचार्यो यज्ञकर्मणि
谁是呼多罗(Hotṛ),谁是阿耆尼陀罗(Agnīdhra)?谁在彼处端坐为梵摩(Brahmā,监护祭官)?又是谁立于彼处为优陀伽多罗(Udgātṛ)——确然,在祭业之中谁是阿阇梨(ācārya)?
Verse 6
सूत उवाच । अहं वः कीर्तयिष्यामि सर्वं यज्ञस्य संभवम् । वृत्तांतं यच्च तत्रस्थ माश्चर्यं द्विजपुंगवाः
苏多说道:“噢,再生族中最卓越者啊,我将为你们宣说那场祭祀的全部起源与展开,并叙述在彼处发生的奇妙之事。”
Verse 7
ये सदस्याः स्थितास्तत्र ऋत्विजश्च द्विजोत्तमाः । दक्षिणा याः प्रदत्ताश्च तेभ्यस्तेन महात्मना
当时在祭会中就座者——主祭的祭司与最上等的两次生者——那位大心者将所赐的达克希那(祭礼供施)悉皆布施给他们。
Verse 8
यजता देवदेवेन ब्रह्मणाऽमिततेजसा । यज्ञकामं चतुर्वक्त्रं ज्ञात्वा देवः शतक्रतुः
当诸神之神、光辉无量的梵天正在举行祭祀之时——知晓四面者欲成就此祭——百祭之主因陀罗(Śatakratu)遂留意而应动。
Verse 9
सर्वैः सुरगणैः सार्धं साहाय्यार्थमुपागतः । तथा च भगवाञ्छंभुः सर्वदेवगणैः सह
他为助力之故,与诸天众同来。与此同时,世尊商婆(湿婆)亦与一切神众俱至。
Verse 10
तान्दृष्ट्वाऽभ्यागतान्ब्रह्मा मर्त्यधर्मसमाश्रितान् । प्रोवाच विनयोपेतः कृतांजलिपुटः स्थितः
梵天见他们来至,便依人间礼法而行,合掌恭立,以谦卑之辞开口说道。
Verse 11
स्वागतं वः सुरश्रेष्ठाः प्रसादः क्रियतां मम । निविश्यतां यथान्यायं स्थानेषु रुचिरेषु च
诸天中最胜者啊,欢迎诸位降临;愿垂慈悯于我。请依次第就座,于所备清妙之处安坐。
Verse 12
धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यद्यूयं स्वयमागताः । मंत्राहूता यथा कृच्छ्रात्सर्वसत्रेषु गच्छथ
我真是有福,蒙受恩宠,因为诸位天神竟自愿亲临。至于其他盛大的祭祀会中,你们唯有在咒语召请之下才前往,而且也颇为艰难。
Verse 13
देवा ऊचुः । येन यच्चात्र कर्तव्यं तच्छीघ्रं वद पद्मज । यज्ञे तव महाभाग तस्य तत्त्वं समादिश
众天神说道:“噢莲华生者(Padmaja),请速告知:此处各项职责当由谁来做、应如何完成。噢大福德者,请为我们开示你祭祀的真实法则与根本义理。”
Verse 14
ब्रह्मोवाच । विश्वकर्मन्द्रुतं गच्छ यज्ञमण्डपसिद्धये । पत्नीशालां ततश्चैव यज्ञवेदीस्तथैव च
梵天说道:“噢毗湿瓦羯磨,速速前去,使祭祀的坛场与棚殿依仪圆满完成。随后再建造祭主之妻的居室,并同样设置祭坛。”
Verse 15
कुण्डानि चैव सर्वाणि यथास्थानेषु कारय । यज्ञपात्राणि सर्वाणि ग्रहाश्च चमसास्तथा
“当在各自应有之处建造一切火坑(昆达)。并备齐祭祀所用诸器皿——包括各类取酥之器(graha)与勺杓(camasā)。”
Verse 16
यूपाश्च यत्प्रमाणेन कर्तव्याः सचषालकाः । पचनार्थं तथा गर्ताः कर्तव्या यत्प्रमाणतः
“祭柱(yūpa)当依所规定的尺度制作,并配齐其构件。又当按正当规格掘作烹煮之坑。”
Verse 17
इष्टिकानां सहस्राणि दश चाष्टशतानि च । कर्तव्यानि त्वया शीघ्रं चयनानीति सत्वरम्
