Adhyaya 170
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 170

Adhyaya 170

苏多(Sūta)又叙述一则与圣贤毗湿瓦密多(Viśvāmitra)与婆悉吒(Vasiṣṭha)有关的奇迹。毗湿瓦密多放出敌对的“神力武器”(śakti)指向婆悉吒,婆悉吒以阿闼婆吠陀系的真言威力将其制伏。随后汗水涌现;由此汗水化现出清凉澄澈、能净化罪垢的圣水,众人可见其自足下流出,穿破大地而成无瑕的清流,被比作恒河之水。 叙述从圣地起源(tīrthotpatti)转入仪轨与功德许诺:在此沐浴,据说能令无子的妇女迅速得子;凡沐浴者皆获等同遍浴诸一切 tīrtha 的果报。沐浴之后如法瞻礼(darśana)女神,则得财富、谷粮、子嗣,并获与王者福乐相应的安乐。 又规定在恰特罗月(Caitra)白半第八日(śukla aṣṭamī)午夜行持,供献 naivedya 与 bali-piṇḍikā。食用或领受已加持的 piṇḍikā,被称为即使高龄亦具灵验,使 phalaśruti 更为增盛。章末指出女神为多支那伽罗(Nāgara)族系之族神(kuladevatā),并宣示那伽罗人的参与乃使朝圣(yātrā)圆满不可或缺。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तथान्यदपि संजातमाश्चर्यं यदभूद्द्विजाः । विश्वामित्रेण सा शक्तिर्वसिष्ठाय विसर्जिता

苏多说道:噢,二次生的圣贤们,又发生了一桩奇迹;毗湿瓦密多将那神圣的威力之武投向婆悉吒。

Verse 2

वधार्थं तस्य विप्रर्षेर्वसिष्ठेन च धीमता । स्तंभिताऽथर्वणैर्मन्त्रैः प्रस्वेदः समजायत

那武器意在诛杀那位婆罗门圣仙,却被智者婆悉吒以《阿闼婆》真言所止;随即(他)汗出如注。

Verse 3

स्वेदात्समभवत्तोयं शीतलं तदजायत । पादाभ्यां निर्गतं तोयमत्र दृश्यमजायत

由那汗液化生出水,并变得清凉;从(他)双足流出的水,在此地显现可见。

Verse 4

विदार्य भूमिं संजाता जलधारा सुशीतला । निर्मलं पावनं स्वच्छं गंगांभ इव निःसृतम्

它裂开大地,涌出一股极其清凉的水流——洁净无垢、能净化、澄澈明朗——宛如恒河之水奔涌而出。

Verse 6

तस्यां या कुरुते स्नानं नारी वंध्या द्विजोत्तमाः । सद्यः पुत्रवती सा स्याद्रौद्रे कलियुगे द्विजाः

噢,最尊贵的二次生者啊,即便是不孕的女子在那圣渡处(tīrtha)沐浴,也会立刻得子成母——是的,即使在这严酷的迦梨时代,噢,二次生的圣贤们。

Verse 7

अन्योऽपि कुरुते स्नानं सर्वतीर्थफलं लभेत्

凡亦有人在彼处沐浴者,皆得一切圣地(tīrtha)之功德果报。

Verse 8

स्नात्वा तत्र तु यो देवीं पश्येच्च विधिना नरः । धनं धान्यं तथा पुत्रान्राज्योत्थं च सुखं लभेत्

然而,男子若在彼处沐浴,复依正仪瞻礼女神,则得财富、五谷丰盈、子嗣,并得由王者福运所生之安乐。

Verse 9

या नारी दुर्भगा वन्ध्या साऽपि पुत्रवती भवेत् । चैत्रे मासि सिताष्टम्यां भक्तियोगसमन्विता । महानिशायां तत्रैव नैवेद्यबलिपिंडिकाम्

即便不幸而不孕之女,亦可得子:若具奉爱修持(bhakti-yoga),于恰伊特拉月明八日(Śuklāṣṭamī),在深夜于彼圣处,备办供团(piṇḍikā),并同设食供(naivedya)与祭献(bali)。

Verse 10

प्रसन्नया कुमार्या तु स्वयं चाऽथ करोति या । गृह्णाति या च वै नारी पिंडिकां बलिसंयुताम्

又有女子,偕一心安悦之处女(kanyā)亲自制办,并受取随同祭献(bali)之供团(piṇḍikā)者,实得所愿之圣果。

Verse 11

शतवर्षा तु या नारी पिंडिकां भक्षयेद्द्विजाः । साऽपि पुत्रवती च स्याद्यदि वृद्धतमा भवेत्

噫,二生者(dvija)诸君:纵使女子年满百岁,若食此供团(piṇḍikā),亦能得子嗣之福,即便老迈至极亦然。

Verse 12

किं पुनर्यौवनोपेता सौभाग्येन समन्विता । पुत्रसौख्यवती नारी देव्या वै दर्शनेन च

更何况,一位正值青春盛年、具足福运的女子,将得子嗣之乐,并且因亲见女神之圣观(darśana)而蒙受加持与福佑。

Verse 13

सर्वेषां नागराणां तु भावजा देवता स्मृता । सा सार्धाष्टद्विपंचाशद्गोत्राणां कुलदेवता

对一切那伽罗族人而言,婆伐迦(Bhāvajā)被忆念为主宰护持的本尊女神;她是五十八(又半)个氏族支系(gotra)的家族守护神(kuladevatā)。

Verse 14

एतस्मात्कारणाद्यात्रा नागरैः सुकृता भवेत् । न विना नागरैर्यात्रां तुष्टिं याति सुरेश्वरी

因此,那伽罗族人所行的朝圣之旅(yātrā)便能圆满成就;若无那伽罗族人参与,诸天之主母——天界女神——亦不以此朝圣为满足。

Verse 170

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटके श्वरक्षेत्रमाहात्म्ये धारातीर्थोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

至此,在神圣的《室建陀摩诃往世书》之八万一千颂《集成》(Saṃhitā)中,第六部《那伽罗分卷》(Nāgara Khaṇḍa),于“哈塔凯湿伐罗圣域”(Hāṭakeśvara-kṣetra)之《功德赞》(Māhātmya)内,题为《赞颂并叙述达拉圣渡(Dhārā-tīrtha)起源》的第一百七十章圆满结束。