Adhyaya 120
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 120

Adhyaya 120

苏多叙述一场大劫:由释迦罗(因陀罗)统领的诸天在战斗中败北,阿修罗摩醯沙遂称霸三界,夺取一切被视为最上之物——车乘、财富与珍宝——使宇宙秩序愈加紊乱。诸天聚会商议如何诛灭之;那罗陀到来,详陈阿修罗的暴虐行径,更激起众天的愤慨。 诸天之怒化为炽热光焰,令四方昏暗,显示此种道德情感之力足以撼动乾坤。迦尔蒂迦耶(斯坎达)降临,询问骚动缘由;那罗陀告知阿修罗放纵傲慢、掠夺他人珍贵财物。由斯坎达与诸天怒气的汇聚与极致,显现一位光明灿然、具诸吉相的少女;依其因缘,名为迦底耶尼(Kātyāyanī)。 诸天遂以全套兵器与护具授予她:金刚杵、神矛(śakti)、弓、三叉戟、绳索、箭矢、铠甲、宝剑等。她现十二臂以持诸兵,并安慰诸天必能成办其愿。诸天说明:摩醯沙对众生、尤其对男子皆不可伤,唯有一位女子能将其诛灭;故众天化生此女为必要的对治者。又命她往频陀山修严苦行以增其炽盛威光(tejas),待其圆满,便推她为先锋对敌,期盼诛灭阿修罗,恢复天界主权。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवं शक्रादयो देवा जितास्ते तु रणाजिरे । महिषेण ततो राज्यं त्रैलोक्येऽपि चकार सः

苏多说道:如是,因陀罗等诸天在战场上败北;其后,摩醯沙竟在三界之中建立了自己的统治。

Verse 2

यत्किञ्चित्त्रिषु लोकेषु सारभूतं प्रपश्यति । गजवाजिरथाश्वादि सर्वं गृह्णाति सोऽसुरः

凡他在三界中所见一切精妙珍贵之物——象、马、战车等——那阿修罗尽皆夺取。

Verse 3

एवं प्रवर्तमानस्य तस्य देवाः सवासवाः । वधार्थं मिलिताश्चक्रुः कथा दुःखसम न्विताः

当他如此肆行不止时,诸天与因陀罗一同集会,意在诛灭于他;他们的谋议充满忧苦。

Verse 4

एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो नारदो मुनिसत्तमः । दृष्ट्वा तं माहिषं सर्वं व्यवहारं महोत्कटम्

就在那时,最胜仙人那罗陀到来;见到摩希沙及其一切凶暴行径,尽皆了然于心。

Verse 5

ततश्च कथयामास सर्वं तेषां सविस्त रम् । तस्य संचेष्टितं भूरि लोकत्रयप्रपीडनम्

随后他向他们详尽叙述一切——摩希沙的诸多行径,以及他对三界所施的沉重压迫。

Verse 6

अथ तेषां महाकोपो भूय एवाभ्यवर्धत । नारदस्य वचः श्रुत्वा तादृग्लोककथोद्भवम्

于是他们的盛怒愈加增长;听闻那罗陀之言——由诸界所发生之事而来的消息。

Verse 7

तेषां कोपोद्भवो घर्मो वक्त्रद्वारेण निर्ययौ । येन दिङ्मंडलं सर्वं तत्क्षणात्कलुषीकृतम्

由他们的忿怒,从口门涌出灼热之焰;因此四方之轮顷刻间尽皆昏暗污浊。

Verse 9

एतस्मिन्नंतरे तत्र कार्तिकेयः समभ्ययात् । पप्रच्छ च किमेतद्धि देवानां कोपकारणम् । येन कालुष्यतां प्राप्तं दिक्चक्रं सकलं मुने च । नारद उवाच । एतेषां सांप्रतं स्कन्द मया वार्ता निवेदिता । त्रैलोक्यं दानवैः सर्वैर्यथा नीतं मदोत्कटैः

正当此时,迦尔蒂凯亚来到那里,问道:“仙人啊,诸天因何而怒,以致整个方位之轮皆成污浊?”那罗陀答曰:“斯坎达啊,我方才已将此事禀告他们——一切达那婆因醉于傲慢,如何使三界尽落其掌控之下。”

Verse 10

स्त्रीरत्नमश्वरत्नं वा न किंचित्कस्यचिद्गृहे । ते दृष्ट्वा मोक्षयंति स्म दुर्निवार्या मदोत्कटाः

在任何人的家中,都不再留下任何珍宝——无论是如宝的女子,还是如宝的骏马——一无所有;因为那些不可遏止、沉醉于傲慢者,见到什么便夺取什么并携走。

Verse 11

तच्छ्रुत्वा कार्तिकेयस्य विशेषात्संप्रजायत । वक्त्रद्वारेण देवानां यथा कोपः समागतः