一万块砖,再加八百块,你须迅速制备——立刻备齐,以供铺设祭坛之用。
Verse 18
तथा हिरण्मयश्चापि पुरुषः कार्य एव हि । तथेत्युक्ता ततस्त्वष्टा शीघ्राच्छीघ्रतरं ययौ
并且还须铸造一尊金制男子像。受此吩咐,天工匠神特瓦什特里答道:“如是。”随即以极快之速离去。
Verse 19
ततस्तु पद्मजः प्राह देवाचार्यं बृह स्पतिम् । बृहस्पते त्वमानीहि यज्ञार्हानृत्विजोऽखिलान्
随后,莲华所生者(梵天)对诸天之师布里哈斯帕提说道:“噢,布里哈斯帕提,把一切堪当此祭的祭官(ṛtvij)都带到这里来。”
Verse 20
यावत्षोडशसंख्याश्च नान्यस्यैतद्धि युज्यते । त्वया शक्र सदा कार्या शुश्रूषा च द्विजन्मनाम्
“他们应为十六位;除此安排皆不相宜。并且你,噢释迦罗(因陀罗),当恒常恭敬侍奉诸‘二生者’(婆罗门祭司)。”
Verse 21
हस्तपादावमर्द्दश्च श्रांतानां पृष्ठमर्द्दनम् । धनाध्यक्ष त्वया देया दक्षिणा कालसंभवा
“为他们按摩手足,并为疲惫者揉拭背脊。又你,掌财之官,当于适时奉上达克希那(dakṣiṇā,祭祀酬礼)。”
Verse 22
सुवस्त्राणि हिरण्यं च तथान्यद्वापि वांछितम् । त्वया विष्णो सदा कार्यं कृत्याकृत्यपरीक्षणम्
当供给上好的衣服与黄金,以及一切所愿之物。又汝,噢毗湿奴,应恒常审察:何者当行,何者不当行。
Verse 23
युक्तं कृतमथो नैव सावधानेन सर्वदा । लोकपालाश्च ये सर्वे रक्षंतु सकला दिशः । भूतप्रेतपिशाचानां प्रवेशं राक्षसोद्भवम्
切莫行事失当;当恒常警觉。愿一切护世天(Lokapāla)守护诸方,阻止部多、饿鬼与毗舍遮——由罗刹之力所生者——入侵。
Verse 24
यो यं कामयते कामं किंचिद्वस्त्रं धनं च वा । विचार्य तस्य तद्देयं सर्वयज्ञाधिपेन तु
凡人所求之愿——或衣物,或财宝——经审察之后,当由统御一切祭祀之主赐与其人。
Verse 25
आदित्या वसवो रुद्रा विश्वेदेवा मरुद्गणाः । भवंतु परिवेष्टारो भोक्तुकामजनस्य च
愿阿底提耶、婆苏、鲁陀罗、毗湿维天众与诸摩鲁特之军,皆为侍从与供奉者,服事前来欲享受(圣供)之众。
Verse 26
एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो विश्वकर्मा त्वरान्वितः । अब्रवीत्पंकजभवं संसिद्धो यज्ञमण्डपः
其间,毗湿瓦羯磨匆匆而至,对莲华所生者(梵天)说道:“祭祀之坛亭已悉皆备办圆满。”
Verse 27
सर्वमन्यत्समादिष्टं यत्त्वयोक्तं चतुर्मुख
噢四面尊者,其余一切也都已依你所示而妥善安排。
Verse 28
ततो बृहस्पतिः प्राह समभ्येत्य पितामहम् । समानीता मया देव ब्राह्मणा यज्ञकर्मणि
随后,布里哈斯帕提走近毗多摩诃(梵天)说道:“大主啊,我已为祭祀(yajña)之事带来了婆罗门。”
Verse 29
विप्राः षोडशसंख्याश्च ऋत्विक्कर्मणि योजय । स्वयं परीक्ष्य देवेश यज्ञकर्मप्रसिद्धये
“请将这十六位婆罗门安置于祭官(ṛtvij)的诸职;并请你亲自考察他们,噢天神之主,使祭祀之业得以圆满成就。”
Verse 30
ततो ब्रह्मा स्वयं दृष्ट्वा तान्परीक्ष्य प्रयत्नतः । ऋत्विक्त्वे च नियोज्याथ ततश्चक्रे तदर्हणम्
