
第173章以诸仙的发问开篇,由苏多答复:因与毗湿瓦密多咒力相系的诅咒之威(śāpa),萨拉斯瓦蒂河水竟变得如血一般。随后叙事转向婆悉吒:忧苦的萨拉斯瓦蒂前来诉说,自己的河流已成“血流之洪”(raktaugha),苦行者因此避而远之,扰乱之众反而聚集其旁;她恳请婆悉吒使其复归清净之水(salila)。 婆悉吒表示能够解除此患,遂至一株普拉克沙树(plakṣa)所标示之地——萨拉斯瓦蒂昔日降临之处。入三摩地后,他以与伐楼那相关的真言穿破大地,令丰沛之水涌出。其水分为两道:一道成为复苏的萨拉斯瓦蒂,急流荡涤并带走血色污浊;另一道则化为别流,名为萨婆罗摩蒂(Sābhramatī)。章末以功德偈(phalaśruti)教示:诵读或聆听此段关于萨拉斯瓦蒂的开示,蒙其恩泽,能增长慧思、令心智明净(mati-vivardhana)。
Verse 1
ऋषय ऊचुः । अहो बत महाश्चर्यं विश्वामित्रस्य सन्मुनेः । मंत्रप्रभावतो येन तत्तोयं रुधिरीकृतम्
诸仙人说道:“啊!何等大奇迹——圣贤毗湿瓦蜜多——以真言之力,使那水化为血!”
Verse 2
ततःप्रभृति संप्राप्तं कथं तोयं प्रकीर्तय । सरस्वत्या महाभाग सर्वं विस्तरतो वद
自那时起,这水如何变成如今这般?请为我们宣说。噢有福者,请将关于萨拉斯瓦蒂的一切详尽道来。
Verse 3
सूत उवाच । बहुकालं प्रवाहः स सरस्वत्या द्विजोत्तमाः । महान्रक्तमयो जातो भूतराक्षससेवितः
苏多说道:“噢诸位最胜的两次生者,长久以来,萨拉斯瓦蒂的那道水流化作浩大的血流,常为部多与罗刹所出没。”
Verse 4
कस्यचित्त्वथ कालस्य वसिष्ठो मुनिसत्तमः । अर्बुदस्थस्तया प्रोक्तो दीनया दुःखयुक्तया
“后来,过了一段时日,住在阿尔布达的最胜牟尼婆悉吒,被她——那悲苦者——在忧患中前来诉说。”
Verse 5
तवार्थाय मुने शप्ता विश्वामित्रेण कोपतः । रुधिरौघवहाजाता तपस्विजनवर्जिता
“为你之故,噢牟尼,我被毗湿瓦蜜多因愤怒而诅咒;我遂成了挟带血洪之流,亦为诸苦行者所远离。”
Verse 6
तस्मात्कुरु प्रसादं मे यथा स्यात्सलिलं पुनः । प्रवाहे मम विप्रेन्द्र प्रयाति रुधिरं क्षयम्
因此,噢最尊贵的婆罗门啊,请赐我慈恩,使清水再度回归;愿我溪流中的血污消散殆尽,终至枯竭。
Verse 7
त्रैलोक्यकरणे विप्र संक्षये वा स्थितौ हि वा । नाशक्तिर्विद्यते काचित्तव सर्वमुनीश्वर
噢婆罗门啊,无论是三界的创成,抑或其毁灭,或其护持——在你这位诸牟尼之主身上,绝无丝毫不能之处。
Verse 8
वसिष्ठ उवाच । तथा भद्रे करिष्यामि यथा स्यात्सलिलं पुनः । प्रवाहे तव निर्याति सर्वं रक्तं परिक्षयम्
婆悉吒说道:“善哉,吉祥者;我将施为使清水复归,并令你水流中一切血污尽皆离散,直至彻底止息。”
Verse 9
एवमुक्त्वा स विप्रर्षिरवतीर्य धरातले । गतः प्लक्षतरुं यस्मा दवतीर्णा सरस्वती
说罢,那位婆罗门圣仙降至大地,前往那株朴叉树——正是萨拉斯瓦蒂曾从彼处降现之地。
Verse 10
समाधिं तत्र संधाय निविष्टो धरणीतले । संभ्रमं परमं गत्वा विश्वामित्रस्य चोपरि
在那里,他端坐于地,摄心入三摩地;继而升至至高的灵性炽烈,甚至超越毗湿瓦密多所能及。
Verse 11
वारुणेन तु मन्त्रेण वीक्ष यन्वसुधातलम् । ततो निर्भिद्य वसुधां भूरितोयं विनिर्गतम्
他以伐楼那(Vāruṇa)真言凝视大地表面,随即劈开地层,丰沛之水汹涌涌出。
Verse 12
रन्ध्रद्वयेन विप्रेन्द्रा लोचनाभ्यां निरीक्षणात् । एकस्य सलिलं क्षिप्रं यत्र जाता सरस्वती
噢,婆罗门中的至上者,由他双眼两孔之凝视,清水迅疾自其中一孔涌出;此处正是萨拉斯瓦蒂显现之地。
Verse 13
प्लक्षमूले ततस्तस्य वेगेनापहृतं बलात् । तद्रक्तं तेन संपूर्णं ततस्तेन महानदी
随后在朴叉(plakṣa)树根处,她的血被奔涌急流强力卷走;那水充满其血,由此化生出一条大河。
Verse 14
द्वितीयस्तु प्रवाहो यः संभ्रमा त्तस्य निर्गतः । सा च साभ्रमती नाम नदी जाता धरातले
而第二道水流,因她骤然激荡而涌出,在大地上化为名为“萨婆罗摩底”(Sābhramatī)的河流。
Verse 15
एवं प्रकृतिमापन्ना भूय एव सरस्वती । यत्पृष्टोऽस्मि महाभागाः सरस्वत्याः कृते द्विजाः
如是,萨拉斯瓦蒂再度复归其本然之性。如今,噢有福的婆罗门们,我已答复你们所问关于萨拉斯瓦蒂之事。
Verse 16
एतत्सारस्वतं नाम व्याख्यानमतिबुद्धिदम् । यः पठेच्छ्रणुयाद्वापि मतिस्तस्य विवर्द्धते । सरस्वत्याः प्रसादेन सत्यमेतन्म योदितम्
此一开示名为“萨拉斯瓦塔(Sārasvata)”,能赐予敏锐智慧。无论诵读者,或仅聆听者,其悟解皆增长。承萨拉斯瓦蒂女神之恩,此乃我所宣说的真实之语。
Verse 173
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्या संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये सरस्वत्युपाख्याने सरस्वती शापमोचनसाभ्रमत्युत्पत्तिवृत्तान्तवर्णनंनाम त्रिसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》“八万一千颂集(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)”中,第六《那伽罗分部(Nāgara Khaṇḍa)》之《室利哈塔凯湿瓦罗圣域功德篇(Śrīhāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya)》里,“萨拉斯瓦蒂传说”中的第173章——《记述萨拉斯瓦蒂脱离诅咒与萨布拉玛蒂(Sābhramatī)之生起》——圆满结束。