听闻此事,迦尔蒂凯亚的忿怒以格外强烈之势升起——正如诸天之怒,仿佛由其口之门径而显现。

Verse 12

एतस्मिन्नंतरे जाता तत्कोपांते कुमारिका । सर्वलक्षणसंपन्ना दिव्यतेजोऽन्विता शुभा

就在那一刻,于那忿怒的极点,一位少女诞生——具足一切吉祥之相,辉映天界神光,纯然瑞善。

Verse 13

कार्तिकेयस्य कोपेन कोपे मिश्रे दिवौकसाम् । यस्माज्जातात्र सा कन्या तस्मात्कात्यायनी स्मृता

由迦尔蒂凯亚之忿怒——与诸天之怒相杂——既然那少女由此而生,故她被忆念为“迦底耶耶尼”(Kātyāyanī)。

Verse 14

ततस्तस्या ददौ वज्रमायुधं त्रिदशाधिपः । शक्तिं स्कन्दः सुतीक्ष्णाग्रां चापं देवो जनार्दनः

随后,三十天之主(因陀罗)赐她金刚杵为兵器;斯坎达赐她锋芒极利的神矛(śakti);而神祇阇那尔达那赐她一张神弓。

Verse 15

त्रिशूलं च महादेवः पाशं च वरुणः स्वयम् । आदित्यश्च सितान्बाणांश्चंद्रमाश्चर्म चोत्तमम्

大自在天(摩诃提婆)赐她三叉戟;伐楼那亲自赐她绳索套索;阿底提耶赐她洁白之箭;月神旃陀罗摩赐她华美的盾牌。

Verse 16

निस्त्रिंशं निरृतिस्तुष्ट उल्मुकं च हुताशनः । वायुश्च च्छुरिकां तीक्ष्णां धनदः परिघं तथा

心满意足的尼利提赐她利剑;护火者(阿耆尼)赐她炽燃的火炬;风神伐由赐她锋利的匕首;财主天(俱毗罗)亦赐她铁杵。

Verse 17

दण्डं प्रेताधिपो रौद्रं वधाय सुरविद्विषाम् । द्वादशैवं समालोक्य साऽयुधानि द्विजोत्तमाः

亡灵之主(阎摩)赐她一根凶猛之杖,用以诛灭诸天之敌。于是,噢最胜的二生者,当那十二件天赐神兵一同显现时,皆已整备,待斩天众之仇敌。

Verse 18

कात्यायनी ततश्चक्रे भुजद्वादशकं तदा । जग्राह च द्रुतं तानि सुरास्त्राणि दिवौकसाम्

随后,迦底耶耶尼显现十二臂,迅疾执取诸天所持的天界神兵——属于居天的诸天众。

Verse 19

ततः प्रोवाच तान्सर्वान्संप्रहृष्टतनूरुहा । यदर्थं विबुधश्रेष्ठाः सृष्टा तद्ब्रूत मा चिरम्

于是她遍体毛发因欢喜而竖起,向众天宣言:“诸天中最胜者啊,请勿迟延,告知我为何将我化现于世的旨意。”

Verse 20

सर्वं कार्यं करिष्यामि युष्माकं नात्र संशयः । देवा ऊचुः । महिषो दानवो रौद्रः समुत्पन्नोऽत्र सांप्रतम्

“我必为你们成就一切应做之事——毫无疑虑。”诸天说道:“就在此时此地,名为摩希沙(Mahiṣa)的凶猛达那婆已然出现。”

Verse 21

अवध्यः सर्वभूतानां मानुषाणां विशेषतः । मुक्त्वैकां योषितं तेन त्वमस्माभिर्विनिर्मिता

“他对一切众生皆不可杀——尤其对人类更是如此。除了一位女子之外,他无法被诛;因此我们塑造了你。”

Verse 22

तस्मात्त्वं सांप्रतं गच्छ विंध्याख्यं पर्वतोत्तमम् । तपस्तत्र कुरुष्वोग्र तेजो येनाभिवर्धते

“因此你如今当往名为温陀耶(Vindhya)的最胜之山。于彼处修行严峻苦行,使你的神圣光辉增长。”

Verse 23

ततस्तु तेजःसंयुक्तां त्वां ज्ञात्वा वयमेव हि । अग्रे धृत्वा करिष्यामो युद्धं तेन दुरात्मना

“随后,当我们知你已具足那汇聚之威光时,我们将亲自把你置于前锋,与那恶心之徒交战。”

Verse 24

ततस्त्वच्छस्त्रनिर्दग्धः पंचत्वं स प्रयास्यति । वयं च त्रिदशैश्वर्यं लभिष्यामो हतद्विषः

“那时他将被你的兵器灼烧,归于灭尽;而我们——仇敌既除——将重得三十天众之主权。”