于是梵天亲自观视诸人,殷勤审察;既任命他们为祭官(ṛtvij),便又为他们行了相称的礼敬供养之仪。
Verse 31
ऋषय ऊचुः । ऋत्विजां चैव सर्वेषां सूत नामानि कीर्तय । येन यो विहितस्तत्र पदार्थः सूत तं वद
诸仙人说道:“噢苏多,请宣说一切祭官(ṛtvij)的名号;并请告知,噢苏多,在彼处各人被规定了何等职分与具体行持。”
Verse 32
सूत उवाच । भृगुर्हौत्रे ततस्तेन वृतो ब्राह्मणसत्तमाः । मैत्रावरुणसंज्ञस्तु तथैव च्यवनो मुनिः
苏多说道:“担任Hotṛ(祭司诵祷者)之职者,选定了婆利古——婆罗门中最殊胜者;而担任Maitrāvaruṇa(辅祭之职)者,也同样任命了圣者支耶婆那(Cyavana)。”
Verse 33
अच्छावाको मरीचिश्च ग्रावस्तुद्गालवो मुनिः । पुलस्त्यश्च तथा ऽध्वर्युः प्रस्थातात्रिश्च संस्थितः
“摩利支担任Acchāvāka;圣者伽罗婆担任Grāvastut;普罗娑底耶担任Adhvaryu;而阿底利被安立为Prasthātṛ。”
Verse 34
तत्र रैभ्यो मुनिर्नेष्टा तत्रोन्नेता सनातनः । ब्रह्मा च नारदो गर्गो ब्राह्मणाच्छंसिरेव च
在那里,圣者赖毗耶担任Neṣṭṛ祭司;而永恒者萨那檀那担任Unnetṛ。梵天亲临,与那罗陀、伽尔伽同在,并且Brāhmaṇācchaṃsin祭司也在场,皆被安置其职。
Verse 35
आग्नीध्रश्च भरद्वाजो होता पाराशरस्तथा । तथैव तत्र क्षेत्रे च उद्गाता गोभिलो मुनिः
“婆罗陀婆阇担任Āgnīdhra;同样,波罗舍罗担任Hotṛ。在那片神圣之地,圣者瞿毗罗成为Udgātṛ。”
Verse 36
तथैव कौथुमो जज्ञे प्रस्तौता यज्ञकर्मणि । शांडिल्यः प्रतिहर्त्ता च सुब्रह्मण्यस्तथांगिराः
“同样地,在祭祀仪轨中,考图摩成为Prastotṛ;商提利耶为Pratihartṛ;而安吉罗也担任Subrahmaṇya祭司。”
Verse 37
तस्य यज्ञस्य सिद्ध्यर्थमित्येते षोडशर्त्विजः । वस्त्राभरणशोभाढ्या विनयेन कृताश्च ते
为使那场祭祀(yajña)圆满成就,便如此任命了这十六位祭官(ṛtvij)——衣饰华美、珠璎辉映,且具持戒之谦恭。
Verse 38
ततः कृत्वा स्वयं ब्रह्मा सर्वेषामर्हणक्रियाम् । गृह्योक्तेन विधानेन ततः प्रोवाच सादरम्
随后,梵天(Brahmā)亲自依照家祭仪轨(Gṛhya)所传之法,为众人行致敬供养之礼;继而以恭敬而殷切之心对他们开示。
Verse 39
एषोऽह शरणं प्राप्तो युष्माकं द्विजसत्तमाः । अनुगृह्णीत मां सर्वे दीक्षायै यज्ञकर्मणः
“我已来投归于诸位,噢最胜的二生者(dvija)!愿诸君悉皆垂怜加被,使我得受灌顶受戒之礼(dīkṣā),以成就此祭祀之业。”
Verse 180
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे ब्रह्मयज्ञोपाख्याने यज्ञमण्ड पप्राप्तब्राह्मणसत्कारपूर्वकर्त्विगादिस्थानयोजनापूर्वकाध्वरकर्मारंभोनामाशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》八万一千颂本、第六卷《那伽罗分部》(Nāgara Khaṇḍa)之“梵天祭(Brahma‑yajña)”篇中第一百八十章圆满结束——叙述抵达祭坛殿(yajña‑maṇḍapa)的婆罗门受礼敬供养,诸祭官(ṛtvij)等座次与职司之安排,以及祭仪之开端。