Adhyaya 176
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 176

Adhyaya 176

苏多(Sūta)讲述一处圣地的缘起:为求母亲得以净化,并与圣贤耶若那伐迦(Yājñavalkya)之事相连,一尊林伽(liṅga)被建立。毗婆罗陀(Pippalāda)作为主要推动者,召集通晓圣闻(śruti)研习与祭祀(yajña)职责的婆罗门学者,说明其母名迦ṃ萨梨(Kaṃsārī)已逝;他为纪念母亲而为林伽行灌顶安立,并希望在众人面前获得权威认可与指教。又嘱咐戈瓦尔达那(Govardhana)引导那伽罗(Nāgara)社群恒常礼拜,并提出明确的社会—神学主张:持续的普阇(pūjā)使家族兴盛,怠慢则致衰败。 婆罗门们遂正式为神祇定名为“迦ṃ萨梨湿伐罗”(Kaṃsārīśvara)。本章继而宣说诵读、聆听此章以及在神前修持奉爱之功德:于阴历第八与第十四日沐浴,持诵尼罗鲁陀罗(Nīlarudra)及相关鲁陀罗真言,且在神前诵读《阿闼婆吠陀》(Atharvaveda)。所许之果报包括减轻重罪、在政治动荡与天灾中得护佑、克敌制胜、甘霖应时、解除诸苦,并促成正法之治的兴起——皆以毗婆罗陀之保证与圣地之神圣为依据。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । दृष्ट्वा प्रतिष्ठितं लिंगं याज्ञवल्क्येन धीमता । स्वमातुः शुद्धिहेतोः स तन्नाम्ना लिंगमुत्तमम्

苏多说道:见到智者雅吉那瓦尔迦为使其母得以净化而所安立的林伽,他便以其名认定并宣称那最胜的林伽。

Verse 3

स्थापयामास विप्रेंद्राः श्रद्धया परया युतः । ततश्चानीय विप्रेंद्रं मध्यगं नागरोद्भवम् । गर्तातीर्थसमुद्भूतमाहिताग्निं प्रयाजिनम् । यथैतन्नगरस्थानं तथा त्वमपि दीक्षितः

噢婆罗门中最胜者,他以至上信心将其安立。随后又迎来一位最尊的婆罗门——居于那伽罗族之中枢,出自圣地伽尔塔圣渡(Gartā-tīrtha),为安置圣火者(āhitāgni),亦为行祭者——并宣示:“此处既为城之座位,你亦已如法受灌顶(dīkṣā),当在此主持。”

Verse 4

अष्टषष्टिषु गोत्राणां नायकत्वे व्यवस्थितः । तव वाक्येन सर्वाणि गोत्राणि द्विजसत्तम

你被安立为六十八族姓(gotra)之领袖;凭你之言,噢二生中最胜者,一切族姓都将得以引导。

Verse 5

वर्तयिष्यंति कृत्येषु यावच्चन्द्रार्कतारकाः । गोवर्धन त्वया चिंता कार्या चास्य समुद्भवा

只要月亮、太阳与群星尚存,他们便将继续履行所规定的本分。至于你,戈瓦尔达那,也当用心思量并护持此一建立,使其随缘生长而得以延续。

Verse 6

लिंगस्य पूजनार्थाय प्रेरणीयाश्च नागराः । पूजया तस्य लिंगस्य वृद्धिं यास्यति तेऽन्वयः

并当劝勉那伽罗众人礼敬林伽。由对彼林伽的供奉,你的族系将得增长与兴盛。

Verse 7

अपूजया विनाशं च यास्यत्यत्र न संशयः । तव वंशोद्भवा ये च पूजयित्वा प्रभक्तितः

若不敬奉供养,必在此走向败亡——毫无疑问。然凡出自你族系者,若以至诚深信礼拜(此林伽),必得吉祥之果。

Verse 8

एतल्लिंगं करिष्यंति कृत्यानि विविधानिच । तानि सिद्धिं प्रयास्यंति प्रसादादस्य दीक्षित

受灌顶的行者(dīkṣita)将围绕此林伽修行种种神圣仪轨;凭其加持,这些仪轨将得圆满成就。

Verse 9

गोवर्धन उवाच । अहमर्चां करिष्यामि लिंगस्यास्य सदा द्विज । भक्तिं च प्रकरिष्यामि हेतोरस्य हेतोरस्य कृते द्विज । पूजार्थं चैव ये चान्ये मम वंशसमुद्रवाः

戈瓦尔达那说道:“噢婆罗门啊,我将恒常礼拜此林伽;并且我将为此缘故而培育虔敬之心(bhakti),噢婆罗门。又为供养(pūjā)之事,我族中他人亦将一同挺身奉事。”

Verse 10

पिप्पलाद उवाच । गोवर्धन द्रुतं विप्रांस्तत्र चानय नागरान् । तेषां मतेन देवस्य नाममात्रं करोम्यहम्

毗婆罗陀说道:“戈瓦尔达那啊,速速将博学的婆罗门请到那里,也把城中众人一并召来。依他们的劝议,我将为神明建立其圣名。”

Verse 11

ततश्चानाययामास विप्रांश्चैव विचक्षणान् । श्रुताध्ययनसंपन्नान्यज्ञकर्मपरायणान्

随后他请来了博学而明辨的婆罗门——精通闻诵与研习经典,且专志于祭祀与诸般仪轨之业。

Verse 12

तानब्रवीत्प्रणम्योच्चैः पिप्पलादो महामुनिः । मम माता मृता पूर्वं कंसारीति च नामतः

大牟尼毗婆罗陀先行顶礼,而后高声说道:“我的母亲早已去世;她名为迦ṃ萨梨(Kaṃsārī)。”

Verse 13

तस्या उद्देशतो लिंगं मयैतत्संप्रतिष्ठितम् । युष्मद्वाक्यात्प्रसिद्धिं च प्रयातु द्विजसत्तमाः

“以她为所念、为所奉献之对象,我已安立并祝圣此灵伽。噢,最上之婆罗门啊,愿它因你们具权威的宣告而广得名闻。”

Verse 14

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां यश्चैतत्स्नापयिष्यति । याज्ञवल्क्येश्वरोत्थं च स वै श्रेयो ह्यवाप्स्यति

凡于月相第八日与第十四日为此灵伽沐浴、行净灌之礼者——并同样敬奉与“阎若婆罗迦耶湿伐罗”(Yājñavalkyeśvara)相关之圣事——必定获得至上的福祉。

Verse 15

सूत उवाच । अथ तैर्ब्राह्मणैः सर्वैस्तस्य नाम प्रतिष्ठितम् । कंसारीश्वर इत्येवं गौरवात्तस्य सन्मु नेः

苏多说道:随后,众婆罗门出于对那位高贵圣仙的敬仰,确立此神之名为“迦ṃ萨利湿伐罗(Kaṃsārīśvara)”。

Verse 16

एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्ठोऽस्मि द्विजोत्तमाः । कंसारीश्वरसंज्ञस्तु यथा जातस्तु पापहा । स्थापितः पिप्पलादेन स्वयं चैव महात्मना

“诸位最胜婆罗门,我已将你们所问尽皆宣说:主如何得名‘迦ṃ萨利湿伐罗’——灭罪之主;又如何由大心者毗波罗陀(Pippalāda)亲自安立。”

Verse 17

यश्चैतत्पुण्यमाख्यानं तस्य देवस्य संनिधौ । संपठेच्छृणुयाद्वापि सम्यक्छक्तिसमन्वितः

凡具正信与相应灵力者,在彼神前诵读此清净功德之事迹,或仅聆听之,皆得圆满圣果。

Verse 18

मनसा चिंतितं पापं परदारकृतं च यत् । तस्य तन्नाशमायाति पिप्पलाद वचो यथा

即便是心中所起之罪,乃至侵犯他人婚姻之罪,对此人亦皆消灭——如毗波罗陀之言所宣示。

Verse 19

यस्तस्य पुरतो भक्त्या नीलरुद्रा न्सदा जपेत् । प्राणरुद्रान्विशेषेण भवरुद्रसमन्वितान्

凡以虔敬之心,常在其前持诵“尼罗鲁陀罗”诸咒——尤以“普拉那鲁陀罗”并与“婆伐鲁陀罗”相应者——必得所许之利益。

Verse 20

ब्रह्महत्योद्भवं चैव अपि तस्य प्रणश्यति । परचक्रभये जाते ह्यना वृष्टिभये तथा

即使由杀害婆罗门所生的污秽,也为他而灭尽。若因敌军而起恐惧,或因旱灾而生忧惧,此修持亦能带来解脱与安宁。

Verse 21

अथर्ववेदे साद्यंते पठिते तस्य चाग्रतः । शत्रुर्विलयमभ्येति वृष्टिः सञ्जायते द्रुतम्

当《阿闼婆吠陀》的护持仪轨在他面前如法诵读时,敌人自消散,甘雨亦迅速降起。

Verse 22

राजदौःस्थ्ये समुत्पन्ने राजा भवति धार्मिकः । सर्वरोगविनिर्मुक्तः प्रजापालनतत्परः

当王权遭逢困厄之时,国王便归于正法:脱离一切疾病,专心守护黎民。

Verse 23

उपसर्गभये जाते तस्य दोषः प्रशाम्यति । शनैः शनैरसंदिग्धं पिप्पलादवचो यथा

当灾厄或疫病之惧生起时,他的过失便得平息——渐次而无疑——正如毗波罗陀所宣说。

Verse 24

किं वा ते बहुनोक्तेन यत्किंचिद्व्यसनं महत् । तत्तस्य व्यसनं किंचिदथर्वणः प्रकी र्तनात्

何须多言?无论何等大难,于他皆成微末,只因宣扬并诵持阿闼婆那之威力。

Verse 25

अस्य देवस्य पुरतो याति नाशं च वै द्रुतम्

在此神祇之前,确实会迅速走向毁灭。

Verse 176

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये कंसारेश्वरोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्सप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯坎达大往世书》之《八万一千颂集》(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)中,第六《城邑分部》(Nāgara Khaṇḍa)之《哈塔凯湿伐罗圣域功德》(Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya)里,名为“迦ṃ萨雷湿伐罗起源大功德之叙述”的第一百七十六章圆满结束。